教学E网

您现在的位置是:首页 > 考点专题 > 阅读积累

阅读积累

《史记》8书·河渠书第七

分享:杨老师 2024-08-19 阅读积累 问答

河渠书第七

《夏书》曰【夏书:《今文尚书》的组成部分之一。《尚书》中有《禹贡》《甘誓》两篇记载夏代史迹。】,禹抑洪水十三年【抑:遏制。】,过家不入门;陆行载车【载:乘。】,水行载舟,泥行蹈毳【蹈:踏,踩。毳(qiao):通“橇”,古代在泥路上行走的交通工具。】,山行即桥【即:则。桥(jiao):通“轿”,古代山行使用的一种轻便小车。这里用作动词,乘轿。】

《尚书·夏书》上说:大禹治理洪水的十三年中,经过自己的家门口而不进去。在陆地上行走要坐车,在水中行走要坐船,在泥泞中行走要踩木橇,在山路中行走则乘轿。

以别九州【别:划分。九州:指冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州、雍州九大行政区。】,随山浚川【随山浚川:顺着山势疏通河道。浚,疏通。】,任土作贡【任土作贡:依据土地所产来规定贡赋。】。通九道【通九道:开通九州的道路。】,陂九泽【陂(bei)九泽:为九州的湖泊修筑堤岸。陂,池泽的堤岸。此处用作动词。】,度九山【度(duo)九山:测量九州之山。度,量。】

天下被划分为九个州,顺着山势疏浚河流,根据土地的肥沃程度制定贡赋等级。开通九州的道路,堵塞九州的湖泽,估量九州的山地的物产。

然河灾衍溢【河:黄河。衍溢:泛滥。】,害中国也尤甚【中国:黄河中下游即今河南省及其附近地区。华夏族、汉族多建国于黄河流域一带,以为居四夷之中,故称这一地区为中国。尤甚:特别厉害。】。唯是为务【唯是为务:只把这(治理黄河)当作重要的事情。】。故道河自积石历龙门【道:通“导”,引导。积石:积石山。一说指大积石山,在今青海同仁西南,即今阿尼玛卿山;一说指小积石山,在今青海民和南。今人顾颉刚以为大积石汉时并未入中国版图,应为小积石。龙门:龙门山,在今山西河津西北及陕西韩城东北。山跨黄河东西,两岸对峙,形势如门阙。相传为禹所开凿,故又称禹门。】,南到华阴【华阴:华山的北面。今陕西华阴县一带。阴,山北。】,东下砥柱【砥柱:砥柱山。在今河南三门峡市东三十里黄河中。山在水中若柱,故名。两柱相对,各距岸而立,水分三道,形似三门,故又名三门山。因修三门峡水库已炸毁。】,及孟津、洛汭【孟津:古黄河渡口名,在今河南孟津县东北、孟县西南。洛汭(rui):古地名,即洛水(今河南境内洛河)入古黄河处,在今河南巩县境内。】,至于大邳【大邳:大邳山,在今河南浚县东南。】

但是黄河泛滥成灾,对中原地区的损害尤其严重。所以集中力量治理黄河。于是疏导黄河,引导河水从积石山开始,经过龙门,南行到华阴县,由此折而东下,经过砥柱山和洛州河阳县的孟津、雒汭,一直到达大邳山。

于是禹以为河所从来者高【于是:这时候。所从来者:所流来的地方。】,水湍悍【湍(tuan)悍:水势急而猛。】,难以行平地,数为败【数(shuo):多次。为败:造成灾害。败,灾祸。】,乃厮二渠以引其河【厮:分。二渠:指古黄河下游河道及支流。支流即漯河,故道自今河南浚县西南别黄河向东北流,经河南濮阳、山东、范县、莘县、聊城、临邑、滨县等县境流入渤海。渠,人工开凿的较大较深的水道。】。北载之高地【载:登。】,过降水【降水:即绛水。绛水为浊漳水上游,源出今山西屯留,东流入漳,至今河北肥乡、曲周间流入古黄河。】,至于大陆【至于:到,流到。大陸:大陸泽,又名巨鹿泽。在今河北隆尧、巨鹿、任县之间。今已淤为平地。】,播为九河【播为九河:分为九条河。播,分。九河,一说确指九条河,一说泛指黄河下游众多的支流。】,同为逆河【同:汇合。】,入于渤海。

大禹认为大邳以上黄河流经的地区地势很高,水流湍急凶猛,很难在平地通行,多次冲毁河堤,造成水灾,于是开凿两道河渠将黄河分流成两条,引黄河东流直接入海,其正流往北通过高地,经过降水,到达大陆泽,分拨成九条支流,然后又汇合成逆河,流入渤海。

九川既疏【九川:一说九州的大川,一说九条大川。】,九泽既洒【洒:分导(水流)。】,诸夏艾安【诸夏:指当时在黄河流域的华夏族各诸侯国。艾安:安定。艾(yi),安定。】,功施于三代【施(yi):延续。三代:指夏、商、周三个朝代。】

九州的河川既然已经疏通,九州的湖泽已经分泄,华夏诸国得以安宁,大禹治水的功绩一直延续到夏、商、周三代。

【段意】:司马迁根据《夏书》的记载,叙述夏禹治水的情况。夏禹除划分九州的疆界、确定九州的贡赋、修通道路、筑好湖堤、疏通河道外,主要是治理黄河水患。他导引黄河从积石山流至大邳山。为了减缓水势,他将黄河分为九条河,最后合为逆河流入渤海。

自是之后【自是:从此。】,荥阳【荥(xing)阳:战国时邑名,秦时县名,今河南荥阳县东北。】下引河东南为鸿沟【引河东南为鸿沟:引黄河水流向东南成为鸿沟。鸿沟,约战国魏惠王十年(前360年)开通的运河,引黄河水至淮阳(今河南淮阳)入颖水。】,以通宋、郑、陈、蔡、曹、卫【宋、郑、陈、蔡、曹、卫:诸侯国名。宋,在今河南商丘一带。郑,在今河南新郑县一带。陈,在今河南淮阳县一带。蔡,曾建都于今河南上蔡县。曹,曾建都于今山东定陶西南。卫,曾先后建都于今河南淇县、滑县、濮县。】,与济、汝、淮、泗会【济、汝、淮、泗:水名。济水,源出黄山以北河南济源县西王屋山,入黄河南流成为黄河的一个支流。汝水,在今河南省境内,发源于嵩县南外方山,东北流经汝阳、临汝,折而东南流至西平东会水(今沙河。以上汝水故道),再南流经上蔡西、遂平东,又经汝南,至新蔡会澺水(今洪河。以上今南汝河),东南入淮。淮水,即今淮河。泗水,即今泗河,但河道有变迁。】

从大禹治水以后,后人又从荥阳城下引黄河水往东南方流经,成为鸿沟,水流把宋、郑、陈、蔡、曹、卫各国连结起来,分别于济水、汝水、淮水、泗水相会。

于楚【于楚:在楚国。于,在。】,西方则通渠汉水、云梦之野【西方:指楚国的西部。通渠:开通人工河道。汉水:又名汉江,长江最大的支流,源出今陕西宁强县北蟠冢山,流经陕西湖北至汉口汇入长江。云梦:云梦泽,在今湖北江陵以东江、汉之间监利、潜江等县一带。野:田野,原野。】,东方则通(鸿)沟江淮之间【沟:指邗(han)沟。春秋时吴王夫差开凿的运河,故道自今江苏、扬州南引长江水至淮河。】。于吴,则通渠三江、五湖【三江、五湖:泛指长江下游众多的河流湖泊。】。于齐,则通菑、济之间【菑、济:水名。菑(zi),即今山东境内淄河,源出莱芜东北、博山西原山,东北流经临淄,在广饶东北入小清河。济,济水。】

在楚地,西方有渠道连通汉水、云梦泽一带,东方有沟渠通达江、淮之间。在吴地,有渠道连通三江、五湖。在齐地,则在菑水和济水之间修渠连通。

于蜀,蜀守冰凿离碓【蜀:战国时秦国蜀郡,今四川境内。蜀守:蜀郡(今四川成都)的长官。冰:李冰,秦昭王时任为蜀郡守。离碓(dui):即离堆,山名。说法不一:一说在今四川乐山县境(《太平环宇记》引《益州记》);一说在今四川汉源县境(《太平环宇记》引《郡国志》)。两地均在古沫水(今大渡河)流经处。一说在今四川灌县西南岷江分流处,即都江堰(《宋史·河渠志》)。】,辟沫水之害【辟:通“避”。沫水:即今四川西部大渡河。】,穿二江成都之中【穿:挖掘。二江:说法不一。一说指流江、郫江。流江,一名锦江,自四川郫县西分岷江东流。郫江,一名内江,自四川灌县分岷江东流,经郫县至成都,与流江汇合。一说指今四川灌县都江堰的内江(郫江)、外江(检江)。】。此渠皆可行舟【此渠:这些人工开凿的河道。】,有馀则用溉��【溉��(jin):灌溉。】,百姓飨其利【飨:享受。】

在蜀地,蜀郡守李冰凿开离礁,用以避开沫水造成的水灾,在成都平原开凿两条江水支流。这些渠道都可以通航,多余的水则用来灌溉农田,给百姓带来了很多便利。

至于所过【所过:所经过的地方。】,往往【往往:处处。】引其水益用溉田畴之渠【益:增加。用灌:用以灌溉。田畴:农田。】,以万亿计,然莫足数也【然:则,就。莫:没有人。足:能够。】

至于渠水经过的地区,人们往往开凿一些支渠引水灌溉农田,流入田地中的水渠的数目要以万亿来计,但是由于规模小,不值得计数。

西门豹引漳水溉邺【西门豹:战国时魏国官吏。魏文侯时任邺令。漳:漳水,即漳河,在今河北、河南两省边境。邺:古邑名,在今河北临漳西南邺镇东。】,以富魏之河内【魏:战国时七雄之一的魏国,开国君主是魏文侯。河内:黄河以北,相当于今河南省安阳北部、河北省临漳一带。】

西门豹引漳水灌溉邺县的农田,使魏国的河内地区富裕起来。

【段意】:记夏禹治水以后至春秋战国时期兴修水利的情况。主要史事有:修鸿沟引黄河水通宋、郑、陈、蔡、曹、卫等国;东部,江、淮间修邗沟;吴地修渠;齐地修渠;蜀地郡守李冰在灌县凿平离堆,分岷江为郫检二江灌溉成都平原;西门豹引漳河水灌溉邺地。

而韩闻秦之好兴事【韩:战国时期的韩国。秦:战国时期的秦国。好兴事:爱好兴建土木之事。】,欲罢之【罢之:使之疲乏,即使秦国劳民伤财。罢(pi),通“疲”,疲乏。】,毋令东伐【毋:不。东伐:向东攻打(韩国)。】,乃使水工郑国间说秦【使:派遣。水工:治水的官。郑国:战国末水利家,秦王政十年(前237年)被韩国派遣去秦国游说秦王兴修水利。间(jian):刺探。说(shui):游说,劝说。】,令凿泾水自中山西邸瓠口为渠【泾水:源出甘肃,流至陕西入渭河。中山:又名仲山,今陕西泾阳西北。西邸:向西抵达。邸,通“抵”,到。瓠口:又名焦获薮,在泾阳北。】,并北山东注洛三百馀里【并(bang):通“傍”,靠着。东:向东。注:灌入。洛:洛河,即北洛河。源出今陕西定边县东南,与渭河合流后东入黄河。】,欲以溉田。

韩国听说秦国喜好兴建工程,想借此来消耗秦国的国力,使它物力侵犯山东诸国,于是派水利专家郑国做间谍,找机会游说秦王,劝说秦国修一条水渠,引泾水从中山起西到瓠口,傍依北山向东流入洛水,全长三百多里,计划用它来灌溉田地。

中作而觉【中作:事做至中途。觉:发觉。】,秦欲杀郑国。郑国曰:“始臣为间【间(jian):间谍。】,然渠成亦秦之利也。”秦以为然【以为:认为。然:对,是这样。】,卒使就渠【卒:终于。就:完成。】

在施工的过程中,秦王发觉了郑国的计谋,秦王打算杀死郑国。郑国说:“当初我的确是被派来做间谍的,然而水渠修成功后也确实能使秦国获得利益呀。”秦王认为这话有道理,最终让郑国继续主持开渠的工程。

渠就,用注填阏之水【注:聚集。填阏:淤泥,泥沙。阏,通“淤”。】,溉泽卤之地四万馀顷【泽卤:盐碱。】,收皆亩一钟【收皆亩一钟:收成都达到每亩六石四斗。钟,量词,一钟合六石四斗。】。于是关中为沃野【关中:指函谷关以西今陕西关中盆地一带。】,无凶年【凶年:荒年。凶,庄稼收成很坏,或没有收成。】,秦以富强【以:因此。】,卒并诸侯【诸侯:指齐、楚、燕、赵、韩、魏六国。】。因命曰郑国渠【郑国渠:此渠唐以后湮废了。】

水渠开通以后,引来淤积混浊的泾河水,灌溉两岸低洼的盐碱地四万多顷,亩产都达到了六石四斗。于是关中地区变成了沃野,再也没有饥荒的年头了,秦国因此富强起来了,最终吞并了诸侯各国,于是把这条水渠命名为“郑国渠”。

【段意】:叙述秦国修郑国渠的历史故事。韩国为了消耗秦国的财力、人力,不来攻打,派水工郑国当间谍去秦国说服秦王修水渠。渠成后,秦国利用含有淤泥的泾水灌溉关中地去的盐碱地四万多顷,把关中平原改造成了肥沃的田野,没有荒年,秦国因此而富强起来。因而这条渠被命名为郑国渠。

汉兴三十九年【汉兴:汉朝建立,指汉王刘邦元年(前206年)刘邦为汉王。】,孝文时河决酸枣【孝文时:指汉文帝十二年(前168年)。酸枣:县名,今河南延津县西南。】,东溃金堤【金堤:西汉时东郡、魏郡、平原郡界内黄河河堤,用石筑成,高的地方达四五丈,坚固如金属,故名金堤。】,于是东郡大兴卒塞之【东郡:郡名,在今河南濮阳西南。兴:征发。卒:低级差役,即民夫。塞:堵塞。】

汉朝建国三十九年,到孝文帝时,黄河在酸枣县决口,东边的金堤被冲垮了,于是东郡发动了很多兵卒堵塞决口。

【段意】:记汉文帝十二年(前168年)黄河决堤。

其后四十有馀年【其后:指孝文帝十二年河决酸枣之后。四十余年:从文帝十二年(前168年)至汉武帝元光中(前132年)实际为36年。】,今天子元光之中【今天子:指当时在位的汉武帝。元光之中:元光为汉武帝纪年年号,共六年。元光之中,即元光三年(前132年)。】,而河决于瓠子【瓠(hu)子:瓠子口,在今河南濮阳西南。】,东南注巨野【巨野:又名大野泽,在今山东巨野县北,古代为济、濮诸水所汇注,五代后逐渐湮没。】,通于淮、泗。于是天子使汲黯、郑当时兴人徒塞之【汲黯:汉武帝时为东海郡太守,有政绩,后任为主粟都尉,列于九卿。后又任为右内史。最后拜淮阳太守。郑当时:武帝时曾任济南太守、右内史、大司农等职。人徒:服徭役的老百姓。】,辄复坏【辄:即,立即。复:又。】

这以后经过四十多年,到了当今天子元光年间,黄河又在瓠子决口,向东南流入钜野泽,将淮水、泗水连通成一片。于是天子命汲黯、郑当时调发民众、罪徒去堵塞决口,往往是刚刚堵好就又被水冲毁了。

是时武安侯田蚡为丞相【田蚡:武帝即位后封武安侯,为丞相。以帝舅故,有权势,富豪。】,其奉邑食鄃【奉邑:汉代列侯受封的食邑。依照地位高低,奉邑户数多少不等。鄃(shu):鄃县,今山东平原县西南。】。鄃居河北【居:处于,位于。】,河决而南则鄃无水灾,邑收多。

这时候朝中的丞相是武安侯田蚡,他的奉邑是鄃县,鄃县地处黄河以北,而黄河决口向南泛滥,所以北边的鄃县没有发生水灾,收成很好。

蚡言于上曰:“江河之决皆天事【江河:泛指河流。天事:上天的事情。】,未易以人力为强塞【未易:不容易。】,塞之未必应天【应天:顺应天意。】。”而望气用数者亦以为然【望气用数者:指方士、术士。望气,观察天空云气的形态和变化,来占卜天地国家的气运。数,技艺,特指占卜等方术。以为然:认为是这样。】。于是天子久之不事复塞也【事:从事。复:再。】

田蚡对皇上说:“江河决口都是上天的安排,不能轻易地凭借人力强行堵塞。即使将决口堵塞了,也未必符合天意。”此外,那些看云气天象的和使用术数占卜的方士也认为田蚡说得对。于是天子很长时间不再处理堵塞决口的事。

【段意】:记丞相田蚡为了私利反对修复黄河瓠子口决堤。汉武帝元光三年(前132年)黄河瓠子口决堤,向东南泛滥。丞相田蚡为了保住他在黄河以北的食邑鄃县不受水灾,收入多,向武帝进谏,以强行堵塞决堤不合天意为理由主张不修复冲毁的河堤,致使武帝很长时间不理堵塞决堤的事。

是时郑当时为大农【是时:这时。大农:官名。汉武帝太初元年(前104年)改大农令为大司农,简称大农。职掌全国的租赋和财政收支,兼管官府农业、手工业和商业的经营管理,如有关官田的垦种和官营盐铁生产及调运货物和管制物价等。】,言曰:“异时关东漕粟从渭中上【异时:往日。关东:函谷关或潼关以东地区。漕:水路运输。渭中:渭水中。上:指向西运往京师长安逆水而上。】,度六月而罢【度(duo):估计。罢:完。指运抵长安。】,而漕水道九百馀里【漕水道:漕运的水路。】,时有难处【时:时常,经常。难处:困难的地方。指危险地段。】

当时郑当时出任大司农官职,建议说:“过去关东地区运粮沿渭水逆流而上,运到长安估计需要六个月才完成,水运全程有九百多里,途中还有很多难行的地段。

引渭穿渠起长安【穿:开凿,挖。起:自。】,并南山下【南山:终南山,即秦岭。在今陕西西安市南。】,至河三百馀里,径【径:直。指水道直。】,易漕,度可令三月罢;而渠下民田万馀顷,又可得以溉田【可得:可以。以:用来。】:此损漕省卒【损:减少。省:节省。指减少时间,节省人力。】,而益肥关中之地【益肥:更加使……肥沃。】,得谷。”

如果开凿渠道引渭水从长安开始,沿着南山而去,到达黄河才三百多里,是一条直路,容易行船,估计只需要三个月就可以运完;而渠道附近有田地一万多顷,又可以得到渠水灌溉:这样可以节省水运的时间和人力,并且使关中土地更加肥沃,从而使收成更好。”

天子以为然,令齐人水工徐伯表【徐伯:西汉齐郡(今山东淄博市东北临淄北)人,水利工程专家。表:动词,竖立标记。】,悉发卒数万人穿漕渠【悉发卒:全部征发差役。漕渠:供水路运输的人工河道。】,三岁而通。通,以漕【以漕:用来水路运输。】,大便利。

天子认为有道理,就派齐人水利专家徐伯进行勘测,确定河道走向,一下子发动士卒数万人开凿水运渠道,历时三年完工。漕渠开通,用来水上运输,非常便利。

其后漕稍多【稍:渐渐。】,而渠下之民颇得以溉田矣【而:因而。颇:多。得以:能够。】

从这以后,水运就逐渐多起来了,水渠一带的百姓也能得到渠水灌溉的利益。

【段意】:汉武帝采纳大司农郑当时的建议,派水工徐伯勘测,从长安引渭河水沿南山东下至黄河修渠。渠成后,既方便了漕运,又使关中地区万余顷农田得到灌溉。

其后河东守番系言【河东:河东郡,在黄河东,今山西夏县西北。守:郡守,郡的长官。】:“漕从山东西【山东:崤山或华山以东。西:向西(运)。】,岁百馀万石,更砥柱之限【更:经过。砥柱:砥柱山,又名三门山。此山立于黄河急流之中,此处水势汹猛。限:险阻。】,败亡甚多【败亡:毁坏(物资)伤亡(人员)。】,而亦烦费【而:而且。亦:也。烦:多。费:费用。】

这以后,河东太守番係说:“从山东用船运粮西行入关,每年有一百多万石,途中经过砥柱这个行船危险的地区,运粮船只沉没很多,损失很大,而且耗费也很大。

穿渠引汾溉皮氏、汾阴下【汾:汾河。黄河的支流。源出今陕西省宁武县管涔山,南流至河津县入黄河。皮氏:县名,今山西河津县西。汾阴:县名,今山西万荣县境,汾河之南。下:区域,区间。】,引河溉汾阴、蒲坂下【蒲坂:县名,今山西永济县西蒲州。】,度可得五千顷。

如果开挖河渠引汾水灌溉皮氏、汾阴一带的土地,引黄河之水灌溉汾阴、蒲坂一带的土地,估计可以造田五千顷。

五千顷故尽河壖弃地【故:原来。尽:全部。河壖(ruan):河边。壖,河边地。弃地:荒地。】,民茭牧其中耳【茭牧:放牧。茭(jiao),茭草,此指以茭草喂牲畜。】,今溉田之【溉田:灌溉耕种。】,度可得谷二百万石以上。

这五千顷土地原来都是河边被遗弃的荒地,百姓在那里打草放牧,如今加以灌溉耕种,估计可以得到粮食二百万石以上。

谷从渭上【从渭上:从渭水向上(运)。】,与关中无异【与关中无异:同关中地区(往京师运粮路程)没有差别。】,而砥柱之东可无复漕【无复漕:不再水路运粮。】。”天子以为然,发卒数万人作渠田【作渠田:开凿水渠开垦农田。】

这些粮食沿渭水运到长安,与直接从关中收获并无两样,那么可以不再从砥柱以东漕运入关了。”天子认为有道理,发动士卒数万人修渠造田。

数岁,河移徙【河移徙:黄河河道迁移改道。】,渠不利【不利:没有效益。】,则田者不能偿种【则:而。田者:耕种(河壖地)的人。偿种:偿还种籽。】。久之,河东渠田废,予越人【予越人:指把河壖地给予越人耕种。越人,徙居于此的东越人。】,令少府以为稍入【少府:官名。少府职掌山泽陂池市肆的租税收入,供皇室日常生活和祭祀、赏赐开支,为皇帝私府。兼管皇帝衣食器用、医药娱乐丧葬等事宜。以为:以(之)作为。稍:小。入:收入。】

几年以后,黄河改道,渠水不足,种地的收成还不够用来补偿种子的费用,时间长了,河东的渠田就荒废了,交给从越地迁来的百姓耕种,只收少量的赋税。

【段意】:汉武帝采纳河东太守番系的建议,修渠引汾水和黄河水灌溉皮氏、汾阴、蒲坂一带,将五千余顷河边荒地变为水浇地,放弃砥柱的漕运。几年后因黄河改道,渠田荒废,便给予了移居此地的越人耕种。

其后,人有上书欲通褒斜道及漕【人有:有人。上书:呈上书面意见。通:开通。褒斜道:道路名。道路在褒水斜水河谷间,故名褒斜道。漕:指褒水斜水的航运。】,事下御史大夫张汤【事:指开通褒斜道和开通褒斜水路航运的事。下:下达。御史大夫:官名。全国最高监察和执法长官。御史府设于宫省之内,称宪台。臣下奏议由御史大夫上呈,皇帝诏命也由御史交丞相下达诸侯王和郡国守、相。张汤:因穷治陈皇后狱和淮南、衡山王等谋反案件得武帝赏识。与赵禹制定了《越宫律》《朝律》、见知故纵和监临部主之法,用法严峻苛刻。协助武帝治理财政、打击富商大贾、诛除豪强。元鼎二年(前115年)为御史中丞李文及丞相长史朱买臣等排挤陷害而自杀。】。汤问其事【问:询问,了解。】,因言【因:于是。】

这以后有人上书,是为了想打通褒、斜道和便利漕运的事宜,天子把这件事交给御史大夫张汤处理。张汤详细了解后,说道:

“抵蜀从故道【抵:至,到达。蜀:蜀郡。今四川成都市。故道:道路名。又名陈仓道。起自陈仓(今陕西宝鸡东),西南行,出散关,沿故道水谷地至凤县,折东南人褒谷,出抵汉中。道路迂远,但平缓。自古为沟通秦岭南北的要道。】,故道多阪【阪(ban):山坡。】,回远【回远:曲折遥远。】。今穿褒斜道,少阪,近四百里;而褒水通沔【沔(mian):沔水。汉水的上游,在今陕西省南部。】,斜水通渭,皆可以行船漕【可:可以,能够。以:用作。行船漕:通行船只的航道。】

“从汉中达蜀地要经过故道县,故道县有许多斜坡,回环绕远。如今要凿通褒、斜道,少斜坡,路程与故道相比缩短了四百里;并且褒水和沔水相通,斜水和渭水相通,都可以通行运粮船只。

漕从南阳上沔入褒【南阳:南阳郡。治今河南南阳市。】,褒之绝水至斜【绝水:水的尽头,指发源地。】,间百馀里【间(jian):间隔,距离。】,以车转【转:转运,运输。】,从斜下下渭【从斜下下渭:《汉书·沟洫志》作“从斜下渭”。意为从斜水顺流而下到达渭水。】

水路运粮从南阳往上逆行沔水进入褒水,从褒水登陆,走陆路到斜水,其间有一百多里,用车转运,再从斜水往下驶入渭水。

如此,汉中之谷可致【汉中:汉中郡,今陕西汉中东。致:运送到。】,山东从沔无限,便于砥柱之漕【便:便利。于:比。此句是说:比砥柱航运便利。】。且褒斜材木竹箭之饶【且:而且。材木:木材。竹箭:一种小竹,可作箭杆。饶:丰富。】,拟于巴蜀【拟于:类似于。巴蜀:巴郡和蜀郡。巴郡,今四川重庆市嘉陵江北岸。】。”

这样一来,不仅汉中的粮食可以运来,山东的粮食从沔水而上不会遇到阻隔,比经过砥柱水运便利。而且褒、斜道附近一带盛产木材竹箭,可以和巴蜀地区媲美。”

天子以为然,拜汤子印为汉中守【拜:授予(官职)。】,发数万人作褒斜道五百馀里。道果便近【果:果然。便近:既便利距离又短。】,而水湍石【水:指褒水斜水。湍(tuan):急。石:指水中多石。】,不可漕。

天子认为有道理,任命张汤的儿子张卬担任汉中太守,调发数万人修筑一条长五百多里的褒斜道。这条新道果然很方便,而且路程短,但是水流湍急,多礁石,粮船不可通行。

【段意】:汉武帝采纳修建褒斜道和开辟褒水斜水水道运输线的建议,任用御史大夫张汤的儿子张印为汉中太守征发数万人修褒斜道五百多里,但褒水、斜水湍急多石不能漕运。

其后庄熊罴言:“临晋民愿穿洛以溉重泉以东万馀顷故卤地【临晋:县名。故治在今陕西大荔县朝邑西南。愿:希望。洛:洛河,流经大荔南合渭河后,东入黄河。重泉:县名,在今陕西大荔县西北。故:旧有的,原来的。卤地:盐碱地。】。诚得水【诚:真正。】,可令亩十石【令:使。亩十石:每亩产十石(粮食)。】。”

这以后庄熊罴说:“临晋城的老百姓愿意凿穿洛水,筑成水渠,引洛水灌溉重泉城以东的一万多顷的盐碱地。倘若真的引来水,可以使每亩的产量达到十石。”

于是为发卒万馀人穿渠,自徵引洛水至商颜山下【徵:徵县,在今陕西澄城县西南。商颜山:即今铁镰山。】。岸善崩【岸:渠岸。善:容易。崩:倒塌,崩溃。】,乃凿井,深者四十馀丈。往往为井【往往:处处,一处一处。】,井下相通行水。

于是为了满足他们的要求,征调了一万多士卒开凿水渠,从徵县引洛水到商颜山脚下。由于渠道容易塌方,于是沿着河流打井,井深达到了四十多丈。由于沿线到处打井,井下互相连通,因此水流通行。

水颓以绝商颜【颓:(水)在地面下流。绝:穿越。】,东至山岭十馀里间【东至山岭十馀里间:向东到了距离山岭十余里的地方。】。井渠之生自此始【生:产生。井渠,开创了我国隧洞竖井施工法的先例。】。穿渠得龙骨【龙骨:脊椎动物骨化石。】,故名曰龙首渠。作之十馀岁【作:开凿。】,渠颇通【颇通:很通畅。】,犹未得其饶【犹:尚。饶:厚赐。意为很好的效益。】

水在地下流,穿过商颜山,东行到山岭之中十多里路。井渠的产生由此开始。开凿井渠的时候曾掘出龙骨,因此这条水渠被命名为“龙首渠”。龙首渠开凿了十多年,有些地方通畅了,但并没得到多少好处。

【段意】:汉武帝采纳庄熊罴的建议修龙首渠。从徵县把洛水引到商颜山下。商颜山下渠岸容易崩坏,水工们发明了井渠:一处一处地挖井,井深达四十多丈,井下相互沟通使水流行。自商颜山西引水至山东,长十余里。

自河决瓠子后二十馀岁,岁因以数不登【岁:年成。因以:因此。数:多次,屡次。不登:没有收成。登,谷物成熟。】,而梁、楚之地尤甚【梁:诸侯王国名。梁国原有十八城之地,武帝元朔中削减八城,尚余十城。辖境约相当于今安徽砀山、河南虞城、商丘、民权等县地。楚:诸侯王国名。治所在彭城,辖境相当于今江苏徐州附近数县之地。】。天子既封禅巡祭山川【既:已。封禅:古代帝王为表明自己受命于天所举行的祭祀天地的典礼。在泰山顶筑坛祭天称“封”,在泰山下梁父山辟场祭地称“禅”。汉武帝元封元年(前110年)登封泰山,禅泰山之下肃然山。巡:视察。祭:祭祀。】,其明年【其明年:武帝封禅后的第二年,即元封二年(前109年)。】,旱,干封少雨【干(gan)封:据说上天为晒干新筑的祭坛而大旱。】

自从黄河在瓠子决口以后二十多年,每年都因为黄河泛滥没有好收成,这种情况在梁地和楚地更为严重。天子已经举行了封禅,并巡祭了天下的名川大山,第二年,天旱,据说是上天为了要晒干泰山封坛的土因而少雨。

天子乃使汲仁、郭昌发卒数万人塞瓠子决【汲仁:西汉濮阳(今河南濮阳西南)人,汲黯之弟,汉武帝时为九卿。郭昌:西汉云中(今内蒙古托克托东北)人。武帝时以校尉从大将军卫青出击匈奴。元封四年(前107年),以太中大夫为拔胡将军屯朔方。后因击西南夷昆明无功被撤职。决:堤岸的决口。】。于是天子已用事万里沙【用事:有所事,指行祭祀之事。万里沙:地名。今山东莱州东北。元封二年春,武帝祷告于万里沙神祠。】,则还自临决河【则:就。还:返回。自:亲自。临:到。决河:决口的黄河(地段)。】,沉白马玉璧于河【沉白马玉璧于河:祭祀水神的方式。】,令群臣从官自将军已下皆负薪填决河【从官:随从天子出巡的侍从官。负:背。薪:草。】

天子于是派汲仁、郭昌征调数万士卒堵塞瓠子决口。天子在万里沙祭祀过后,回来时亲临黄河决口的地方,把白马、玉璧沉入河中祭祀河神,命令所有随从的大臣官吏自将军以下,都背负柴薪来填塞黄河决口。

是时东郡烧草【东郡:治濮阳(今河南濮阳西南)。烧草:以草作燃料。】,以故薪柴少【以故:因此。薪柴:柴草。】,而下淇园之竹以为楗【下:从上游往下游(运输)。淇园:地名,在今河南淇县附近。楗(jian):堵塞河堤决口的盛满土石等的竹笼。】

当时东郡百姓只能烧草做饭,因为柴薪缺乏,就砍下淇园的竹子用来作堵塞决口用的楗桩。

【段意】:记堵塞黄河瓠子决口。黄河在瓠子决口之后二十多年里,连年歉收。汉武帝祭祀了天地及名山大川后又有旱灾。于是武帝派汲仁、郭昌征发数万民夫堵塞瓠子决口。武帝亲临瓠子口处祭祀水神,并命群众及侍从官将军以下与民夫一道背草堵塞决口。

天子既临河决,悼功之不成【悼:伤感。功:工程。指堵塞瓠子决口的工程。】,乃作歌曰【作:写,创作。歌:指《瓠子歌》歌词。】:“瓠子决兮将奈何【兮(xi):语气助词,相当于“啊”。奈何:怎么办。】?皓皓旰旰兮闾殚为河【皓皓(hao):通“浩浩”。水盛大的样子。旰旰(han):水势大。闾:通“虑”。大抵,大都。殚:尽。为:成为。】!殚为河兮地不得宁【地:指梁、楚等遭水灾的地区。宁:安宁。】,功无已时兮吾山平【已时:停止的时候。吾山:即鱼山,今山东东阿县西南。一说,吾山即我山。平:指取土石填决口吾山被挖平了。】

天子已经亲临黄河决口的地方,悼念堵塞决口的事没有成功,于是作歌吟唱道:“瓠子决口啊,有何办法啊?水势汪洋浩大,州闾都成了河!都成河了啊,大地不得安宁,人们无休止地挖土堵塞决口,可是眼看山都被挖平了。

吾山平兮巨野溢【溢:水满向外流。】,鱼沸郁兮柏冬日【沸郁:众多。柏:通“迫”。接近。】。延道弛兮离常流【延:《汉书·沟洫志》、《水经注》均作“正”。弛:毁坏。常流:河流的正道。】,蛟龙骋兮方远游【蛟龙:古代传说中类似龙的一种动物。骋:奔驰。方(pang):通“旁”。广。】

决口仍然没有被堵住,流入钜野湖的水仍然泛滥不止,鱼儿遍地都是啊,水已迫近天边。黄河正道废弛,离开了正常的水流,蛟龙因而驰骋啊,正打算远游。

归旧川兮神哉沛【归旧川:返回旧道。神:指河神。哉:语气助词,相当于“呀”。沛:盛大。指神力巨大。】,不封禅兮安知外【安:哪里,怎么。外:指外面河水泛滥成灾的情况。】!为我谓河伯兮何不仁【为:替。谓:告诉。河伯:河神。】,泛滥不止兮愁吾人?啮桑浮兮淮、泗满【啮(nie)桑:地名。即啮桑亭,在今江苏省沛县西南。浮:漂浮。】,久不反兮水维缓【反:返回。水维缓:水的纲纪松弛。意为河水无法无天不受约束。维:纲纪,法度。缓:松弛。】。”

但愿神灵光大,使黄河回归原来的河道吧,我若不来巡行封禅啊,如何能知道外边有这样大的水灾!替我告诉河伯啊,为什么这样狠心,泛滥不停止啊,使我们发愁!像啮桑这类的城邑都漂起来了啊,淮水、泗水都满了,黄河长久不回正道啊,但愿水流变缓慢。”

一曰【一:指另一首“瓠子歌”歌词。】:“河汤汤兮激潺湲【汤汤(shang):水盛大。激:水势腾涌。潺(chan)湲:水流动的样子。】,北渡污兮浚流难【北渡:向北引渡。污:停积的水。浚:疏通。这句是说,(黄河决口向南泛滥,巨野、淮泗都装满了水,)要想疏通流水把它向北引渡返回故道十分困难。】。搴长茭兮沉美玉【搴(qian):取。茭(jiao):篾缆,竹索。沉美玉:指向河里沉下璧玉(以祭祀河神)。】,河伯许兮薪不属【许:答应。指答应帮助。属(zhu):连接。不属,指柴草缺乏不能连续供应。】

又有一首歌说:“黄河浩浩荡荡啊,激起滚滚波涛,北渡迂远啊,流急难疏浚。人们用草埽来堵塞决口,又把美玉沉入河中来祭祀河伯,河伯即使答应了,然而柴薪却不够用。

薪不属兮卫人罪【卫人罪:卫国人的罪过。东郡地区是原卫国所在地。卫人以柴草作燃料,致使柴草缺乏不能满足堵塞瓠子口的需要,所以卫人有罪过。】,烧萧条兮噫乎何以御水【烧萧条:烧柴草烧得来很荒凉了,意为柴草烧光了。噫乎:感叹词。相当于“唉”。何以:以何,用什么。御:抵挡。】!颓林竹兮楗石菑【颓:向下漂流。林竹:即上文“淇园之竹”。楗石:填满土石的竹笼桩柱。菑(zi):竖立。】,宣房塞兮万福来【宣房:宣房宫。建筑在瓠子堤上。这里用以指代瓠子决口。】。”

柴薪不够用啊,这全是卫地人的罪过,因为他们把柴薪都烧光了,田野呈现一片凄凉,用什么方法来防御水灾!只好把淇园的竹子砍掉,用来打桩立石来填塞决口,宣房堵塞成功啊,这样众福都来了。”

于是卒塞瓠子【卒:终于。】,筑宫其上,名曰宣房宫。而道河北行二渠【道:通“导”。疏导。二渠:一指漯河;一指自濮阳西南长寿津北流至今馆陶县东北,折东经高唐县南,折北至东光县西会漳水的北渎。】,复禹旧迹,而梁、楚之地复宁【复:恢复。】,无水灾。

就这样,终于堵塞了瓠子口,并在当地修筑了一座宫殿,名叫宣房宫。又修了二条大水渠引导黄河向北流,恢复大禹时的水道,梁、楚地区又重新得到安宁,没有水灾了。

【段意】:记汉武帝创作的瓠子歌词和瓠子口堵塞成功。歌词大意是:瓠子决口,黄河的正道毁坏,河水到处泛滥,梁楚地区不得安宁,巨野泽成了鱼的世界,淮水、泗水被河水灌满。希望河神大力佑助,让河水回到故道。河神答应帮忙,柴草却又接济不上,于是运来淇园的竹子作竹楗。瓠子口终于堵住了,为此在它上面修建了宣房宫,从此黄河向北流经故道,没有了水灾。

自是之后【自是之后:从此之后。指瓠子口堵塞成功之后。】,用事者争言水利【用事者:掌握朝延政事的人。争言:竞相进谏。】。朔方、西河、河西、酒泉皆引河及川谷以溉田【朔方:郡名,今内蒙古杭锦旗北。西河:郡名,今内蒙古东胜县境。河西:地区名,今甘肃河西走廊与湟水流域。酒泉:郡名,今甘肃酒泉。川谷:河流。】;

从这以后,负责河渠事宜的官员争相谈论水利的事。朔方、西河、河西、酒泉等地都引黄河之水和川谷的水用来灌溉田地;

而关中辅渠、灵轵引堵水【辅渠:渠名。在今陕西泾阳县西北及源县界。位处郑国渠北岸,以辅助灌溉郑国渠所不能浇灌的高地。渠共有六条,故又名六渠、六辅渠。灵轵(zhi):渠名。其地说法不一,《汉书·地理志》说在今陕西周至县东灵轵原下,东北流入渭水;《水经·渭水注》说在今陕西兴平县境渭水以北。堵水:《汉书·沟洫志》作“诸川”。】;汝南、九江引淮【汝南:郡名,今河南省上蔡西南。九江:郡名,今安徽寿县。】;东海引巨定【东海:郡名,今山东郯城北。巨定:巨定泽,今山东广饶东北清水泊的前身,汉时为一大湖。】;泰山下引汶水【泰山:郡名,今山东泰安东南。汶水:即今山东西部大汶河。源出莱芜县北,流入济水。】:皆穿渠为溉田【为:用来。】,各万馀顷。

关中地区的辅渠、灵轵渠引川中诸水;汝南、九江两郡引淮水;东海郡引钜定泽的水;泰山脚下引汶水:都开凿渠道用来灌溉一万多顷的田地。

佗小渠披山通道者【佗(ta):同“他”。别的,其他。披:劈。通:打通。道:指水道。】,不可胜言。然其著者在宣房【著:显著,著名。】

其他小的水渠以及劈山凿通的水道,不可尽数。但最著名的工程还是在宣房治河的工程。

【段意】:黄河瓠子口堵塞成功后,汉武帝兴起了大规模兴修水利的高潮。除关中地区修了辅渠、灵轵渠外,朔方、西河、酒泉、汝南、九江、东海、泰山等郡所辖地区,都修了水渠。其他小渠及山谷间的蓄水池更是不计其数。

太史公曰:余南登庐山【余:我。庐山:今江西九江市的庐山。】,观禹疏九江【观:游览、考察。】,遂至于会稽太湟【遂:于是。至于:到。会稽:会稽山,在今浙江省绍兴县东南。】,上姑苏【姑苏:姑苏山,在今江苏省苏州市西南。】,望五湖;东窥洛汭、大邳,迎河,行淮、泗、济、漯洛渠【窥:看,察看。洛汭(rui):即洛水(今河南境内洛河)。迎河:即逆河。】;

太史公说:我曾南游登上庐山,察看大禹疏导的九江,又到了会稽太湟,登上姑苏山,眺望五湖;向东行察看了洛汭、大邳,迎着黄河向上,走过淮、泗、济、漯、洛诸条河渠;

西瞻蜀之岷山及离碓【瞻:观看。岷山:即今四川松潘以北的岷山,绵延于四川、甘肃两省边界。】;北自龙门至于朔方。曰:甚哉,水之为利害也【为利害:带来利益带来灾害。】!余从负薪塞宣房【从:跟随。】,悲《瓠子》之诗而作《河渠书》【悲:感慨。】

西行瞻望了蜀地的岷山和离碓;向北游行,自龙门到达朔方。深切感触:厉害呀,水既能使人获得利益,又能使人受到损害!我随从天子出行,也曾背柴薪堵塞宣房决口,感伤天子所作的《瓠子》歌,因此写下了《河渠书》。

【段意】:司马迁叙述他写《河渠书》的缘由。他曾到过黄河、九江、淮水、泗水、济水、漯洛水、离堆等,实地考察了河流湖泊,深感水的利与害;又曾随天子背草堵塞瓠子口,被《瓠子诗》所感动,为此,写下了《河渠书》。


解读~河渠书第七

《河渠书》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇文章,列于《史记》卷二十九。这是中国第一部水利通史,简要叙述了从上古至秦汉的水利发展情况,记述从大禹治水开始,延续到汉元封二年(公元前109年)黄河瓠子堵口及其后各地区倡兴水利、开渠引灌等史实,包括防洪、航运、灌溉等。全文所涉及的河流有黄河、长江、淮河、济水、淄水、漳水等,深刻地反映了司马迁对水的可为利又可为害的两面性认识和对水利问题的重视与关切。此书是系统介绍古代中国水利及其对国计民生影响的权威性记录,成为以后历代史书撰述河渠水利专篇的典范。

水利工程是发展农业的重要基础。传说大禹治水得天下,从此,历代帝王治水是国家的一项重大治政措施。但大规模的兴修水利是从汉武帝开始的。通渭,引汾,开褒斜之道,穿洛,塞河,都是大工程。元封二年(前109年),汉武帝从奉封禅回京,亲率百官临赴瓠子口塞河工程的现场,令从巡官员自将军以下与士卒一同负薪塞河,二十余年的黄河大决口,终于堵塞了。司马迁亲身经历了这场斗争,追想大禹治水的功业,回顾三代以来治水的经验,面对汉代治水的辉煌成就,他感奋异常,创作了《河渠书》。


阅读全文
《史记》8书·河渠书第七

微信扫码分享

文章评论