《史记》30世家·齐悼惠王世家第二十二【2】
孝文帝元年,尽以高后时所割齐之城阳、琅邪、济南郡复与齐,而徙琅邪王王燕,益封朱虚侯、东牟侯各二千户。
孝文帝元年(前179),把高后时从齐国分割出去的城阳、琅邪和济南郡全部归还齐国,琅邪王改封为燕王,朱虚侯、东牟侯加封领地各二千户。
是岁,齐哀王卒,太子则立,是为文王。
这一年,齐哀王去世,太子刘则即位,这就是齐文王。
齐文王元年,汉以齐之城阳郡立朱虚侯为城阳王,以齐济北郡立东牟侯为济北王【济北:汉郡名,治所在今山东泰安东南。后为封国。】。二年,济北王反,汉诛杀之,地入于汉。
齐文王元年,汉朝廷把齐国的城阳郡封给朱虚侯刘章,立他为城阳王;把齐国的济北郡封给东牟刘兴居,立他为济北王。二年,济北王反叛,朝廷派兵把他诛杀了,他的封地归入朝廷。
后二年,孝文帝尽封齐悼惠王子罢军等七人皆为列侯【列侯:爵位名。为二十等爵中的最高一级。】。齐文王立十四年卒,无子,国除,地入于汉。
又过两年,孝文帝把齐悼惠王的儿子罢(pí,皮)军等七人全部封为列侯。齐文王即位十四年去世,没有儿子,国号废除,封地归入朝廷。
后一岁,孝文帝以所封悼惠王子分齐为王,齐孝王将闾以悼惠王子杨虚侯为齐王。故齐别郡尽以王悼惠王子:子志为济北王,子辟光为济南王,子贤为菑川王【菑川:汉县名,在今山东淄博西南。后为封国。菑又作淄。】,子卬为胶西王【胶西:汉郡名,治所在今山东高密西南。后为封国。】,子雄渠为胶东王【胶东:汉郡名,治所在今山东平度东南。后为封国。】,与城阳、齐凡七王。
一年以后,孝文帝分割齐国土地使原来所封的悼惠王的几个儿子为王。悼惠王的儿子齐孝王将闾是由杨虚侯改封为齐王的。原来齐国的其他郡县全部分封给悼惠王的儿子为王:刘志为济北王,刘辟光为济南王,刘贤为菑(zī,姿)川王,刘卬(áng,昂)为胶西王,刘雄渠为胶东王,与城阳王、齐王共为七王。
齐孝王十一年,吴王濞、楚王戊反,兴兵西,告诸侯曰“将诛汉贼臣晁错以安宗庙”。
齐孝王十一年(前154),吴王刘濞(bì,必)、楚王刘戊谋反,起兵西进,遍告诸侯说:“将去诛杀汉朝的贼臣晁错以使国家安定。”
胶西、胶东、淄川、济南皆擅发兵应吴、楚。欲与齐【与:联合。】,齐孝王狐疑,城守,不听,三国兵共围齐【三国:指胶西、淄川、济南。】。
胶西王、胶东王、菑川王、济南王都擅自发兵响应吴王和楚王的举动。还想联合齐国,齐孝王犹豫不定,就坚守城池没有听从。三国军队共同包围齐国。
齐王使路中大夫告于天子【路中大夫:姓路名印,任中大夫之职。】。天子复令路中大夫还告齐王:“善坚守,吾兵今破吴、楚矣。”路中大夫至,三国兵围临菑数重,无从入。
齐王派路中大夫去向天子报告,天子又让路中大夫回去告知齐王:“好好坚守,我派的军队现在已经打败吴、楚了。”路中大夫回到齐国。三国军队把临淄重重包围,没有办法入城。
三国将劫与路中大夫盟,曰:“若反言汉已破矣【若:你。】,齐趣下三国【趣下:赶快投降。趣:通“趋”。】;不,且见屠【且:将。见屠:被屠,屠城。】。”
三国的将领劫持路中大夫并与他订立盟约,说:“你反过来说汉朝廷已被攻破,齐国应赶快向三国投降,否则将被屠城。”
路中大夫既许之,至城下,望见齐王,曰:“汉已发兵百万,使太尉周亚夫击破吴、楚,方引兵救齐,齐必坚守无下!”三国将诛路中大夫。
路中大夫只好答应他们,来到城下,远远看见齐王,说:“朝廷已经发兵百万,派太尉周亚夫把吴楚叛军打败了,正领兵来救援齐国,齐国一定要坚守,不要投降!”三国将领杀死了路中大夫。
齐初围急,阴与三国通谋,约未定,会闻路中大夫从汉来【会:恰巧。】,喜,及其大臣乃复劝王毋下三国。
齐国起初被围困到危急之时,曾暗中与三国谈判,盟约还没有议定,正好听说路中大夫从朝廷回来,非常高兴,大臣们就再次劝谏齐王不要投降三国。
居无何,汉将栾布、平阳侯等兵至齐,击破三国兵,解齐围。已而复闻齐初与三国有谋,将欲移兵伐齐。齐孝王惧,乃饮药自杀。
过了不久,汉将栾市、平阳侯曹奇等率领的军队来到齐国,打败了三国军队,解除了齐国的包围。不久又听说齐国起初曾与三国有过共谋,又要移兵攻打齐国。齐孝王惧怕,就饮毒药自杀了。
景帝闻之,以为齐首善,以迫劫有谋,非其罪也,乃立孝王太子寿为齐王,是为懿王,续齐后。
景帝听说后,认为齐国是最好的,由于受到逼迫威胁才与三国有共谋,这不是他们的罪。于是立孝王的太子刘寿为齐王,这就是懿王,延续了齐王的后代。
而胶西、胶东、济南、菑川王咸诛灭,地入于汉。徙济北王王菑川。【平阳侯:曹参之孙曹奇,时袭爵为平阳侯。
而胶西王、胶东王、济南王和菑川王都被诛灭了,他们的领地都归入汉朝廷。把济北王迁到菑川为王。
【段意】:文帝时齐合而又分,终分为七。景帝时诸齐中有四国参加吴楚之乱,发兵围齐,齐坚守未从。后来四国兵败被灭,齐仍保有其国。
齐懿王立二十二年卒,子次景立,是为厉王。齐厉王,其母曰纪太后。
齐懿王在位二十二年世,他的儿子次景即位,这就是厉王。齐厉王,他的母亲是纪太后。
太后取其弟纪氏女为厉王后。王不爱纪氏女。太后欲其家重宠【重宠:世代贵宠。】,令其长女纪翁主入王宫【纪翁主:诸侯王之女称翁主,又以母姓称之,故曰纪翁主。天子不自主婚,故其女叫做公主。诸侯自主婚,故其女叫做翁主。翁:即父。】,正其后宫【正:治理,管束。】,毋令得近王,欲令爱纪氏女。王因与其姊翁主奸。
太后把她弟弟纪氏的女儿嫁给成厉王为后,厉王不喜欢纪氏的女儿。太后想让纪氏家族世世受宠,就让她的长女纪翁主进入王宫,整顿后宫的秩序,不准宫女接近齐王,想让厉王鼓纪氏的女儿。厉王却趁机和他的姐姐翁主通奸。
齐有宦者徐甲,入事汉皇太后【皇太后:指武帝母王太后。】。皇太后有爱女曰修成君【修成君:王太后前嫁金氏所生之女。】,修成君非刘氏,太后怜之【怜:宠爱。】。修成君有女名娥,太后欲嫁之于诸侯,宦者甲乃请使齐【请使齐:请求出使齐国。】,必令王上书请娥。
齐国有个宦官徐甲,入朝侍奉汉皇太后。皇太后有爱女是修成君,修成君不是出于刘氏,太后怜爱她。修成君有个女儿名叫娥,太后想把她嫁给诸侯,宦官徐甲就请求出使齐国,定让齐王上书求娥。
皇太后喜,使甲之齐。是时齐人主父偃知甲之使齐以取后事【取:通“娶”。】,亦因谓甲:“即事成,幸言偃女愿得充王后宫。”
皇太后很高兴,就派徐甲前往齐国。当时齐国人主父偃知道徐甲出使齐国是为了娶王后的事,也趁机对徐甲说:“如果事情成功了,希望说一说我的女儿愿在齐王后宫服侍。”
甲既至齐,风以此事【风:通“讽”,诱导,劝说。】。纪太后大怒,曰:“王有后,后宫具备。且甲,齐贫人,急乃为宦者【急:指穷急。】,入事汉,无补益,乃欲乱吾王家!且主父偃何为者?乃欲以女充后宫!”
徐甲到齐国之后,先把此事暗中传出。纪太后听到后大怒,说:“齐王已有王后,后宫嫔妃具全。况且徐甲原是齐国的贫民,穷困已极才去做宦官,入朝侍奉汉宫,没得到什么便宜,又想来扰乱我们齐王之家!至于主父偃算什么人?竟然也想让女儿进入后宫!”
徐甲大穷【大穷:非常难堪、窘迫。】,还报皇太后曰:“王已愿尚娥【尚:仰攀婚姻,娶公主为妻。】,然有一害,恐如燕王【恐如燕王:恐怕会和燕王一样。燕王指刘泽孙刘定国。】!”燕王者,与其子昆弟奸【与其子昆弟奸:指燕王刘定国与其女儿及父姬、弟妻三人通奸。】,新坐以死【新坐以死:不久前因犯罪而死。】,亡国,故以燕感太后【感:反激。】。
徐甲非常尴尬,回朝禀报皇太后说:“齐王已经愿意娶娥为后,但是有一种后患,恐怕像燕王一样。”燕王就是由于和他的女儿姐妹们通奸,刚刚论罪处死,封国灭亡,所以徐甲故意用燕王的事触动太后。
太后曰:“无复言嫁女齐事。”事浸浔不得闻于天子【浸浔(qin xun):逐渐。“不得”二字疑衍。】。主父偃由此亦与齐有郤【郤(xi):通“隙”。引申为隔阂。】。
太后说:“不准再说嫁孙女到齐国的事了。”事情渐渐传天子耳中。主父偃从此也与齐国有了仇怨。
主父偃方幸于天子,用事,因言:“齐临菑十万户,市租千金【市租千金:城市商业税日得千金。】,人众殷富【殷富:富足。】,巨于长安【巨于长安:超过长安。巨:大。】,此非天子亲弟爱子不得王此。今齐王于亲属益疏。”
主父偃正受到天子的宠信,专断政事,趁机对天子说:“齐国的临淄有十万户,贸易租税每天达千金,人口多而且富足,超过了长安,这种地方如果不是天子的亲兄弟或爱子不应在此为王。如今齐王和皇室亲属的关系日益疏远了。”
乃从容言【从容:同“怂恿”。】:“吕太后时齐欲反,吴楚时孝王几为乱。今闻齐王与其姊乱。”于是天子乃拜主父偃为齐相,且正其事。
接着又不慌不忙地说:“吕太后的时候齐国就想反叛,吴楚七国之乱的时候孝王几乎参与叛乱。现在又听说齐和他的姐姐有乱伦的事。”于是天子就任命主父偃为齐丞相,并且要查办这件事。
主父偃既至齐,乃急治王后宫宦者为王通于姊翁主所者【乃急治句:便加紧提审齐王后宫宦者帮助齐王到其姊住所通奸的人。】,令其辞证皆引王【令其句:让他们的供辞证明都曾为齐王引路。】。王年少,惧大罪为吏所执诛,乃饮药自杀。绝无后。
主父偃来到齐国之后,就加紧审问齐王后宫的宦官中帮助齐王到达他姐姐翁主住所的人,命令他们在供词和旁证中都牵涉到齐王。齐王年少,害怕因大罪被官吏拘捕诛杀,就饮毒药自杀了。他子嗣断绝没有后。
是时赵王惧主父偃一出废齐【赵王:指赵王刘彭祖。】,恐其渐疏骨肉,乃上书言偃受金及轻重之短【轻重:指用心不公,随意断案。短:短处。】。天子亦既囚偃。
当时赵王害怕主父偃一出任齐相就废除了齐国,恐怕他要离间汉家骨肉,于是就给天子上书告发主父偃受贿以及因挟怨而对齐国说长道短。天子也就借此囚禁了主父偃。
公孙弘言:“齐王以忧死,毋后【毋:通“无”。】,国入汉,非诛偃无以塞天下之望【塞:满足。望:愿望。】。”遂诛偃。齐厉王立五年死,毋后,国入于汉。
公孙弘说:“齐王因忧郁而死,没有后代,国土已归入朝廷,不诛杀主父偃无法杜绝天下人的怨恨。”终于诛杀了主父偃。齐厉王在位五年去世,没有后代,封地归入汉朝廷。
【段意】:写齐厉王与其姊通奸,主父偃查治其罪,厉王惧而自杀,失国绝祀。
齐悼惠王后尚有二国:城阳及菑川。菑川地比齐【比:毗邻,靠近。】。天子怜齐,为悼惠王冢园在郡,割临菑东环悼惠王冢园邑尽以予菑川,以奉悼惠王祭祀。
齐悼惠王的后代还领有两国,即城阳和菑川。菑川土地紧靠齐国。天子怜悯齐国,因为悼惠王的墓园在郡城,就把临淄以东环绕悼惠王墓园的城邑全部划给菑川国,以便供奉悼惠王的祭祀。
城阳景王章,齐悼惠王子,以朱虚侯与大臣共诛诸吕,而章身首先斩相国吕王产于未央宫【未央宫:汉皇宫之一,遗址在今陕西西安市西北郊。】。孝文帝既立,益封章二千户,赐金千斤。
城阳景王刘章,悼惠王的儿子,他以朱虚的身份与大臣共同诛灭诸吕,而刘章亲身在未央宫首先斩了相国吕王产。孝文帝即位后,加封刘章领地二千户,赏赐黄金千斤。
孝文二年,以齐之城阳郡立章为城阳王。立二年卒,子喜立,是为共王。共王八年,徙王淮南【淮南:汉封国,治所初为六安(今安徽六安北),旋徙寿春(今安徽寿县)。】。四年,复还王城阳。凡三十三年卒,子建延立,是为顷王。
文帝二年,以齐国的城阳郡封立刘章为城阳王。齐章在位二年去世,他的儿子刘喜即位,这就是共王。共王八年(前168),改封为淮南王。四年以后,又回来做城阳王。在位共三十三年去世,他的儿子刘延即位,这就是顷王。
顷王二十六年卒,子义立,是为敬王。敬王九年卒,子武立,是为惠王。惠王十一年卒,子顺立,是为荒王。荒王四十六年卒,子恢立,是为戴王。戴王八年卒,子景立,至建始三年【建始三年:公元前30年。建始为汉成帝年号。按自“荒王四十六年卒”以下文字系后人续补。】,十五岁,卒。
顷王在位二十六年去世,儿子刘义即位,这就是敬王。敬王在位九年去世,儿子刘武即位,这就是惠王。惠王在位十一年去世,儿子刘顺即位,这就是荒王。荒王在位四十六年去世,儿子刘恢即位,这就是戴王。戴王在位八年去世,儿子刘景即位,到建始三年(前30),十五岁去世。
济北王兴居,齐悼惠王子,以东牟侯助大臣诛诸吕,功少。及文帝从代来,兴居曰:“请与太仆婴入清宫【太仆:官名,九卿之一,掌皇帝舆马和马政。婴:夏侯婴。滕公夏侯婴曾为汉高祖太仆。清宫:古代皇帝行幸所至或迎立新帝时,照例须先由人清查所居宫室,以防意外,叫做清宫。】。”废少帝【少帝:指吕后所立之刘弘,名为惠帝后宫所生子,实非刘氏之后,废后被杀。】,共与大臣尊立孝文帝。
济北王刘兴居,齐悼惠王的儿子,他以东牟侯的身份协助大臣诛灭诸吕,功劳不大。等文帝从代国来到长安,兴居说:“请让我和太仆夏侯婴入宫清除余患。”接着废黜少帝刘弘,与大臣同尊立孝文帝。
孝文帝二年,以齐之济北郡立兴居为济北王,与城阳王俱立。立二年,反。始大臣诛吕氏时,朱虚侯功尤大,许尽以赵地王朱虚侯,尽以梁地王东牟侯。
孝文帝二年(前178),以齐国的济北郡封立兴居为济北王,与城阳王一同即王位。即位两年,兴居反叛。起初大臣诛灭吕氏的时候,朱虚侯的功劳特别大,曾答应把赵地全部封给朱虚侯为王,把梁地全部封给东牟侯为王。
及孝文帝立,闻朱虚、东牟之初欲立齐王,故绌其功【绌(chu):通“黜”,削减,废除。】。及二年,王诸子,乃割齐二郡以王章、兴居。
到孝文即位后,听说朱虚侯、东牟侯起初想立齐王为帝,所以削减了他们的功劳。到文帝二年,封诸子为王,才划出齐国的两个郡封刘章、齐兴居为王。
章、兴居自以失职夺功【自以失职夺功:自以为失去了赵王、梁王的职位,被剥夺了功劳。】。章死,而兴居闻匈奴大入汉,汉多发兵,使丞相灌婴击之,文帝亲幸太原【幸:皇帝巡行到某处叫做幸。】,以为天子自击胡,遂发兵反于济北。
刘章、刘兴居自失去了应得的赵王、梁王之位,剥夺了他们的功劳。刘章死后,兴居听说匈奴大举侵汉,汉朝大量发兵,派丞相灌婴领兵反击,文帝亲自到太原,兴居以为天子亲自领兵反击匈奴,于是就起兵在济北反叛。
天子闻之,罢丞相及行兵【罢丞相及行兵:撤回丞相所率军队及已发之兵。】,皆归长安。使棘蒲侯柴将军击破虏济北王,王自杀,地入于汉,为郡。
天子听说后,止住了丞相和派出的军队,让他们都回长安。派棘蒲侯柴将军打败并俘虏了济北王,济北王自杀,封地归入朝廷,改为郡。
后十三年,文帝十六年,复以齐悼惠王子安都侯志为济北王。十一年,吴楚反时,志坚守,不与诸侯合谋。吴楚已平,徙志王菑川。
十三年以后,文帝十六年(前167),又封齐悼惠王的儿子安都侯刘志为济北王。过了十一年,吴、楚谋反的时候,刘志坚守,不与七国诸侯合谋。吴、楚叛乱平定以后,改封刘志为菑川王。
济南王辟光,齐悼惠王子,以勒侯孝文十六年为济南王。十一年,与吴、楚反。汉击破,杀辟光,以济南为郡,地入于汉。
济南王刘辟光,齐悼惠王的儿子,孝文帝十六年,由勒侯晋封为济南王。十一年后,与吴王、楚王一同反叛。汉军打败叛军,杀死辟光,把济南设为郡,封地归入汉朝廷。
菑川王贤,齐悼惠王子,以武城侯文帝十六年为菑川王。十一年,与吴、楚反,汉击破,杀贤。
菑川王刘贤,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由武城侯晋封为菑川王。十一年后,与吴王、楚王一同反叛。汉军打败叛军,杀死刘贤。
天子因徙济北王志王菑川。志亦齐悼惠王子,以安都侯王济北。菑川王反,毋后,乃徙济北王王菑川。
天子因而徙封济北王刘志为菑川王。刘志也是齐悼惠王的儿子,由安都侯晋封为济北王。菑川王刘贤反叛,没有后代,就把济北王改封为菑川王。
凡立三十五年卒,谥为懿王。子建代立,是为靖王。二十年卒,子遗代立,是为顷王。三十六年卒【按自此句以下40字系后人续补。】,子终古立,是为思王。
共在位三十五年去世,谥号是懿王。他的儿子刘建继承王位,这就是靖王。在位二十年去世,他的儿子刘遗继承王位,这就是顷王,在位三十六年去世,他的儿子刘终古即位,这就是思王。
二十八年卒,子尚立,是为孝王。五年卒,子横立,至建始三年,十一岁,卒。
在位二十八年去世,他的儿子刘尚即位,这就是孝王,在位五年去世,他的儿子刘横即位,到建始三年(前30),十一岁去世。
胶西王印,齐悼惠王子,以昌平侯文帝十六年为胶西王。十一年,与吴、楚反。汉击破,杀卬,地入于汉,为胶西郡。
胶西王刘卬,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由昌平侯晋封为胶西王。十一年后,与吴王、楚王一同反叛。汉军打败叛军,杀死刘卬,封地归入汉朝廷,改为胶西郡。
胶东王雄渠,齐悼惠王子,以白石侯文帝十六年为胶东王。十一年,与吴、楚反。汉击破,杀雄渠,地入于汉,为胶东郡。
胶东王刘雄渠,齐悼惠王的儿子,文帝十六年,由白石侯晋封为胶东王。十一年后,与吴王、楚王一同反叛,汉军打败叛军,杀死雄渠,封地归入汉朝廷,改为胶东郡。
【段意】:补叙齐悼惠王后代另外两个封国城阳及淄川的传承情况,以及其他诸子被封为诸侯而以反叛受诛之始末。
太史公曰:诸侯大国无过齐悼惠王。以海内初定,子弟少,激秦之无尺土封【激:有感于,痛感。】,故大封同姓,以填万民之心【填(zhen):通“镇”。安定,安抚。】。及后分裂,固其理也。
太史公曰:诸侯中的大国没有超过齐悼惠王的。由于天下刚刚平定,刘氏子弟较少,汉天子感于秦朝对宗亲没有封给尺寸土地,所以就大封同姓,以此来镇抚万民之心。到以后被分裂为几国,本来也是理所当然的。
【段意】:作者的论赞。说明齐悼惠王被封为汉初第一大诸侯的历史原因及其后被分割削弱的必然性。
微信扫码分享