《史记》30世家·吴太伯世家第一 【2】
王僚二年,公子光伐楚,败而亡王舟。光惧,袭楚,复得王舟而还【事详《左传·昭公十七年》:“(吴楚)战于长岸,子鱼先死,楚师继之,大败吴师,获其乘舟余皇。使随人与后至者守之,环而堑之,及泉,盈其隧炭,阵以待命。吴公子光请于其众,曰:‘丧先王之乘舟,岂唯光之罪,众亦有焉。请借取之以救死。’众许之。使长鬣者三人潜伏于舟侧,曰:‘我呼余皇,则对。师夜从之。’三呼,皆迭对。楚人从而杀之。楚师乱,吴人大败之,取余皇以归。”】。
王僚二年(前525),公子光率兵征伐楚国,打了败仗,把吴先王之舟也丢掉了。公子光害怕因此获罪,就偷袭楚军,又夺回了王舟才回军。
五年,楚之亡臣伍子胥来奔【其事详见《楚世家》及《伍子胥列传》。】,公子光客之。公子光者,王诸樊之子也。常以为“吾父兄弟四人,当传至季子,季子即不受国【即:今。】,光父先立。即不传季子,光当立”。阴纳贤士,欲以袭王僚。
五年(前522),楚国流亡之臣伍子胥逃来吴国,公子光待以客礼。公子光是王诸樊的儿子。他一直认为,“我父亲兄弟四人,应该传国传到季子。现在季子不当国君,我父亲是最先当国君的。既然不传国于季子,我应当继承我父亲当国君。”他在暗中结纳贤士,想以之袭击王僚。
八年,吴使公子光伐楚【《左传·昭公二十三年》详载吴王僚及公子光共同率军伐楚,此处司马迁略言之。】,败楚师,迎楚故太子建母于居巢以归【居巢:应为“郹”。详见《左传·昭公二十三年:“楚太子建之母在郹,召吴人而启之。冬十月甲申,吴太子诸樊(此处误,当为公子光),取楚夫人与其宝器以归。”】。因北伐,败陈、蔡之师【参见《陈杞世家》:“公子光伐陈,取胡、沈而去。”《管蔡世家》无载。】。
八年(前519),吴王派公子光征伐楚国,大败楚军,把原楚太子建之母从居巢接回吴国。借势北伐,打败陈、蔡的军队。
九年,公子光伐楚【此事乃因楚国攻伐引起。《左传·昭公二十四年》载:“楚子为舟师以略吴疆。……吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还。”】,拔居巢、钟离。初,楚边邑卑梁氏之处女与吴边邑之女争桑【争桑:抢采桑叶。】,二女家怒相灭,两国边邑长闻之,怒而相攻,灭吴之边邑。吴王怒,故遂伐楚,取两都而去【两都:指上文所说之钟离、居巢。】。
九年(前518),公子光又征伐楚国,攻克楚国的居巢、钟离二城。当初,楚国边城卑梁氏有少女与吴边城女子争抢采摘桑叶,两个女子的家人气愤之下互相攻杀,两国边邑的官长听说后,一怒之下互相进攻,吴国边邑被灭掉。吴国闻之大怒,所以讨伐楚国,攻取居巢、钟离二城而还。
伍子胥之初奔吴,说吴王僚以伐楚之利【说:劝说。】。公子光曰:“胥之父兄为戮于楚【为戮:被杀。】,欲自报其仇耳。未见其利。”
伍子胥刚逃至吴国时,向吴王僚陈说伐楚的益处。公子光说:“子胥的父、兄被楚王所杀,他劝您伐楚是为了报自己的私仇,对吴国并无好处。”
于是伍员知光有他志【他志:别的志向。此处指想夺吴国王位。】。乃求勇士专诸,见之光。光喜,乃客伍子胥。子胥退而耕于野,以待专诸之事。
伍子胥这才明白公子光别有目的,子胥寻找到一位名叫专诸的勇士,介绍给公子光。光十分高兴,才把子胥当做宾客对待。子胥退居郊野耕作度日,来等待专诸大事成功。
十二年冬【应为“十一年冬”,参见《左传》及《十二诸侯年表》。】,楚平王卒。十三年春【十三年:应为“十二年”。《十二诸侯年表》:“吴僚十二年,公子光使专诸杀僚,自立。”】,吴欲因楚丧而伐之,使公子盖余、烛庸以兵围楚之六、灊。使季札于晋,以观诸侯之变。
十二年(前515)冬,楚平王死去。十三年(前514)春,吴王想借楚国有国丧而攻伐它,派公子盖(gě,葛)余、烛庸带兵包围楚国的六(lù,陆)、灊(qián,前)二邑,派季札出使晋国,来观察诸侯的动静。
楚发兵绝吴兵后,吴兵不得还。于是吴公子光曰:“此时不可失也。”告专诸曰:
谁知楚国派奇兵绝其后路,吴兵被阻不能回国。这时吴公子光说:“此时机不可失。”告诉专诸说:
“不索何获【不索何获:是当时中原的一句成语,意为:不寻找就不会得到。】!我真王嗣【嗣:后代。】,当立,吾欲求之。季子虽至,不吾废也。”
“不寻找就不能得到。我是真正的国王后代,应当立为国君,我正是要追求这个。季子虽然回来,也不会反对我的。”
专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两公子将兵攻楚【两公子:指盖余、烛庸,均为王僚同母弟。】,楚绝其路。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣【骨鲠:正直刚强。】,是无奈我何。”
专诸说:“杀死王僚的条件已经具备,国内只有他的老母幼子,而他两个弟弟率兵攻楚,被阻绝了归路。现在吴王境外被楚国所困扰,国内没有刚直忠诚之臣,他拿我们没什么办法。”
光曰:“我身,子之身也。”四月丙子【丙子:即丙子日。古代以天干、地支相配纪日。】,光伏甲士于窟室【窟室:地下室。】,而谒王僚饮。
公子光说:“我的身体,就是你的身体,祸福与共。”四月丙子日,公子光把甲士埋伏于地下室之中,然后请王僚来宴饮。
王僚使兵陈于道,自王宫至光之家,门阶户席【门阶户席:门,古代指院门。阶,堂前台阶。户,古代堂没有门,是敞开的。堂后面是室,户是室的门。席,古人没有椅子,地上铺席而坐。这是指从院门直到内室的位置。】,皆王僚之亲也,人夹持铍【铍(pī,披):两面有刃的兵器。】。
王僚派兵列于道旁,从王宫到公子光之家,直至光家的大门、台阶、屋门、坐席旁,布满王僚的亲兵,人人手执利剑。
公子光详为足疾【详:通“佯”。】,入于窟室,使专诸置匕首于炙鱼之中以进食【炙鱼:即烤全鱼。据《左传·昭公二十七年》载,当时往席上端食品的人要裸体在门外换上衣服,以示没有暗藏武器,才能进门。进门以后不能站立,只能膝行前进,执铍的士兵用兵刃在两旁触逼着他,才能把食品献到王僚手中。所以要在鱼中藏匕首才不会被发现。】。手匕首刺王僚,铍交于匈【匈:同“胸”。此指两旁士兵同时用铍刺入专诸胸膛。】,遂弑王僚。
王僚来到后,公子光假装脚疼,藏进了地下室,派专诸将匕首藏于烤全鱼的腹中,伪装上菜。专诸将鱼送至王僚前时,从鱼腹中取出匕首刺向王僚,左右卫士急用剑刺入专诸胸膛,但王僚已被杀死。
公子光竟代立为王,是为吴王阖庐。阖庐乃以专诸子为卿。
公子光果真代立为吴王,就是吴王阖庐。阖庐任命专诸之子为卿。
季子至,曰:“苟先君无废祀【废祀:断绝祭祀。本句意为:公子光也是吴先君寿梦的后代,他做国君也不会废绝对祖先的祭祀,政权并没有易姓。言外之意是不反对公子光做国君。】,民人无废主【废主:丧失君主。】,社稷有奉,乃吾君也。吾敢谁怨乎?哀死事生,以待天命。非我生乱,立者从之,先人之道也。”
季札回到吴国,说:“只要对先君的祭祀不废止,人民不至于没有国君,社稷之神得到奉祀,那就是我的国君。我敢怨责谁呢?我只有哀悼死者,事奉生者,来对待天命安排。祸乱不是自己制造,就应听从新立之君,这是先人的原则啊。”
复命【复命:出使他国回来后向国君报告任务完成情况。这里是说季札是王僚派去晋国的,因此他到王僚坟上去向王僚复命。】,哭僚墓,复位而待【指回到朝廷上自己的位置,等待新国君公子光的命令。】。
于是季札到王僚的墓上,回报了自己完成外交任务的经过,痛哭王僚一番,之后回到朝廷中自己的位置等待新君之命。
吴公子烛庸、盖余二人将兵遇围于楚者,闻公子光弑王僚自立,乃以其兵降楚,楚封之于舒。
吴国公子盖余,烛庸带兵在楚军围困之中,听说公子光杀死王僚自立为王,就带领军队投降了楚国,楚王把他们封在舒地。
【段意】:已故吴王诸樊之子公子光欲取王僚而代之,自楚奔吴的伍子胥知道了,就收买刺客专诸,利用吴伐楚、国内空虚之机,公子光与子胥合谋,派专诸用藏于鱼腹中的匕首刺死王僚。公子光即位为吴王阖庐。季札只好默认了阖庐政变的结果。
王阖庐元年,举伍子胥为行人而于谋国事。楚诛伯州犁,其孙伯嚭亡奔吴,吴以为大夫。
吴王阖庐元年(前514),任命伍子胥担任行人之官并参政议国事。楚王杀死了伯州犁,其孙伯嚭(pǐ,痞)逃亡到吴国,吴王任命他为大夫。
三年,吴王阖庐与子胥、伯嚭将兵伐楚,拔舒,杀吴亡将二公子【二公子:即盖余、烛庸。】。光谋欲入郢,将军孙武曰:“民劳,未可,待之。”
三年(前512),吴王阖庐与伍子胥、伯嚭领兵征伐楚国,攻取舒邑,杀了吴国逃亡的公子盖余、烛庸。阖庐计划顺势进攻楚国首都郢(yǐng,影),将军孙武说:“军民征战已很劳顿,现在不能攻打郢都,要等待时机成熟。”
四年,伐楚,取六与灊【取此二地用的是伍子胥提出的疲劳战术。《左传·昭公三十年》:“吴子问于伍员曰:‘初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又恶人之有余之功也。今余将自有之矣。伐楚何如?’对曰:‘楚执政众而乖,莫适任患。若为三师以肄焉,一师至,彼必皆出。彼出则归,彼归则出,楚必道敞。亟肄以疲之,多方以误之。既疲而后以三军继之,必大克之。’阖庐从之,楚于是乎始病。”《左传·昭公三十一年》:“秋,吴人侵楚,伐夷,侵灊、六。楚沈尹戌帅师救灊,吴师还。楚师迁灊于南岡而还。吴师围弦,左司马戌、右司马稽帅师救弦,及豫章,吴师还。始用子胥之谋也。”】。五年,伐越,败之【此为吴、越首次交兵,当越候允常之世。参见《越王句践世家》及《左传·昭公三十二年》。】。六年,楚使子常囊瓦伐吴。迎而击之,大败楚军于豫章,取楚之居巢而还。
四年(前511),吴又伐楚,攻下六邑与灊邑。五年(前510),吴伐越,打败越军。六年(前509),楚国派子常囊瓦征伐吴国,吴君迎头痛击,在豫章大败楚军,攻下楚国居巢才班师回吴。
九年,吴王阖庐请伍子胥、孙武曰:“始子之言郢未可入,今果如何?”
九年(前506),吴王阖庐询问伍子胥和孙武说:“当初你们说不能攻打郢都,现在情况如何?”
二子对曰:“楚将子常贪【子常贪婪至极,《国语·楚语下》载:“斗且廷见令尹子常,子常与之语,问蓄货聚马。归以语其弟,曰:‘楚其亡乎!不然,令尹其不免乎?吾见令尹,令尹问蓄聚积实,如饿豺狼焉,殆必亡者也。’”】,而唐、蔡皆怨之【唐、蔡怨楚之原因详见《左传·定公三年》:“蔡昭候为两佩与两裘以如楚,献一佩一裘于昭王。昭王服之,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗与,三年止之。唐成公如楚,有两肃爽马,子常欲之,弗与,亦三年止之。唐人或相与谋,请代先从者,许之。饮先从者酒,醉之,窃马而献之子常。子常归唐侯。”蔡侯事类似,参见《管蔡世家》。】。王必欲大伐,必得唐、蔡乃可。”
二人回答说:“楚国大将子常贪婪,唐国、蔡国都恨他。大王您如一定大举伐楚,必须联合唐、蔡二国才能成功。”
阖庐从之,悉兴师,与唐、蔡西伐楚,至于汉水。楚亦发兵拒吴,夹水陈【据《左传·定公四年》载,楚本可兵分两路破吴军,但因内部矛盾未果实行:“左司马戌谓子常曰:‘子沿汉而与之上下,我悉方城外以毁其舟,还塞大遂、直辕、冥阨。子济汉而伐之,我自后击之,必大败之。’……史皇谓子常曰:‘楚人恶子而好司马,若司马毁吴舟于淮,塞城口而入,是独克吴也。子必速战,不然,不免。’乃济汉而陈,自小别至于大别。三战,子常知不可,欲奔。”】。
阖庐听从他们,出动全部军队,与唐国蔡国一道西进伐楚,来到汉水边上。楚国也发兵抵拒,双方隔水列阵。
吴王阖庐弟夫概欲战,阖庐弗许。夫概曰:“王已属臣兵【属:同“嘱”,委托,托付。】,兵以利为上,尚何待焉?”遂以其部五千人袭冒楚【冒:干犯,此处指进攻敌人。】,楚兵大败,走。
吴王阖庐之弟夫概欲战,阖庐不许。夫慨说:“大王已把军队委托于我,作战要抓住有利时机才是上策,还等什么!”于是带领其部五千人突袭楚军,楚军大败奔逃。
于是吴王遂纵兵追之。比至郢,五战,楚五败【《左传·定公四年》记载此次战役中夫概智勇双全极详:“十一月庚午,二师陈于柏举。阖庐之弟夫概王晨请于阖庐曰:‘楚瓦不仁,其臣莫有死志。先伐之,其卒必奔;而后大师继之,必克。’弗许。夫概王曰:‘所谓“臣义而而行,不待命”者,其此之谓也。今日我死,楚可入也。’以其属五千先击之常之卒。子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之。……吴从楚师,及清发,将击之。夫概王曰:‘困兽忧斗,况人乎?若不知免而致死,必败我。若使先济者知免,后者慕之,蔑有斗心矣。半济而后可击也。’从之,又败之。楚人为食,吴人及之,奔。食而从之,败诸雍筮。五战,及郢。”】。楚昭王亡出郢,奔郧。
吴王纵兵追击。及至郢都,一共交战五次,楚兵五次被打败。楚昭王逃出郢都,跑到郧县。
郧公弟欲弑昭王,昭王与郧公奔随。而吴兵遂入郢。子胥、伯嚭鞭平王之尸以报父仇。【吴军入郢,楚昭王奔郧等事,其详可参见《楚世家》。】
郧公之弟想杀死昭王,昭王又与郧公逃到随国。吴兵进入郢都。伍子胥、伯嚭从墓中挖出楚平王尸体加以鞭打,来报杀父之仇。
十年春,越闻吴王之在郢,国空,乃伐吴。吴使别兵击越。楚告急秦【上年楚昭王逃离郢都,使申包胥去秦求援,七日不食哭于秦廷,秦终于发兵。参见《秦本纪》、《楚世家》及《伍子胥列传》。】,秦遣兵救楚击吴【秦发五百乘救楚,六月,败吴师于稷。参见《左传·定公五年》。】,吴师败。
十年(前505)春,越王听说吴王兵驻郢都,国内空虚,举兵伐吴。吴国派另一支军队抗击越兵。楚国向秦国告急,秦国派兵救楚击吴,吴军败北。
阖庐弟夫概见秦越交败吴【交:俱。】,吴王留楚不去,夫概亡归吴而自立为吴王。阖庐闻之,乃引兵归,攻夫概。夫概败奔楚。楚昭王乃得以九月复入郢,而封夫概于堂溪,为堂溪氏。
阖庐之弟夫概看到秦兵越兵同时打败吴兵,吴王又留在楚国不归,夫概就跑回吴国自立为吴王。阖庐闻知后,就领兵回吴,攻打夫概。夫概兵败逃往楚国。楚昭王才得以于九月返回郢都,而把夫概封在堂溪,就是堂溪氏。
十一年,吴王使太子夫差伐楚,取番【据《左传·定公六年》载:“四月己丑,吴太子终纍楚舟师,获潘子臣、小惟子及大夫七人。楚国大惕,惧亡。”与司马迁说异。】。楚恐而去郢徒鄀。十五年,孔子相鲁。十九年夏,吴伐越,越王句践迎击之檇李。
十一年(前504),吴王命太子夫差伐楚,攻取番邑。楚王恐惧,把国都从郢迁到鄀(ruò,若)。十五年(前500),孔子摄行鲁国相事。十九年(前496)夏,吴兵伐越,越王句践带兵在檇(zùi,醉)李抗击。
越使死士挑战,三行造吴师,呼,自刭。吴师观之【吴军对越人这种自杀式挑战很奇怪,所以看楞了神,疏于防备。】,越因伐吴【《左传·定公十四年》记载此战极详:“吴伐越,越子句践御之,陈于檇李。句践患吴之整也(阵容严整),使死士再禽焉(两次派越勇士冲吴阵并擒拿吴军前排战士),不动(吴阵不乱)。使罪人三行(越第三次派出犯人前进到吴军前),属剑于颈(罪人按剑于自己颈上),而辞曰:‘二君有治(治军之事,指打仗)臣*旗鼓(干犯军令)。不敏于君之行前(行阵之前),不敢逃刑,敢归死。’遂自刭也。师属之目(吴军注视这场面),越子因而伐之,大败之。灵姑浮以戈击阖庐,阖庐伤将指(脚大拇趾),取其一屦。还,卒于陉,去檇李七里。”】,败之姑苏【一说“姑苏”二字为衍文,檇李为越地,距吴都姑苏二百里许,而吴军只退却七里。】,
越兵派遣敢死队挑战,三次冲向吴阵,高呼口号,自杀于阵前。吴兵只顾观看这种奇怪放松防备,越兵趁势攻击,在姑苏大败吴兵。
伤吴王阖庐指【《越王句践世家》载“射伤吴王阖庐”,系司马迁误记,实际是用戈击伤。】,军却七里。吴王病伤而死。
吴王脚拇指被越军击伤,军队退却七里。吴王此时伤重而死。
阖庐使立太子夫差,谓曰:“尔而忘句践杀汝父乎?”对曰:“不敢【《左传·定公十四年》:“夫差使人立于庭,苟出入,必谓己曰:‘夫差!而忘越之杀而父乎?’则对曰:‘唯!不敢忘’三年乃报越。”较合理。】!”三年,乃报越。
临死前吴王阖庐命立太子夫差为王,对夫差说“你能忘记句践杀死了你的父亲吗?”夫差回答说:“不敢忘!”过了三年,吴终于报复了越国。
【段意】:写吴、楚、越三方的交错斗争:吴王阖庐重用伍子胥、孙武和从楚国逃亡来的伯嚭,多次进攻楚国,终于攻克郢都;吴国征讨曾在楚、秦援助下打败过自己的越国,吴军在姑苏被越王勾践战败,阖庐受伤致死。死前,立太子夫差为王,嘱其报仇。
王夫差元年,以大夫伯嚭为太宰。习战射,常以报越为志。二年,吴王悉精兵以伐越【越王闻夫差日夜练兵欲伐越,决定先发制人兴兵伐吴,大夫范蠡谏,不听。夫差闻之方才发兵击越。参见《越王句践世家》。】,败之夫椒,报姑苏也。
吴王夫差元年(前495),任命大夫伯嚭为太宰。吴国坚持军事训练,一直有报复越国之志。二年(前494),吴王出动全部精兵伐越,在夫椒大败越军,终于报了姑苏失败之仇。
越王句践乃以甲兵五千人栖于会稽,使大夫种因吴太宰嚭而行成【因:通过。行成:诸侯国之间请求媾和。详细过程参见《越王句践世家》。文种贿赂伯嚭,又向夫差游说成功。】,请委国为臣妾。吴王将许之,伍子胥谏曰:
越王勾践只得带五千甲兵躲进会稽山,派出大夫文种通过吴国太宰伯嚭请求媾和,愿以越国作为吴国的奴仆之国。吴王想允许,伍子胥劝谏说:
“昔有过氏杀斟灌以伐斟寻【相传夏代分封,以国为姓(参见《夏本纪》),有过氏、斟灌氏、斟寻氏既是古国名,又是指某姓之人。有过氏,即寒浞之子浇(áo,熬)之封国。相传夏启之孙夏后相亡国后,依附二斟,浇灭二斟国而杀其君,夏后相亦被灭亡。】,灭夏后帝相。帝相之妃后缗方娠,逃于有仍而生少康【有仍氏:古国名,乃后缗之娘家。】。
“从前有过氏杀了斟灌氏又征伐斟寻氏,灭掉夏后帝相。帝相的妻子后缗(mín,民)正在怀孕,逃到有仍国生下少康。
少康为有仍牧正。有过又欲杀少康,少康奔有虞【有虞氏:古国名,为舜之后代。】。有虞思夏德,于是妻之以二女而邑之于纶,有田一成【成:方圆十里。】,有众一旅【旅:五百人为一旅。】。
少康当了有仍国的牧正之官。有过氏又想杀死少康,少康逃到有虞国,有虞氏怀念夏之恩德,于是把两个女儿嫁给少康并封给他纶邑,当时少康只有方圆十里的土地,只有五百部下。
后遂收夏众【收:聚集。】,抚其官职【抚:治理。】。使人诱之【据《左传·哀公元年》载伍子胥之语为“使女艾谍浇”,即派女艾为间谍打入浇的国家内部。】,遂灭有过氏,复禹之绩,祀夏配天,不失旧物【旧物:过去的事物。指夏失国前的典章制度国土等。】。
但以后少康收聚夏之遗民,整顿官职制度。派人打入有过氏内部,终于消灭了有过氏,恢复了夏禹的业绩,祭祀时以夏祖配享天帝,夏代过去的全部故物都收复如初。
今吴不如有过之强,而句践大于少康。今不因此而灭之,又将宽之,不亦难乎!且句践为人能辛苦,今不灭,后必悔之。”
现在吴国不如当年有过氏那么强大,而勾践的实力大于当年的少康。现在不借此时机彻底消灭越国力量,反而又要宽恕他们,不是为以后找麻烦吗!而且句践为人能坚韧吃苦,现在不消灭他,将来后悔不及。”
吴王不听,听太宰相【卒:终于。平:两国讲和。】,卒许越平。与盟而罢兵去【盟:举行歃血仪式,订立盟约。据《国语·吴语》载,由于越人的巧妙言辞,最后连歃血仪式也未举行就撤兵了。本段所写的史实,与《国语》中的《吴语》、《越语上》略有出入。《国语》记载的过程更曲折详尽,可参看。】。
吴王不听子胥之计,而听从太宰嚭之言,终与越国停战,两国订立和平盟约后,吴国撤军回国。
七年,吴王夫差闻齐景公死而大臣争宠【其详情参见《齐太公世家》。】,新君弱【新君:指齐国新立之君晏孺子,名荼。】,乃兴师北伐齐。
七年(前489),吴王夫差听说齐景公死后大臣争夺权力,新立之君幼小无势,于是兴兵北伐齐国。
子胥谏曰:“越王句践食不重味【重味:二种以上菜肴。】,衣不重采【重采:二种以上的颜色。】,吊死问疾【越王句践卧薪尝胆发奋图强的事迹可参见《越王句践世家》。】,且欲有所用其众。
伍子胥劝谏说:“越王勾践吃饭不设两样以上的菜肴,穿衣不用两种以上的颜色,吊唁死者,慰问病者,这是想到利用民众伐吴报仇啊。
此人不死,必为吴患。今越在腹心疾而王不先,而务齐,不亦谬乎!”
勾践不死,必为吴国大患。现在越国是我国的心腹大患,您却不注重,反而把力量用于齐国,岂非大错特错!”
吴王不听,遂北伐齐,败齐师于艾陵。至缯,召鲁哀公而征百牢【牢:古代祭祀或宴会所用的牲畜,牛羊猪各一只为一牢。按《周礼》规定,宴会用牢之数,天子为十二牢,上公九牢,候伯七牢,子、男五牢。夫差为子爵,理应只供五牢。】。季康子使子贡以周礼说太宰嚭,乃得止【据《左传·哀公七年》,夫差征要百牢,鲁大夫子服景伯与之应对,夫差不听,鲁人不得已,只好供给百牢。伯嚭又召见季康子,季康子认为不合礼教,命子贡辞绝。司马迁把这二事合为一事,当另有所据。】。因留略地于齐鲁之南。
吴王不听,北伐齐国,在艾陵大破齐兵。兵至缯(zēng,增)邑,召见鲁哀公并索取百牢。季康子派子贡列举周礼来劝说太宰嚭,吴王才停止。于是吴王留下来略取齐、鲁两国南疆土地。
九年,为驺伐鲁【驺:通“邹”,又作“邾”。】,至,与鲁盟乃去【此事《左传·哀公八年》记载极详:夫差将伐鲁之前,先询问二名大夫伐鲁利害,二人意见相反。吴遂伐鲁,克东阳,战于夷。后讲和定盟而还。不具引。】。十年,因伐齐而归。十一年,复北伐齐【(日)泷川资言《史记会注考证》认为本段中年代事迹多有与《左传》、《国语》不合者,不具引。略举如下:一、夫差七年无伐齐事。二、败齐于艾陵当在夫差十二年。三、会鲁于缯当在夫差八年。四、伐齐而归当在夫差十一年。。五、复北伐齐当在夫差十二年。按:司马迁或当另有所据,不然则为误记。】。
九年(前487),为驺国讨伐鲁国,至鲁,与鲁定盟后离开。十年(前486),趁势伐齐而归。十一年(前485),又一次北伐齐国。
越王句践率其众以朝吴,厚献遗之,吴王喜【参见《伍子胥列传》。越人亦贿赂伯嚭以迷惑吴王。】。唯子胥惧,曰:“是弃吴也。”
越王勾践带领越国群臣朝拜吴王,献上丰厚贡礼,吴王大喜。只有伍子胥心中害怕,说:“这是要丢掉吴国啊。”
谏曰:“越在腹心,今得志于齐,犹石田,无所用。且《盘庚之诰》有颠越勿遗【《盘庚之诰》:即《尚书》中的《盘庚篇》。是商王盘庚告戒臣民的讲话记录。颠越无遗:意指不要放过坏人。颠,狂。越,超出法度。无遗,消灭干净没有漏网的。】,商之以兴。”
于是劝谏吴王说:“越国近在腹心之地,现在我国虽能战胜齐国,好比石头田地,没有用处。而且《盘庚之诰》说,乱妄之人只有消灭干净,商王朝才能兴旺。”
吴王不听,使子胥于齐,子胥属其子于齐鲍氏,还报吴王。吴王闻之,大怒,赐子胥属镂之剑以死【属镂:剑之名。】。
吴王不听,派伍子胥出使齐国,子胥把自己的儿子委托给齐国鲍氏,回报吴王。吴王闻说,大怒,赐给子胥属镂之剑令其自杀。
将死,曰:“树吾墓上以梓【树:种植。梓:一种落叶乔木,生长较快,古代多用来制器。】,令可为器【意指梓树成材可以制器时,吴国就要灭亡了。】。抉吾眼置之吴东门【抉:挖。】,以观越之灭吴也。”
子胥临死时说:“你们在我坟上种上梓树,让他们生长到可以制器的时候吴国就要灭亡了。把我的眼睛挖出来放在吴都东门上,让我看到越国怎样灭掉吴国。”
【段意】:吴王夫差攻越包围越王句践在会稽山,不听子胥劝他灭越的谏言,听信太宰伯嚭的话答应与越讲和,留下后患。又不听子胥进谏而多次伐齐以争霸主地位。越王句践假意臣服,夫差很高兴,子胥又劝其灭越。夫差仍不听,并借故赐剑令子胥自刎。子胥死前愤恨地预言越必灭吴。
齐鲍氏弑齐悼公【参见《齐太公世家》及《田敬仲完世家》,后者说:“鲍牧与齐悼公有隙(矛盾),弑悼公。”据《左传·哀公八年》,齐悼公已杀死了鲍牧。其中显有牴牾。《宴子春秋·谏上》有“田氏杀阳生(悼公名)”,较合当时齐国形势。】。吴王闻之,哭于军门外三日,乃从海上攻齐【《左传·哀公十年》“徐承帅舟师自海入齐,齐人败之,吴师乃还。”】。齐人败吴,吴王乃引兵归。
齐国大夫鲍氏杀死齐悼公。吴王闻说,在军门外痛苦三日,乃从海上运兵攻齐。齐人打败吴军,吴王才领兵回国。
十三年,吴召鲁、卫之君会于橐皋。【吴王与鲁、卫会,非同时事。夏会鲁哀公于橐皋,秋会卫出公于郧。详见《左传·哀公十二年》。】
十三年(前483),吴王召集鲁、卫二国国君在橐(tuó,驼)皋盟会。
十四年春,吴王北会诸侯于黄池,欲霸中国以全周室【全:保。】。六月(戊)〔丙〕子,越王句践伐吴【《越王句践世家》载此次伐吴,越国共出动军队四万九千人。】。
十四年(前482)春,吴王北上与诸侯盟会于黄池,想称霸中原保全周室。六月丙子,越王勾践伐吴。
乙酉,越五千人与吴战【此句应为“吴五千人与越战”。《左传·哀公十三年》详载战斗过程:“六月丙子,越子伐吴,为二遂(兵分两路),畴无余、讴阳自南方,先及郊。吴大子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚自泓上观之。弥庸见姑蔑之旗。曰:‘吾父之旗也(其父被越人俘虏,故越人张其旗),不可以见仇而弗杀也。’大子曰:‘战而不克,将亡国,请待之。’弥庸不可,属(集合)众五千,王子地助之。乙酉,战,弥庸获畴无余,地获讴阳。越子至,王子地守。丙戌,复战,大败吴师,获大子友、王孙弥庸、寿于姚。丁亥,入吴。”】。丙戌,虏吴太子友。丁亥,入吴。
乙酉,越兵五千人与吴兵交战。丙戌,俘获吴国太子友。丁亥,越军进入吴国。
吴人告败于王夫差,夫差恶其闻也。或泄其语,吴王怒,斩七人于幕下。七月辛丑,吴王与晋定公争长【长:诸侯盟会时举行歃血仪式,第一个歃血的为长,即盟主。】。
吴人向夫差报告失败的消息,吴王害怕会盟的诸侯听到这个消息,有人泄露消息,吴王怒斩七人于帐前。七月辛丑,吴王与晋定公争夺盟主之位。
吴王曰:“于周室我为长【周室祖先,在吴太伯一代兄弟四人,吴国祖先太伯是长子,晋国祖先季历是四子。因此夫差说应该吴为盟主。】。”晋定公曰:“于姬姓我为伯【伯(bà,坝):通“霸”,即诸侯盟主。晋自文公、襄公、悼公、平公都曾称霸。姬姓国中,只有晋国称过霸。春秋时其他称过霸的国家都不是姬姓,如秦穆公嬴姓、齐恒公姜姓、楚庄王熊姓等。】。”赵鞅怒,将伐吴,乃长晋定公【司马迁在《秦本纪》、《晋世家》及《赵世家》中,均说:“卒长吴。”与《左传·哀公十三年》、《国语·吴语》同。此处当是故存异说。《吴语》记黄池之会极详,可参看。】。
吴王说:“在周室宗族中我的祖先排行最大。”晋定公说:“在姬姓诸国中只有我晋国当过霸主。”晋国大夫赵鞅发怒,要攻吴王,这才让晋定公当了盟主。
吴王已盟,与晋别,欲伐宋。太宰嚭曰:“可胜而不能居也。”乃引兵归国。
吴王盟会已毕,与晋定公分手,想伐宋国。太宰嚭说:“你能打败宋国,但你不能留下来占有它。”于是领兵归国。
国亡太子,内空,王居外久,士皆罢敞【罢:通“疲”。】,于是乃使厚币以与越平。
吴国没有了太子,国内空虚,吴王在外很久,士卒疲惫,于是就派使者带上厚礼与越国媾和。
十五年,齐田常杀简公。十八年,越益强。越王句践率兵(使)〔复〕伐败吴师于笠泽【《左传·哀公十七年》记笠泽之战如下:“三月,越子伐吴。吴子御之笠泽,夹水而陈。越子为左右句卒,使夜或左或右,鼓噪而进,吴师分以御之。越子以三军潜涉,当吴中军而鼓之,吴师大乱,遂败之。”】。楚灭陈。
十五年(前481),齐大夫田常杀死齐简公。十八年(前478),越国更加强大。越王勾践率兵伐吴,大败吴兵于笠泽。楚国灭了陈国。
二十年,越王句践复伐吴。二十一年,遂围吴。二十三年十一月丁卯,越败吴【吴败后,曾向越王请求媾和,句践欲许,范蠡谏,终于未答应吴国的请求。参见《越王句践世家》及《国语·吴语、越语》。】。
二十年(前476),越王勾践再次伐吴。二十一年(前475),越兵围困吴国。二十三年(前473)十一月丁卯,越国打败吴国。
越王句践欲迁吴王夫差于甬东,予百家居之。吴王曰:“孤老矣,不能事君王也。吾悔不用子胥之言,自令陷此。”遂自刭死。
越王勾践想把吴王夫差流放甬东,给他万户人家,让他住在那里。吴王说:“我老了,不能再侍奉越王。我后悔不听子胥之言,让自己陷到这个地步。”于是自杀而死。
越王灭吴,诛太宰嚭,以为不忠,而归。
越王灭掉吴国,杀死了太宰嚭,因为他不忠于主上,然后引兵归国。
【段意】:写骄横不可一世的吴王夫差终于亡国杀身:夫差攻打齐国,失败了,仍欲称霸中原。越王勾践乘机攻打吴国,俘虏了吴太子友(《越世家》说“杀吴太子”)。夫差竟密而不宣,继续与晋争霸失利,只好用重金同越国议和。勾践连续征讨吴国,彻底打败了吴军。夫差后悔不听子胥劝谏,为时已晚,自刎而死。吴国灭亡。
太史公曰:“孔子言“太伯可谓至德矣,三以天下让,民无得而称焉【无得:不能够。这里指不能用语言来表达对太伯的颂赞。语出《论语·泰伯第八》。】”。
太史公说:孔子说过“太伯可以说是道德的巅峰,三次把天下让给别人,人民都不知用什么言辞来称赞他才好。”
余读《春秋》古文【《春秋》:东周时代鲁国的一部编年史书。】,乃知中国之虞与荆蛮句吴兄弟也。延陵季子之仁心,慕义无穷,见微而知清浊【清浊:喻指善恶、治乱、贤愚等对立的范畴。本句尤指季札能通过观乐来知道国家的治乱兴衰。】。呜呼,又时其闳览博物君子也【闳览:见多识广。博物:博学多知。】!
我读《春秋》古文,才知道中原的虞国和荆蛮的句吴是兄弟啊。延陵季子的仁爱心怀,向慕道义终生不止,能够见微知著辨别清浊。啊,又是多么见多识广、博学多知的君子啊!
【段意】:司马迁引述孔子对太伯让国的极端称赞来表达崇高的敬意;并对延陵季子的仁德和见识给予由衷的赞扬。又从中原的虞国与荆蛮之地的吴国本是骨肉兄弟,感慨吴文化与中原的渊源关系。
微信扫码分享