《史记》30世家·田敬仲完世家第十六【3】
湣王元年,秦使张仪与诸侯执政会于啮桑【啮(nie)桑:古地名,在今江苏沛县西南。】。三年,封田婴于薛【薛:战国齐邑,在今山东滕县南。】。四年,迎妇于秦。七年,与宋攻魏,败之观泽【观泽:战国魏地,在今河南清丰东。】。
湣王元年(前323),秦国派张仪与各国执政大臣在啮(niè,聂)桑相会。三年,湣王把田婴封在薛。四年,湣王从秦国迎娶他的夫人。七年,齐国与宋国攻打魏国,在观泽把魏军打败。
十二年,攻魏。楚围雍氏【雍氏:战国韩邑,在今河南禹县东北。】,秦败屈丐【屈丐:楚将。】。苏代谓田轸曰【苏代:战国时策士,纵横家苏秦之弟,亦习纵横家言。田轸:一称陈轸,战国楚人,游说之士,其时得宠于楚王。】:“臣愿有谒于公【谒:陈说,此指陈说之辞。】,其为事甚完【完:完善。】,使楚利公,成为福,不成亦为福。
湣王十二年,齐国攻打魏国。楚国围攻韩国的雍氏,秦国打败楚将屈丐。苏代对楚国大臣田轸说:“臣有事愿拜见您,这件事非常完满,会使楚国对您有利,成功了是福,不成功也是福。
今者臣立于门,客有言曰魏王谓韩冯、张仪曰【此句谓,有个门客谈到魏王对韩冯、张仪说的话。韩冯,即韩相公仲侈。张仪,战国魏人,纵横家,时为秦相,事惠王。】:‘煮枣将拔【煮枣:战国魏邑,在今山东菏泽西。】,齐兵又进,子来救寡人则可矣;不救寡人,寡人弗能拔【寡人弗能拔:意谓魏王无力阻止齐攻占煮枣。能,犹胜,禁。】。’此特转辞也【此特转辞:这只不是我听来的传闻。转辞,传闻。】。
今天我站在门口,有人说到魏王曾对韩冯(píng,平)、张仪说:‘煮枣将要失陷,齐军又来进犯,您二位来救寡人就可以不败;不来救寡人,寡人就无能为力了。’这只是婉转之辞。
秦、韩之兵毋东【毋东:不东向救魏。】,旬馀,则魏氏转韩从秦,秦逐张仪,交臂而事齐、楚,此公之事成也【则魏四句:那么魏国将改变附从秦、韩的立场,秦将驱逐张仪,魏国也将拱手而事奉齐、楚,这样你的大功就告成了。】。”
秦、韩的军队不向东救魏,十几天之后,魏国就要转变策略,韩国追随秦国,秦国驱逐张仪,拱手侍奉齐、楚,这样,您的事就成功了。”
田轸曰:“奈何使无东【此句谓,怎样才能使秦、韩不东救魏?无,通“毋”。】?”对曰:“韩冯之救魏之辞,必不谓韩王曰‘冯以为魏’,必曰‘冯将以秦、韩之兵东却【却:击退。】齐、宋,冯因抟三国之兵,乘屈丐之弊,南割于楚,故地必尽得之矣【冯因三句:趁机联结三国的军队,乘着屈丐困乏,南向伐楚,一定能收复失地。抟(tuan),联结。三国,指秦、韩、魏三国。】’。
田轸说:“怎么才能使秦、韩军队不向东进呢?”苏代回答说:“韩冯救魏的言辞,一定不会对韩王说‘我是为了魏国’,必定说‘我将用秦、韩的兵力向东打退齐、宋,我趁势聚合三国的军队,利用屈丐战败后的疲备,向南要求楚国割地,韩国失去的旧地一定能全部收回。’
张仪救魏之辞,必不谓秦王曰‘仪以为魏’,必曰‘仪且以秦、韩之兵东距齐、宋,仪将抟三国之兵,乘屈丐之弊,南割于楚,名存亡国,实伐三川而归【名存二句:名义是救魏国之亡,实际是扬威韩国而归。伐,夸耀其功。三川,指伊、洛、河交汇之地。当时这一带地区属韩。】,此王业也’。
张仪救魏的言辞,一定不会对秦王说‘我是为了魏国’,必定说‘我将用秦、韩的兵力向东抵挡齐、宋,我将聚合三国的军队,趁屈丐战败后的疲惫,向南要楚国割地,名义上是为保存将亡的国家,实际上是攻伐三川之后返回来,这是王者的事业。’
公令楚王与韩氏地,使秦制和【公令二句:你劝楚王退出韩国的土地,让秦国来主持和约。公,指田轸。制和,主待和约。】,谓秦王曰【此句谓,即让田轸对秦王说。】‘请与韩地,而王以施三川【施三川:施威于三川。】,韩氏之兵不用而得地于楚’。”
您让楚王给韩国土地,让秦国控制两国议和,您对秦王说‘请让楚国给韩国土地,而大王可以在三川一带施逞威风,韩国的军队没有动用就从楚国得到了土地。’
“韩冯之东兵之辞且谓秦何【阻止韩冯东救魏的言辞怎样说呢?此田轸问。】?”曰【此苏代答。】:“秦兵不用而得三川,伐楚、韩以窘魏【窘魏:使魏窘迫,即威胁魏。】,魏氏不敢东,是孤齐【孤齐:孤立齐国。】也。”
韩冯向东发兵的言辞会怎样对秦国说呢?他说‘秦国不用兵就得到了三川,进攻楚国、韩国、使魏国受到困窘,魏国便不敢向东联齐,这样就孤立了齐国’。
“张仪之东兵之辞且谓何【阻止张仪东救魏的言辞又怎样说呢?此田轸问。】?”曰【此苏代答。】:“秦、韩欲地而兵有案,声威发于魏,魏氏之欲不失齐、楚者有资矣【秦、韩三句:秦、韩实际只想夺取土地而又按兵不动,其声势好像是救魏,这样魏国要想联结齐、楚就有口实了。】。
张仪向东发兵的言辞会怎样说呢?他说‘秦国、韩国想得到土地却按兵不动,声威震动了魏国,魏国不想失去和齐、楚的关系也就有所凭借了。’
魏氏转秦、韩争事齐、楚,楚王欲而无与地【魏氏二句:如果魏国转而亲附齐楚,这样楚国就不会拿出土地了。】,公令秦、韩之兵不用而得地,有一大德也【公令二句:如果你能让秦、韩不用兵就得到土地,那你对秦、韩就有大恩德了。】。
魏国转就对秦国、韩国的态度,争着侍奉齐国和楚国,楚国正想得到魏国侍奉而又不想给韩国土地,您让秦国、韩国不用兵就能得到土地,这是对两国有大恩德啊。
秦、韩之王劫于韩冯【劫:迫于压力。】、张仪而东兵以徇服魏,公常执左券以责于秦、韩【左券:古代契约分为左右两片,借贷双方各执其一以为凭证,债权一方收执左片,故称左券。责,“债”的古字,这里是收债的意思。】,此其善于公而恶张子多资矣【张子:指张仪。资:意指搞垮张仪的资本。】。”
秦韩两国国王受韩冯、张仪的威胁,向东发兵以便使魏国顺服,您可以常常持胜券去责问秦、韩,这样就使秦、韩两国喜欢您而厌恶张仪用的本钱太多了。”
【段意】:写齐魏、楚韩、秦楚之间发生混战,魏求救于秦、韩。而引出策士苏代等人在救与不救之间所展开的谋略。
十三年,秦惠王卒。二十三年,与秦击败楚于重丘【重丘:战国楚地,在今河南泌阳西北。】。二十四年,秦使泾阳君质于齐【泾阳君:秦昭王弟市,以封泾阳得名。质:抵押品、人质。】。二十五年,归泾阳君于秦。孟尝君薛文入秦【孟尝君薛文:即齐国贵族田文,以其封地在薛又称薛文。田文以好养食客著称,死后谥为孟尝君。】,即相秦。文亡去【亡去:逃离。】。
湣王十三年,秦惠王去世。二十三年,齐军和秦军在重丘击败楚军。二十四年,秦国派泾阳君到齐国作人质。二十五年,把泾阳君送回秦国。孟尝君薛文到秦国,立即任秦国宰相,不久又逃离秦国。
二十六年,齐与韩、魏共攻秦,至函谷,军焉【此为六国第二次合从攻秦,齐、韩、魏败秦于函谷关,在公元前298年。】。二十八年,秦与韩河外以和,兵罢。二十九年,赵杀其主父【主父:赵武灵王自号。】。齐佐赵灭中山【中山:古国名,在今河北定县一带。公元前296年为赵所灭。】。
二十六年,齐国与韩国、魏国一起进攻秦国,到函谷关驻扎军队。二十八年,秦把河外之地给韩国以求和,三国军队撤去。二十九年,赵国人杀了他们的主父。齐国帮助赵国灭了中山国。
三十六年,王为东帝,秦昭王为西帝【齐湣王与秦昭王争为帝,在公元前288年。】。苏代自燕来,入齐,见于章华东门【章华东门:《正义》引括地志云:齐城章华之东有闾门、武门。】。齐王曰:“嘻,善,子来【善,子来:倒装句,你来得正好!】!秦使魏冉致帝【魏冉:秦昭王母之异父弟,封地在穰,号穰侯。致帝:传达称帝的意图。】,子以为何如?”
湣王三十六年,齐湣王自称东帝,秦昭王自称西帝。苏代从燕国来到齐国,在章华东门拜见齐王。齐王说:“嘿,好啊,您来了!秦国派魏冉送来了帝号,您认为怎么样?”
对曰:“王之问臣也卒【大王问我问得太突然。卒,通“猝”,仓促。】,而患之所从来微【此句谓,然而祸患大都从细微的地方发生。】,愿王受之而勿备称也【勿备称:不要先称帝。备,事先。】。秦称之,天下安之,王乃称之,无后【无后:意思是说在秦亡后称帝也不迟。】也。且让争帝名,无伤【伤:妨害。】也。
苏代回答说:“大王对臣的提问太仓卒了,而祸患的生产常常是不明显的。希望大王接受帝号,但不要马上就准备称帝。秦国称帝后,如果天下安定,大王再称帝,也不算晚。况且在争称帝名时表示谦让,也没什么关系。
秦称之,天下恶之,王因勿称,以收天下,此大资也【大资:建立王业的大资本。】。且天下立两帝,王以天下为尊齐乎?尊秦乎【王以二句:大王您认为天下是尊奉齐国还是尊奉秦国呢?】?”王曰:“尊秦。”
如果秦国称帝后,天下都憎恶他,大王也就不要称帝,以此收拢天下人心,这是很大的本钱。况且天下并立两帝,大王认为天下是尊崇齐国呢,还是尊崇秦国呢?”湣王说:“尊崇秦国。”
曰:“释帝【释帝:放弃称帝。】,天下爱齐乎?爱秦乎?”王曰:“爱齐而憎秦。”曰:“两帝立约伐赵,孰与伐桀宋之利【两帝二句:齐、秦两帝立约攻打赵国,同讨伐桀宋相比,哪一个更有利?桀宋,宋王偃暴虐好兵,诸侯以夏桀王喻之。】?”王曰:“伐桀宋利。”
苏代说:“如果放弃帝号,天下是敬爱齐国呢,还是敬爱秦国呢?”湣王说:“敬爱齐国而憎恨秦国。”苏代说:“东西两帝订立盟约进攻赵国有利,还是讨伐宋国的暴君有利?”湣王说:“讨伐宋国的暴君有利。”
对曰:“夫约钧【约钧:指齐、秦互尊为帝,表面看似双方订了平等的盟约。】,然与秦为帝而天下独尊秦而轻齐,释帝则天下爱齐而憎秦,伐赵不如伐桀宋之利,故愿王明释帝以收天下,倍约宾秦【背约宾秦:背弃称帝之约而排斥秦国。宾,“摈”的古字,排斥,抛弃。】,无争重【无争重:不要争人所看重的虚名。无,通“勿”。】,而王以某间举宋【举:攻取。】。
苏代说:“盟约是均等的,可是与秦国一起称帝,天下只尊崇秦国而轻视齐国,放弃了帝号,天下就会敬爱齐国而憎恨秦国,进攻赵国不如讨伐宋国的暴君有利,所以希望大王明确地放弃帝号以收拢天下人心,背弃盟约,抛开秦国,不与秦国争高低,大王要利用这个时机攻下宋国。
夫有宋,卫之阳地危【阳地:濮阳之地,时属卫,在今河北濮阳。】;有济西【济西:济水西岸之地,在今山东菏泽、郓城、寿张一带。】,赵之阿东国危【阿:即东阿,时属赵,在今山东东阿西南。】;有淮北,楚之东国危;有陶【陶:在今山东定陶。】、平陆,梁门不开【梁门:魏都大梁之门。全句是说,有了陶邑、平陆,魏国就要警戒大梁之门了。】。
占有宋国,魏国的阳地也就危急了;占有济水以西,赵国的阿地以东一带就危急了;占有淮水以北,楚国的东部就危急了;占有陶、平陆,魏都大梁的城门就被堵塞了。
释帝而贷之以伐桀宋之事【贷:通“代”。】,国重而名尊,燕、楚所以形服【形服:迫于形势而屈服。】,天下莫敢不听【莫:没有谁。】,此汤、武之举也。
放弃帝号而用讨伐宋国暴君的事代替,这样,国家地位提高,名声受人尊崇,燕国、楚国会因形势所迫而归服,天下各国都不敢不听从齐国,这是像商汤和周武王那样的义举呀。
敬秦以为名,而后使天下憎之,此所谓以卑为尊者也。愿王孰虑之【孰:“熟”的古字,仔细。】。”于是齐去帝复为王。秦亦去帝位【案:齐、秦称帝,月余而复故位。】。
名义上敬重秦国的称帝,然后让天下人都憎恨它,这就是所谓由卑下变为尊贵的办法。希望大王认真地考虑。”于是齐国放弃帝号,重新称王,秦国也放弃了帝位。
【段意】:写齐湣王与秦昭王争为帝,苏代对齐湣王晓以利害,言之以得失:称帝则天下尊秦,不称帝则齐收天下。于是齐湣王放弃称帝。
三十八年,伐宋。秦昭王怒曰:“吾爱宋与爱新城、阳晋同【新城:春秋晋地,在今山西曲沃。阳晋:春秋卫地,在今山东曹县北。其时二地均为秦所有。】。韩聂与吾友也【韩聂:齐国谋士,也是秦昭王之友。】,而攻吾所爱,何也?”
湣王三十八年,齐国讨伐宋国。秦昭王发怒说:“我爱宋国和爱新城、阳晋是一样的。齐国的韩聂和我是朋友,可是却进攻我所爱的地方,为什么呢?”
苏代为齐谓秦王曰:“韩聂之攻宋,所以为王也。齐强,辅之以宋,楚、魏必恐,恐必西事秦,是王不烦一兵,不伤一士,无事而割安邑也【安邑:战国魏邑,在今山西夏县西北。秦昭王十七年(公元前290年)魏献安邑及河东地四百里与秦。】,此韩聂之所祷于王也【祷:求福。】。”
苏代为齐国对秦王说:“韩聂进攻宋国,就是为了大王。齐国强大,再有宋国的辅助,楚、很必然恐慌,恐慌就一定向西侍奉秦国,这样,大王不用一兵,不伤一卒,不用费事就会使魏国割让安邑,这就是韩聂告求于大王的。”
秦王曰:“吾患齐之难知。一从一衡【一从一衡:谓齐国反复无常,一会儿合从,一会儿连横。】,其说何也?”对曰:“天下国令齐可知乎?齐以攻宋【齐以攻宋:齐国攻取宋国之后。以,通“已”。】,其知事秦以万乘之国自辅【其:指别的诸侯国。】,不西事秦则宋治不安【意谓不事秦将会有宋国一样的下场。】。
秦王说:“我担心齐国很难看透,一会儿合纵,一会儿连横,这怎么解释呢?”苏代回答说:“天下各国的情况能让齐国都知道吗?齐国进攻宋国,它知道侍奉秦国应该有万乘之国的力量辅助自己,不向西侍奉秦国,宋国也就不会安定。
中国白头游敖之士皆积智欲离齐秦之交【中国:中原。敖:通“遨”。积智:用尽心机。全句是说,中原那些周游列国,跑白了头发的游说之士,全都处心积虑要想离间秦、齐之间的交好。】,伏式结轶西驰者【伏式:驾车。式,通“轼”。结轶:车辙连绵不断。轶,车辙。全句比喻游说之士驾着马车,连绵不断地涌向秦国。】,未有一人言善齐者也,伏式结轶东驰者,未有一人言善秦者也。何则?皆不欲齐、秦之合也。
中原那些白发的游说之士都绞尽脑汁想离间齐、秦的联合,那些驾车纷纷向西奔驰的人们,没有一个人是去谈论和齐国交好的;那些驾车纷纷向东奔驰的人们,没有一个人是去谈论同秦国交好的。为什么?因为他们都不想让齐、秦联合。
何晋、楚之智而齐、秦之愚也【此句谓,为什么晋楚如此聪明而齐秦这样愚蠢呢?】!晋楚合必议齐秦【议:图谋。】,齐秦合必图晋楚,请以此决事。”秦王曰:“诺。”于是齐遂伐宋,宋王出亡,死于温【温:战国魏地,在今河南温县西。】。
为什么三晋与楚那么聪明而齐、秦那么愚蠢呢?三晋与楚联合一定要商议进攻齐、秦,齐、秦联合一定要谋划进攻三晋及楚。请大王根据这种情况决定行事吧!”秦王说:“好吧!”于是齐国就去讨伐宋国,宋王出逃,死在温城。
齐南割楚之淮北,西侵三晋,欲以并周室,为天子。泗上诸侯邹、鲁之君皆称臣,诸侯恐惧。
齐国在南方占据了楚国的淮水以北土地,在西边侵入了三晋,还打算吞并周室,立为天子。泗水一带的诸侯如邹、鲁等国的国君都向齐国称臣,各国诸侯都很恐惧。
三十九年,秦来伐,拔我列城九。
湣王三十九年,秦国来进攻齐国,攻下城邑九座。
四十年,燕、秦、楚、三晋合谋,各出锐师以伐败我济西。王解而却【解:“懈”的古字,此指军队溃散。齐滑王兵败退却,事在公元前284年。】。燕将乐毅遂入临淄,尽取齐之宝藏器。湣王出亡,之卫。卫君辟宫舍之,称臣而共具【卫君二句:卫君让出王宫安置齐湣王,并俯首称臣而进献饮食。共,“供”的古字,供奉。具,饭食、酒肴。】。
湣王四十年,燕、秦、楚及三晋合谋,各用派出精兵来进攻齐国,在济水以西打败齐军。齐王的军队溃散退却。燕将乐毅于是攻入齐都临淄,全部掠取了齐国收藏的珍宝礼器。湣王出逃到卫国,卫国国君打开王宫让他居住,向他称臣并供给他用具。
湣王不逊【不逊:不谦让。】,卫人侵之。湣王去,走邹、鲁【走邹、鲁:逃到邹、鲁。】,有骄色,邹、鲁君弗内【内:“纳”的古字,接纳。】,遂走莒【莒(ju):古邑名,战国中期属齐,后属楚。在今山东莒县。】。
湣王却很傲慢,卫国人就去侵扰他。湣王只得离开卫国,跑到邹国、鲁国,表现出傲慢的神气,邹、鲁的国君都不收留他,于是又跑到莒。
楚使淖齿将兵救齐【淖齿:楚将。】,因相齐湣王。淖齿遂杀湣王而与燕共分齐之侵地卤器【卤器:掳掠的宝器。卤,通“掳”。】。
这时楚国派淖(nào,闹)齿领兵救援齐国,因而就辅佐齐湣王,结果淖齿竟把湣杀了,并与燕国一起瓜分了侵占齐国的土地和掠夺的宝器。
【段意】:写齐湣王穷兵黩武,四处攻伐,意欲吞并天下。结果激怒众诸侯,联而攻齐,大败齐于济西,陷其国都临淄,齐湣王自己也在仓皇败逃中被杀。
湣王之遇杀,其子法章变名姓为莒太史敫家庸【敫(jiao)家庸:敫家的仆役。庸,通“傭”,仆役。】。太史敫女奇法章状貌【奇法章状貌:觉得法章的像貌不寻常。】,以为非恒人【非恒人:不是平常人。】,怜而常窃衣食之【怜而常窃衣食之:喜欢他并经常偷偷地给他吃的穿的。】,而与私通焉。
湣王遇害之后,他的儿子法章更名改姓去莒太史敫的家中当佣人。太史敫的女儿感到法章的相貌不凡,认为他不是平常之人,怜爱他因而时常愉着送他一些衣食,并且和他私通了。
淖齿既以去莒,莒中人及齐亡臣相聚求湣王子,欲立之。法章惧其诛己也,久之,乃敢自言“我湣王子也”。于是莒人共立法章,是为襄王。以保莒城而布告齐国中:“王已立在莒矣。”
淖齿离开莒城之后,莒城里的人和齐国逃亡的大臣聚在一起寻找湣王的儿子,想要立他为齐王。法章先是害怕他们要杀害自己,过了很久,才敢自己声言“我就是湣王的儿子”。于是莒人共同让法章即位,这就是襄王。由于拥有莒城而向齐国各地布告:“新王已经在莒即位了。”
襄王既立,立太史氏女为王后,是为君王后,生子建。太史敫曰:“女不取媒因自嫁,非吾种也,污吾世。”终身不睹君王后。君王后贤,不以不睹故失人子之礼。
襄王即位后,立太史氏的女儿为王后,称为君王后,生了儿子名建。太史敫说:“女儿不经媒人而私自嫁人,不能算我的后代,她玷污了我们的家风。”他就终身不与君王后见面。君王后贤惠,并不因为父亲不见她的缘故就失掉了做子女的礼节。
襄王在莒五年,田单以即墨攻破燕军【田单:齐将。食邑安平,又称安平君。案:燕六国攻齐,下七十馀城,唯即墨和莒二城未下,田单为即墨守将,用反间计使燕撒换名将乐毅,用火牛阵大破燕军,收复失地,以功封安平。】,迎襄王于莒,入临淄,齐故地尽复属齐。齐封田单为安平君。
襄王在莒住了五年,田单依靠即墨军民打败了燕军,到莒迎接襄王,回到临淄。齐国原有的土地全部重新归属齐国。齐王封田单为安平君。
十四年,秦击我刚寿【刚寿:战国齐二邑名。刚,在今山东宁阳;寿,在今山东寿张。】。十九年,襄王卒,子建立。
襄王十四年(前270),秦军进攻齐国的刚寿。十九年,襄王去世,他的儿子田建即位。
【段意】:写齐襄王历经磨难,得田单之力,收复失地,中兴齐国。
王建立六年,秦攻赵,齐、楚救之。秦计曰【计:谋划。】:“齐、楚救赵,亲则退兵【亲:指齐、楚亲赵,意谓全力救赵。】,不亲遂攻之。”赵无食,请粟于齐,齐不听。
齐王建即位六年,秦国进攻赵国,齐、楚去救它。秦国盘算说:“齐、楚援救赵国,如果他们关系亲近,我们就退兵;如果他们不亲近,我们就进攻它。”赵国没有粮食,请求齐国支援粟米,齐国不答应。
周子曰【周子:《索引》云:“盖齐之谋臣,史失其名。”】:“不如听之以退秦兵,不听则秦兵不却,是秦之计中而齐、楚之计过也【计过:计短。】。
周子说:“不如答应它以便使秦兵撤退,不答应它秦兵就不会撤退,这样就使秦国的计谋得逞,而齐、楚的计谋失败了。
且赵之于齐、楚,扞蔽也【扞蔽:屏障。】,犹齿之有唇也,唇亡则齿寒。今日亡赵,明日患及齐、楚。且救赵之务,宜若奉漏瓮沃焦釜也【且救二句:救赵是当务之急,应该像捧着漏壶去灌救烧焦的锅一样。奉,“捧”的古字。沃,灌注。】。
况且赵国对于齐、楚来说,就是屏障啊,好像牙齿外面有嘴唇一样,嘴唇没有了,牙齿就会受寒。今天赵国灭亡,明天祸患就该到齐国、楚国了。而且救赵的事,应该像捧着漏水的瓮去浇烧焦的锅一样。
夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。义救亡国,威却强秦之兵,不务为此而务爱粟,为国计者过矣。”齐王弗听。秦破赵于长平四十馀万【长平:古城名,故址在今山西高平西北。此役发生在公元前260年,秦将白起破赵,坑降卒45万。】,遂围邯郸。
救赵、是高尚的义举;使秦兵退却,可以显扬威名。仗义解救将亡的国家,扬威退却强秦的军队,不尽力去做这件事而专注于吝惜粮食,为国家出谋划策的人错了。”齐王不听劝谏。秦军在长平打败了赵国的四十多军队,接着就包围了邯郸。
十六年,秦灭周【周:东周王室。】。君王后卒。二十三年,秦置东郡【《纪表》云:“蒙敖取魏二十城,初置东郡。”】。二十八年,王入朝秦,秦王政置酒咸阳。三十五年,秦灭韩。
齐王建十六年(前249),秦国灭亡周室。齐国君王后去世。二十三年,秦国设置东郡。二十八年,齐王到秦国朝拜,秦王政在咸阳设酒宴款待。三十五年,秦国灭亡韩国。
三十七年,秦灭赵。三十八年,燕使荆轲刺秦王,秦王觉,杀轲。明年,秦破燕,燕王亡走辽东。明年,秦灭魏,秦兵次于历下【次:军队临时驻扎。历下:战国齐地,因在历山之下而得名,在今山东历城西。】。四十二年,秦灭楚。明年,虏代王嘉,灭燕王喜。
三十七年,秦国灭亡赵国。三十八年,燕国派荆轲刺杀秦王,秦王发觉了,杀死了荆轲。第二年,秦军攻破燕都,燕王逃跑到辽东。再一年,秦国灭亡魏国,秦军驻扎在历下。四十二年,秦国灭亡楚国。第二年,俘虏了代王嘉,杀死燕王喜,灭亡燕国。
四十四年,秦兵击齐。齐王听相后胜计,不战,以兵降秦【以:带领。】。秦虏王建,迁之共【共(gong):古地名,在今河南辉县。】。遂灭齐为郡。天下壹并于秦,秦王政立号为皇帝。
齐王建四十四年(前221),秦国进攻齐国。齐王听从宰相后胜的计谋,不交战就率军投降秦国。秦国俘虏了齐王建,把他迁到共城。终于灭亡齐国改为一郡。天下由秦统一,秦王政建立称号叫做皇帝。
始,君王后贤,事秦谨,与诸侯信【信:诚恳,讲信用。】,齐亦东边海上。秦日夜攻三晋、燕、楚,五国各自救于秦,以故王建立四十馀年不受兵【不受兵:未遭受战争。】。
起初,君王后有贤德,侍奉秦国比较谨慎,与诸侯相交有信用,齐国又处在东部海滨,秦国日夜进攻三晋、燕、楚,这五国面对秦国的进攻只有分别谋求自救,因此齐王建在位四十多年没有遭受战祸。
君王后死,后胜相齐,多受秦间金,多使宾客入秦,秦又多予金,客皆为反间,劝王去从朝秦【劝:鼓动。】,不修攻战之备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。
君王后一去世,后胜做了齐国宰相,他接受了秦国间谍的许多金钱,派很多宾客到秦国,秦国又给他们很多钱,宾客们都回来进行反间活动,劝说齐王放弃合纵而归向秦国,秦国因此能灭亡五国。
五国已亡,秦兵卒入临淄,民莫敢格者【意谓老百姓多年未经征战,没有谁敢参加战斗。格,战斗。】。王建遂降,迁于共。
五国灭亡后,秦军终于攻入临淄,百姓没人敢反抗。齐王建于是投降,被迁到共城。
故齐人怨王建不早与诸侯合从攻秦,听奸臣宾客以亡其国,歌之曰:“松耶柏耶?住建共者客耶【松耶二句:是松还是柏?使齐王建被流放到共的人,是那帮游说之士吗?】?”疾建用客之不详也【疾:痛恨。详,通“祥”。全句是说,齐国人都痛恨齐王建用客不当。】。
所以齐国人抱怨王建不早与诸侯合纵攻秦,听信奸臣及宾客的话以致亡国,人们编了歌唱道:“松树呢,还是柏树呢?让王建住到共城的不是宾客吗?”意思是痛恨王建使用宾客不注意审察。
【段意】:战国末期,齐王建取守境自保之策,在内不修武备,对外不救诸侯,听奸客之计去从朝秦,任由强秦吞并五国,最终亦为秦所灭。
微信扫码分享