《史记》12本纪·孝文本纪第十【2】
五月,匈奴入北地,居河南为寇【寇:抢劫掠夺。】。帝初幸甘泉【幸:特指皇帝到某处去。甘泉:宫名。因位于甘泉山而得名。】。
五月,匈奴侵入北地郡,在河南地区进行抢掠。文帝初次幸临甘泉宫。
六月,帝曰:“汉与匈奴约为昆弟【约为昆弟:汉初高祖,吕后及文帝初即位时曾三度与匈奴和亲。见《匈奴列传》。昆弟,兄弟。】,毋使害边境,所以输遗匈奴甚厚【输:运送。遗(wèi,畏):送给。】。
六月,文帝说:“汉朝曾与匈奴结为兄弟,目的是不使它侵扰边境,为此给他们运去了大量的物资,馈赠十分丰厚。
今右贤王离其国,将众居河南降地【河南降地:指今内蒙古境内黄河以南一带地区。最初为匈奴所占,后秦始皇派蒙恬率十万之众击之,悉收河南地。见《匈奴列传》。】,非常故【常故:正常缘故,正当理由。】,往来近塞,捕杀吏卒,驱保塞蛮夷【保塞蛮夷:保卫边塞的少数民族。】,令不得居其故【故:指故地。】,陵轹边吏【陵轹(lì,力):侵犯,欺压。】,入盗,甚敖无道【敖:通“傲”,傲慢。】,非约也【非约:指违背、破坏了先前的协约。】。
现在匈奴的右贤王离开他们本土,率众进驻早已归属汉朝的河南地区,没有任何正当理由,就在边塞地区出入往来,捕杀汉官吏士卒,驱逐守卫边塞的蛮夷,使他们不能在原居住地居住,欺凌边防官吏,侵入内地抢劫,十分傲慢,不讲道理,破坏了先前的协约。
其发边吏骑八万五千诣高奴,遣丞相颍阴侯灌婴击匈奴。”匈奴去,发中尉材官属卫将军军长安【材官:勇武之卒。】。
为此可调发边防官吏骑兵八万五千人前往高奴,派丞相颍阴侯灌婴率兵反击匈奴。”匈奴退离边境。又征调中尉属下勇武的士卒归属于卫将军统领,驻守长安。
辛卯,帝自甘泉之高奴,因幸太原,见故群臣,皆赐之。举功行赏,诸民里赐牛酒。复晋阳中都民三岁【“复晋阳”句:复,免除赋税徭役。晋阳、中都、文帝为代王时旧都。《汉书·文帝纪》“岁”下有“租”字。】。留游太原十余日。
辛卯日,文帝从甘泉前往高奴,顺便来到太原,接见原代国的群臣,全都给以赏赐。根据功劳大小给以不同的奖赏,赐给百姓牛、酒,免除晋阳、中都两地百姓三年的赋税。文帝在太原逗留游玩了十多天。
济北王兴居闻帝之代,欲往击胡【胡:指匈奴。】,乃反【反:反叛,造反。】,发兵欲袭荥阳。于是诏罢丞相兵【罢丞相兵:撤回丞相灌婴的部队。】,遣棘蒲侯陈武为大将军,将十万往击之。祁侯贺为将军,军荥阳。
济北王刘兴居得知文帝到了代地,想要前去反击匈奴,趁势起兵造反,打算袭击荥阳。于是文帝下令丞相灌婴撤回部队,派遣棘蒲侯陈武为大将军,率领十万部队前去讨伐叛军。任命祁侯缯贺为将军,驻扎在荥阳。
七月辛亥,帝自太原至长安。乃诏有司曰:“济北王背德反上,诖误吏民【诖(guà,挂)误:连累,使受害。】,为大逆。
七月辛亥日,文帝从太原回到长安。诏令有关大臣说:“济北王背德反上,连累了济北的官吏百姓,这是大逆不道。
济北吏民兵未至先自定,乃以军地邑降者【以军地邑降者:率领军队投降或献出城邑归降的人。】,皆赦之,复官爵。与王兴居去来【去来:《汉书·文帝纪》颜师古注:“虽始与兴居共反今弃之而来降者。”】,亦赦之。”
济北的官吏和民众,凡是在朝廷大军到来之前就自己停止反叛活动的,以及率部投降或献出城邑出降的,一律赦免,官爵复原。那些开始曾与刘兴居一起造反但后来投降了的人,也予以赦免。”
八月,破济北军,虏其王。赦济北诸吏民与王反者。
八月,打垮了济北叛军,浮虏了济北王。文帝宣布郝免济北国中随济北王造反的官吏百姓。
六年,有司言淮南王长废先帝法,不听天子诏,居处毋度【居处:住所。毋度:无度,超过了规定的限度。】,出入拟于天子,擅为法令,与棘蒲侯太子奇谋反,遣人使闽越及匈奴,发其兵,欲以危宗庙社稷。
六年(前174),主管大臣报告淮南王刘长废弃先帝的法律,不听从皇帝的诏令,宫室居所超过规定的限度,出入车马仪仗比拟天子,擅自制定法令,与棘蒲侯的太子陈奇图谋造反,派人出使闽越和匈奴,调用它们的军队,企图危害宗庙社稷。
群臣议,皆曰:“长当弃市【弃市:古代在闹市执行死刑,将尸体暴露街头示众,叫作弃市。】。”帝不忍致法于王【致法:意思是依法惩处。】,赦其罪,废勿王【废:指废除其诸侯王之位。】。
群臣议论此事,都说“刘长应当在街市上斩首示众。”文帝不忍心法办淮南王,免了他的死罪,废了他的王位,不准再做诸侯王。
群臣请处王蜀严道、邛都,帝许之。长未到处所,行病死,上怜之。
群臣请求把淮南王流放到蜀郡的严道和邛(qióng,琼)都一带,文帝同意了。刘长还没到达流放地,就病死在路上。文帝怜惜他,
后十六年,追尊淮南王长谥为厉王,立其子三人为淮南王、衡山王、庐江王。
后来到十六年(前164)时,追尊淮南王刘长,谥号为厉王,并封他的三个儿子:刘安为淮南王,刘勃为衡山王,刘赐为庐江王。
十三年夏,上曰:“盖闻天道祸自怨起而福繇德兴【繇(yóu,由):由,从。】。百官之非,宜由朕躬【由:因为,由于。躬:自身。】。
十三年(前167)夏天,文帝说:“我听说,天道是祸从怨起、福由德兴。百官的过错,应当由我一人承担责任。
今秘祝之官移过于下,以彰吾之不德,朕甚不取。其除之。”
如今秘祝官把过错都推到下面的大臣,其结果是显扬了我的无德,我很不赞成。应当取消这种做法。”
五月,齐太仓令淳于公有罪当刑【刑:刑罚。这里指受肉刑。】,诏狱逮徙系长安【狱:狱官。逮:逮捕。系:囚禁。】。太仓公无男,有女五人。
五月,齐国的太仓令淳于公犯了罪,应该受刑,朝廷下诏让狱官逮捕他,把他押解到长安拘禁起来。太仓令没有儿子,只有五个女儿。
太仓公将行会逮,骂其女曰:“生子不生男,有缓急非有益也【缓急:指紧急情况。这里“缓”字无义,只是个陪衬。】!”
他被捕临行时,骂女儿们说:“生孩子不生儿子,遇到紧急情况,就没有用处了!”
其少女缇萦自伤泣【少女:小女儿。】,乃随其父至长安,上书曰:“妾父为吏【妾:古代女子自称的谦词。】。齐中皆称其廉平,今坐法当刑。
他的小女儿缇(tí,提)萦(yíng,营)伤心地哭了,就跟随父亲来到长安,向朝廷上书说:“我的父亲做官,齐国的人们都称赞他廉洁公平,现在因触犯法律而犯罪,应当受刑。
妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属【属:连接。指被割断的肢体再接起来。】,虽复欲改过自新,其道无由也【其道无由:指无法走向改过自新的道路。】。妾愿没入为官婢【没入:指被收进官府。】,赎父刑罪,使得自新。”
我哀伤的是,受了死刑的人不能再活过来,受了肉刑的人肢体断了不能再接起来,虽想走改过自新之路,也没有办法了。我愿意被收入官府做奴婢,来抵父亲的应该受刑之罪,使他能够改过自新。”
书奏天子,天子怜悲其意,乃下诏曰:“盖闻有虞氏之时,画衣冠异章服以为僇【画衣冠:以画有特别的图形或颜色的衣帽来象征各种刑罚。章服:指给罪犯穿上有特定标志的衣服。章,彩色。僇(lù,陆):侮辱,羞辱。按:相传上古有所谓象刑,即以特异服饰象征五刑,以示耻辱,而不用肉刑,未必可信。】,而民不犯。何则【何则:为什么呢?则,语气词。】?至治也【至治:政治清明达到了顶点。至,到达极点的。】。
上书送到文帝那里,文帝怜悯缇萦的孝心,就下诏说:“听说在有虞氏的时候,只是在罪犯的衣帽上画上特别的图形或颜色,给罪犯穿上有特定标志的衣服,以此来羞辱他们,这样,民众就不犯法了。为什么能这样呢?因为当时政治清明到了极点。
今法有肉刑三【肉刑三:古代的三种肉刑,一般指黥(脸上刺字)、劓(割去鼻子)、刖(断足)。梁玉绳《史记志疑》认为是指劓、刖、宫(残害生殖机能)三种肉刑。】,而奸不止【奸:指违法犯罪的人与事。】,其咎安在【咎:过失,罪责。】?非乃朕德薄而教不明欤?吾甚自愧。
如今法令中有刺面、割鼻、断足三种肉刑,可是犯法的事仍然不能禁止,过失出在哪儿呢?不就是因为我道德不厚教化不明吗?我自己感到很渐愧,
故夫驯道不纯而愚民陷焉【驯道不纯:教导的方法不恰当。驯通“训”,教导。纯,善,好。陷焉:意思是陷入犯罪的境地。】。诗曰‘恺悌君子,民之父母’【这两句诗引自《诗经·大雅·泂酌》。恺(kǎi,凯)悌,指平易近人。】。今人有过,教未施而刑加焉,或欲改行为善而道毋由也。朕甚怜之。
所以训导的方法不完善,愚昧的百姓就会走上犯罪。《诗经》上说,‘平易近人的官员,才是百姓的父母’。现在人犯了过错,还没施以教育就加给刑罚,那么有人想改过从善也没有机会了。我很怜悯他们。
夫刑至断支体【支:同“肢”。】,刻肌肤,终身不息【息:生长。】,何其楚痛而不德也,岂称为民父母之意哉!其除肉刑。”
施用刑罚以致割断犯人的肢体,刻伤犯人的肌肤,终身不能长好,多么令人痛苦而又不合道德呀,作为百姓的父母,这样做,难道合乎天下父母心吗?应该废除肉刑。”
上曰:“农,天下之本,务莫大焉。今勤身从事【勤身:劳身。勤:辛劳。】而有租税之赋,是为本末者毋以异【“本末”句:本和末无法区分。本,指农业,末,指商业和手工业等。异,区别,区分。】,其于劝农之道未备【备:完备,完善。】。其除田之租税。”
文帝说:“农业是天下的根本,没有什么比这事情更重要。现在农民辛勤地从事农业生产却还要交纳租税,使得务农和从事商业手工业没有区别,本末不分,这恐怕是由于鼓励农耕的方法还不完备。应当免除农田的租税。”
【段意】:写汉文帝令列侯就国、举贤良方正、籍田劝农、约法省禁等一系列励精图治的政策及其民殷国富的成效。
十四年冬,匈奴谋入边为寇,攻朝那塞,杀北地都尉卬。上乃遣三将军军陇西、北地、上郡【三将军:指陇西将军隆虑侯周灶、北地将军宁侯魏遫、上郡将军昌侯卢卿。(据《会注考证》引齐召南说)】,中尉周舍为卫将军,郎中令张武为车骑将军,军渭北,车千乘【乘:古时一车四马叫“乘”,这里可译为辆。】,骑卒十万。
十四年(前166)冬天,匈奴谋划侵入边境进行劫掠,攻打朝那塞,杀死北地郡都尉孙卬。文帝于是派出三位将军率兵分别驻扎在陇西、北地、上郡,任命中尉周舍为卫将军,郎中令张武为车骑将军,驻扎在渭河以北地区,计有战车千辆,骑兵十万。
帝亲自劳军,勒兵申教令【勒:统率,约束,部署。申:申明。】,赐军吏卒。帝欲自将击匈奴,群臣谏,皆不听。皇太后固要帝【固要(yāo,腰):坚决阻拦。要,拦截,遮留。】,帝乃止。
文帝亲自慰劳军队,部署军队,申明训令,奖赏全军将士。文帝想要亲自率兵反击匈奴,群臣劝阻,一概不听。皇太后坚决阻拦文帝,文帝这才作罢。于是以东阳侯张相如为大将军,成侯赤为内史,栾布为将军,击匈奴。匈奴遁走。
于是任命东阳侯张相如为大将军,成侯董赤为内史,栾布为将军,率军攻打匈奴。匈奴逃跑了。
春【春:指十四年春天。汉承秦历,以建亥之月(夏历十月)为岁首,当年的春天在当年的冬天之后,即在第二个季度(夏历的正月,二月,三月)。】,上曰:“朕获执牺牲珪币以事上帝宗庙【牺牲:古代祭祀用的牲畜。珪币:古代帝王、诸侯举行朝会、祭祀用的玉器和帛。这句话的意思是:我登基做了皇帝。】,十四年于今,历日(县)〔绵〕长【历:经历。绵长:长久。】,以不敏不明而久抚临天下【抚临:安抚统治。】,朕甚自愧。
这年春天,文帝说:“我有幸得以执掌祭祀的牺牲、玉帛来祭祀上帝、宗庙,登上帝位,至今十四年了,历时已经很久,以我这样一个既不聪敏又不明智的人长久地治理天下,深为自愧。
其广增诸祀场珪币【场:供祭祀用的场所。】。昔先王远施不求其报,望祀不祈其福【望祀:遥望而祭。古代祭礼的一种。】,右贤左戚【右贤左戚:指用人注重贤才,不注重亲戚。古代以右为高,以左为下。】,先民后己,至明之极也。
应当广泛增设祭祀的(shàn,扇)场和玉帛。从前先王远施恩惠而不求回报,遥祭山川却不为自己祈福,尊贤抑亲,先民后己,圣明到了极点。
今吾闻祠官祝釐【祠官:掌管祭祀的官员。祝釐(xī,西):祭祀上天,祈求降福。釐,通“禧”,吉祥,幸福。】,皆归福朕躬,不为百姓,朕甚愧之。
如今我听说掌管祭祀的祠官祈祷时,全都是为我一个人,而不为百姓祝福,我为此而感到非常渐愧。
夫以朕不德,而躬享独美其福,百姓不与焉【不与焉:没有参与其中。即指享受不到。与,参与,参加。】,是重吾不德。其令祠官致敬,毋有所祈。”
凭着我这样无德之人,却独自享受神灵的降福,而百姓却享受不到,这就加重了我的无德。现在命令祠官祭祀要向神献上敬意,不要为我一个人祈求什么。”
是时北平侯张苍为丞相,方明律历【明:明确。律历:乐律和历法。这里主要指历法。】。鲁人公孙臣上书陈终始传五德事【终始传五德:战国时阴阳家以水、火、木、金、土五行相生相克、终而复始的道理来附会王朝的废兴更替,叫终始五德或五德终始。五德,即五行之德。传,次第。】,
这时,北平侯张苍任丞相,刚刚明确了新的乐律和历法。鲁国人公孙臣上书陈说金木水火土五行相生相克,终而复始以象征王朝兴替的五德终始学说,
言方今土德时,土德应黄龙见【土德应黄龙见:根据阴阳家的说法,与金木水火土五德相应的是白青黑红黄五色。公孙臣认为汉朝正值土德,相应的是黄色,所以这样推断。】,当改正朔服色制度【正朔:指历法制度。正,一年的开始。朔,每月的初一。服色:指官府应用的颜色。古代每个朝代的车马、祭牲、服饰等都有自己所崇尚的颜色。】。天子下其事与丞相议。
说现在正当土德,土德的验证是将有黄龙出现,应当更改历法、服色等制度。文帝把此事下交给丞相去研究。
丞相推以为今水德,始明正十月上黑事【正十月:确定每年以十月为岁首。上黑:崇尚黑色。上,同“尚”。】,以为其言非是,请罢之。
丞相张苍经过推算认为现今是水德,才明确把冬十月作为岁首,应该崇尚黑色,认为公孙臣的说法不对,请求文帝不要采纳。
十五年,黄龙见成纪,天子乃复召鲁公孙臣,以为博士,申明土德事。
十五年(前165),有黄龙出现在成纪县,文帝又召来鲁国的公孙臣,任命他为博士,让他重新说明当今应为土德的道理。
于是上乃下诏曰:“有异物之神见于成纪,无害于民,岁以有年【有年:有年景,即丰收的意思。年,收成,年景。】。朕亲郊祀上帝诸神【郊祀:在郊外祭祀天地,是古代祭祀的一种仪式。】。礼官议,毋讳以劳朕【以:因。劳朕:使我劳累。】。”
于是文帝下诏说:“有奇物神龙出现在成纪,没有伤害到百姓,今年又是个好年成。我要亲自到郊外祭祀上帝和诸神。礼官们商议这件事,不要因为怕我劳累而有什么隐讳。”
有司礼官皆曰:“古者天子夏躬亲礼祀上帝于郊,故曰郊。”于是天子始幸雍,郊见五帝【五帝:具体所指不一,《五帝本纪》所记为黄帝、颛顼、帝喾、唐尧和虞舜。】,以孟夏四月答礼焉【以:在。孟夏:夏季的第一个月,即夏历四月。】。
主管大臣和礼官们都说:“古代天子每年夏天亲自到郊外祭祀上帝,所以叫做‘郊’(郊祀,郊祭)。”于是文帝第一次来到雍,郊祭五帝,在夏初四月向天帝致礼。
赵人新垣平以望气见【望气:借望云气来附会人事,预言吉凶的一种迷信活动。】,因说上设立渭阳五庙【五庙:五帝庙。】。欲出周鼎【欲:将要。出:出现,显露。周鼎:相传夏禹铸九鼎象征九州,后成为象征国家政权的传国之宝。秦昭襄王时迁九鼎入秦,其一落入泗水。】,当有玉英见【玉英:美玉之精,即奇异的美玉。】。
赵国人新垣平凭着善于望云气而知凶吉来进见文帝,劝说文帝在渭城建五帝庙,并预言这将使周朝的传国宝鼎出现,还会有奇异的美玉出现。
十六年,上亲郊见渭阳五帝庙,亦以夏答礼而尚赤。十七年,得玉杯,刻曰:“人主延寿”。【“得玉杯”二句:《集解》引应劭曰:“辛垣平诈令人献之。”】。
十六年(前164),文帝亲自到渭阳五帝庙郊祭,仍在夏季向天帝致敬,并崇尚红色。十七年(前163),文帝得到一个玉杯,这个玉杯实际是新垣平为欺骗文帝而派人献上的,玉杯上刻有“人主延寿”四个字。
于是天子始更为元年【更为元年:改元为元年。从这一年起,文帝的纪年改为后元,十七年(前163)即后元元年。】,令天下大酺。其岁,新垣平事觉【新垣平事觉:指新垣平诡称望气,让人诈献玉杯的事被发觉。】,夷三族【夷:诛灭。三族:所指说法不一,《秦本纪》《集解》引应劭说,以为是父母、兄弟、妻子。】。
于是文帝下诏把这一年改为元年,下令天下民众尽情聚会饮酒。当年,新垣平欺诈的事情被发觉,夷灭了三族。
后二年【后二年:即后元二年(前162年)。】,上曰:“朕既不明,不能远德,是以使方外之国或不宁息【方外之国:指西汉王朝境外的国家。方,境,边境。或:有的。】。
后元二年(前162),文帝说:“我不英明,不能施恩德于远方,因而使境外有些国家时常侵扰生事。
夫四荒之外不安其生【四荒:四方荒远的地方。这里指边境地区。】,封畿之内勤劳不处【封畿之内:京都一带地域。这里泛指内地。处:暂止,休息。】,二者之咎,皆自于朕之德薄而不能远达也。
边远地区的人民不能安定地生活,内地的百姓辛勤劳动也不得歇息,这两方面的过失,都是由于我的德不厚,不能惠及远方。
间者累年【间者:近来。累年:连年。】,匈奴并暴边境【暴:欺凌,侵害。】,多杀吏民,边臣兵吏又不能谕吾内志【谕:了解,明。内志:心意。】,以重吾不德也,夫久结难连兵【结难连兵:结下怨仇,接连用兵。难,怨仇,仇敌。】,中外之国将何以自宁?
最近连续几年,匈奴都来为害边境,杀我许多官吏和百姓,边境的官员和将领又不明白我的心意,以致加重我的无德。这样长久结下怨仇,兵祸不断,中外各国将怎么能各自安宁呢?
今朕夙兴夜寐【夙兴夜寐:早起晚睡。形容勤奋不懈。】,勤劳天下,忧苦万民,为之怛惕不安【怛惕:忧伤惶恐。】,未尝一日忘于心,
现在我起早睡晚,操劳国事,为万民忧虑,惶惶不安,未曾有一天心里不想着这些事情,
故遣使者冠盖相望【冠盖相望:即冠盖相望于道。冠盖,指官员的帽子和车上的篷盖。】,结轶于道【结轶:意思是车迹相连。轶,通“辙”,车轮压出的痕迹。】,以谕朕意于单于。
所以我派出一批又一批的使者,在路上礼帽车盖前后相望,车子的辙迹道道相连,为的就是让他们向单于说明我的意愿。
今单于反古之道【反:同“返”。】,计社稷之安,便万民之利,亲与朕俱弃细过【细过:小过失。】,偕之大道【偕之大道:一起走上大道。偕,一起,共同。】,结兄弟之义,以全天下元元之民【全:保全。元元:善良的。】。和亲已定【和亲:与敌议和,结为姻亲。】,始于今年。”
现在单于已经回到从前友好相处的道路上来了,考虑国家的安定,为了万民的利益,亲自跟我相约完全抛弃细小的过失,一起走和平的大道,结为兄弟之好,以保全天下善良的百姓。和亲的协议已经确定,从今年就开始。”
后六年冬,匈奴三万人入上郡,三万人入云中。以中大夫令勉为车骑将军,军飞狐;
后元六年(前159)冬天,匈奴三万人入侵上郡,三万人入侵云中郡。文帝任命中大夫令勉为车骑将军,驻扎在飞狐口;
故楚相苏意为将军,军句注;将军张武屯北地;河内守周亚夫为将军,居细柳;宗正刘礼为将军,居霸上;祝兹侯【祝兹侯:《集解》引徐广曰:“《表》作松兹侯,姓徐,名悍。”】军棘门:以备胡。数月,胡人去,亦罢。
任命原楚国丞相苏意为将军,驻扎在勾注山;命将军张武驻守北地郡;任命河内郡郡守周亚夫为将军,驻军细柳;任命宗正刘礼为将军,驻军霸上;命祝兹侯徐悍驻扎在棘门:以防备匈奴。过了几个月,匈奴人退去,这些军队也撤回了。
天下旱,蝗。帝加惠:令诸侯毋入贡,弛山泽【驰山泽:指解除禁止民众开发山林湖泊的法令。弛,放松,解除。】,减诸服御狗马【服御狗马:供朝廷使用的服饰、车驾和狗马等玩好之物。】,损郎吏员【损:减少,裁减。郎吏:泛指朝廷官员。员:人数,名额。】,发仓庾以振贫民【发:打开。仓庾(yǔ,雨):泛指各种贮藏粮食的仓库。庾,本指露天的谷仓。振:同“赈”,救济。】,民得卖爵【民得卖爵:民间可以买卖爵位。这是汉文帝采用晁错用粟买爵和赎罪的建议而实行的制度。】。
这一年天下干旱,发生蝗灾。文帝施恩于民:诏令诸侯不要向朝廷进贡,解除民众开发山林湖泊的禁令,减少宫中各种服饰、车驾和狗马,裁减朝廷官吏的人数,打开粮仓救济贫苦百性,允许民间买卖爵位。
孝文帝从代来,即位二十三年,宫室苑囿狗马服御无所增益【苑囿:古代畜养禽兽、种植林木,以供皇帝贵族游玩打猎的园林风景区。】,有不便【不便:指对百姓不便利的事情。】,辄弛以利民。
孝文帝从代国来到京城,即位二十三年,宫室、园林、狗马、服饰、车驾等等,什么都没有增加。但凡有对百姓不便的事情,就予以废止,以便利民众。
尝欲作露台【露台:高台。《集解》引徐广曰:“露,一作‘灵’,”】,召匠计之,直百金【直:同“值”。】。上曰:“百金中民十家之产,吾奉先帝宫室,常恐羞之,何以台为!”
文帝曾打算建造一座高台,召来工匠一计算,造价要值上百斤黄金。文帝说:“百斤黄金相当于十户中等人家的产业,我承受了先帝留下来的宫室,时常担心有辱于先帝,还建造高台干什么呢?”
上常衣绨衣【绨:一种质地粗厚的丝织品。】,所幸慎夫人,令衣不得曳地【曳地:拖到地上。】,帏帐不得文绣,以示敦朴,为天下先【先:走在前面。这里指做出榜样。】。
文帝平时穿的是质地粗厚的丝织衣服,对所宠爱的慎夫人,也不准她穿长得拖地的衣服,所用的帏帐不准绣彩色花纹,以此来表示俭朴,为天下人做出榜样。
治霸陵皆以瓦器【治:建造。霸陵:文帝的陵墓,在长安城东(今陕西西安市东北)。】,不得以金银铜锡为饰,不治坟【坟:上古“坟”和“墓”有区别,坟高,墓平。后来“坟墓”连用,不再区别。】,欲为省,毋烦民。
文帝规定,建造他的陵墓霸陵,一律用瓦器,不准用金银铜锡等金属做装饰,不修高大的坟;要节省,不要烦扰百性。
南越王尉佗自立为武帝,然上召贵尉佗兄弟【贵:使显贵。】,以德报之,佗遂去帝称臣。
南越王尉佗自立为武帝,文帝却把尉佗的兄弟召来,使他们显贵,报之以德。尉佗于是取消了帝号,向汉朝称臣。
与匈奴和亲,匈奴背约入盗,然令边备守,不发兵深入,恶烦苦百姓【恶:讨压,不乐意。】。
汉与匈奴相约和亲,匈奴却背约入侵劫掠,而文帝只命令边塞戒备防守,不发兵深入匈奴境内,不乐意给百姓带来烦扰和劳苦。
吴王诈病不朝,就赐几杖【几:矮而小的桌子,用以放东西或倚*。杖:手杖。文帝赐几杖是表示关怀吴王年纪大,不必定期进京朝见。】。群臣如袁盎等称说虽切【称说:“称”与“说”同义。这里指进言说事。切:诚恳,直率。】,常假借用之【假借:宽容。】。
吴王刘濞谎称有病不来朝见,文帝就趁此机会赐给他木几和手杖,以表示关怀他年纪大,可以免去进京朝觐之礼。群臣中如袁盎(àng,去声昂)等人进言说事,虽然直率尖锐,而文帝总是宽容采纳。
群臣如张武等受赂遗金钱,觉,上乃发御府金钱赐之,以愧其心【愧:使感到羞愧。】,弗下吏【下吏:下交给有关官吏处理。】。专务以德化民,是以海内殷富【殷富:富足。】,兴于礼义。
大臣中如张武等人接受别人贿赂的金钱,事情被发觉,文帝就从皇宫仓库中取出金钱赐给他们,用这种办法使他们内心羞愧,而不下交给执法官吏处理。文帝一心致力于用恩德感化臣民,因此天下富足,礼义兴盛。
后七年六月已亥,帝崩于未央宫。遗诏曰:“朕闻盖天下万物之萌生,靡不有死,死者天地之理,物之自然者,奚可甚哀【奚:何。】。
后元七年六月己亥日,文帝在未央宫逝世。留下遗诏说:“我听说天下万物萌芽生长,最终没有不死的。死是世间的常理,事物的自然归宿,有什么值得过份悲哀呢!
当今之时,世咸嘉生而恶死【咸:都。嘉:喜欢。】,厚葬以破业,重服以伤生【服:服表,居丧。】,吾甚不取。
当今世人都喜欢活着而不乐意死,死了人还要厚葬,以致破尽家产;加重服丧以致损害身体。我认为很不可取。
且朕既不德,无以佐百姓;今崩,又使重服久临【临:哭,哭吊。】,以离寒暑之数【离:通“罹”,遭受。数:气数,命运。这里指受折磨的遭遇。】,哀人之父子,伤长幼之志,损其饮食,绝鬼神之祭祀,以重吾不德也,谓天下何!
况且我生前没什么德行,没有给百姓什么帮助;现在死了,又让人们加重服丧长期哭吊,遭受严寒酷暑的折磨,使天下的父子为我悲哀,使天下的老幼心灵受到损害,减少饮食,中断对鬼神的祭祀,其结果是加重了我的无德,我怎么向天下人交待呢!
朕获保宗庙,以眇眇之身托于天下君王之上,二十有余年矣。赖天地之灵,社稷之福,方内安宁,靡有兵革【兵革:指战争。】。
我有幸得以保护宗庙,凭着我这渺小之身依托在天下诸侯之上,至今已二十多年。*的是天地的神灵,社稷的福气,才使得国内安宁,没有战乱。
朕既不敏,常畏过行【过行:错误的行为。】,以羞先帝之遗德;维年之久长,惧于不终【不终:意思是不能维持始终。】。
我不聪敏,时常担心行为有过错,使先帝遗留下来的美德蒙受羞辱;岁月长久了,总是担心不能维持始终。
今乃幸以天年【乃:竟然;天年:自然的寿数。】,得复供养于高庙,朕之不明与,嘉之【“朕之”二句:意思是说,我如此不贤明,竟得到这样的结果,我感到很好。与,句末语气词。按:“与”下加逗号,参用《会注考证》说。】,其奚哀悲之有!
如今没想到能侥幸享尽天年,将被供奉在高庙里享受祭祀,我如此不贤明,却能有这样的结果,我认为就很好,还有什么可悲哀的呢!
其令天下吏民,令到出临三日,皆释服【释:去掉,除去。】。毋禁取妇嫁女祠祀饮酒食肉者。自当给丧事服临者,皆无践【无:同“毋”,不要。践:通“跣”,赤足。】。
现在诏令全国官吏和百姓,诏令到达后,哭吊三日就除去丧服。不要禁止娶妻、嫁女、祭祀、饮酒、吃肉。应当参加丧事、服丧哭祭的人,都不要赤脚。
绖带无过三寸【绖(dié,叠)带:古代服丧时系的麻带。】,毋布车及兵器【布:铺开,陈列。】,毋发民男女哭临宫殿。宫殿中当临者,皆以旦夕各十五举声【各十五举声:各哭十五声。】,礼毕罢。
服丧的麻带宽度不要超过三寸,不要陈列车驾和兵器,不要动员民间男女到宫殿来哭祭。宫中应当哭祭的人,都在早上和晚上各哭十五声,行礼完毕就停止。
非旦夕临时,禁毋得擅哭。已下【已下:指下葬以后。】,服大红十五日【大红(gōng,功):即大功,古代丧服五服之一,服期九个月。】,小红十四日【小红(gōng,功):即小功,古代丧服五服之一,服期五个月。】,纤七日【纤:指缌麻,丧服五服中最轻的一种,服期三个月。】,释服。
不是早上和晚上哭祭的时间,不准擅自哭泣。下葬以后,按丧服制度应服丧九个月的大功只服十五日,应服丧五个月的小功只服十四日,应服丧三个月的缌麻只服七日,期满就脱去丧服。
佗不在令中者【佗(tuō,拖):通“他”,其他。】,皆以此令比率从事【比率(shuài,帅):比照,参照。率,类似。】。布告天下,使明知朕意。霸陵山川因其故,毋有所改。归夫人以下至少使【归:使归,遣返。夫人以下至少使:《集解》引石劭曰:“夫人以下有美人、良人、八子、七子、长使、少使、凡七辈。”】。”
其他不在此令中的事宜,都参照此令办理。要把这道诏令通告天下,使天下人都明白地知道我的心意。葬我的霸陵周围山水要保留其原来的样子,不要有所改变。后宫夫人以下直至少使,全都让他们回娘家。”
令中尉亚夫为军骑将军,属国悍为将屯将军,郎中令武为复土将军,发近县见卒万六千人【见卒:现有的士卒。】,发内史卒万五千人,藏郭穿复土属将军武【藏郭:埋葬棺椁。郭,同“椁”,外棺。穿复土:指挖穴和填土。穿,挖,掘。】。乙巳,群臣皆顿首上尊号曰孝文皇帝【顿首:叩头。】。
朝廷任命中尉周亚夫为车骑将军,典属国徐悍为将屯将军,郎中令张武为复土将军。征调京城附近各县现役士卒一万六千人,又征调内史所统辖的京城士卒一万五千人,去做安葬棺槨的挖土、填土等工作,归将军张武统领。乙巳日,文帝葬在霸陵,群臣叩首至地,奉上谥号,尊称为孝文皇帝。
【段意】:写汉文帝后期的主要德政:一是与匈奴时战时和,以和亲为主,恶烦苦百姓;二是倡导节俭,为天下先;三是遗诏薄葬,革除旧习。
太子即位于高庙。丁未,袭号曰皇帝。
太子刘启在高庙即位。丁未日,承袭帝号为皇帝。
孝景帝元年十月,制诏御史【制诏:皇帝的命令。】:“盖闻古者祖有功而宗有德【祖、宗:古代帝王的世系中,一般称开国皇帝为“祖”,称第一个治理国家有功的皇帝为“宗”。(据《集解》引应劭说)】,制礼乐各有由【礼乐:仪礼和音乐。】。
孝景皇帝元年(前156)十月,下诏给御史:“我听说古代帝王,有取天下之功的称为‘祖’,有治天下之德的称为‘宗’,制定礼仪音乐各有其根据。
闻歌者,所以发德也;舞者,所以明功也。高庙酎【高庙酎:在高祖庙献酒祭礼。酎,一种经多次酿制而成的醇酒,古代常用来祭祀。】,奏《武德》、《文始》、《五行》之舞【《武德》:高祖所作的一种舞蹈。《文始》:虞舜时的一种舞蹈,本名“韶舞”,高祖更名为“文始”。《五行》:本为周代的一种舞蹈,秦始皇更名为“五行”。】。孝惠庙酎,奏《文始》、《五行》之舞。
还听说歌是用来颂扬德行的,舞是用来显扬功绩的。在高庙献酒祭祀,演奏《武德》、《文始》、《五行》等歌舞。在孝惠庙献酒祭祀,演奏《文始》、《五行》等歌舞。
孝文皇帝临天下,通关梁【通关梁:文帝十二年废除了禁止人们自由出入关隘的法令。】,不异远方。除诽谤,去肉刑,赏赐长老,收恤孤独,以育群生。
孝文皇帝治理天下,开放了关卡桥梁,处处畅通无阻,边远地区也是一样;废除了诽谤有罪的法令,取消肉刑,赏赐老人,收养抚恤少无父母和老而无子的贫苦人,以此来养育天下众生;
减嗜欲,不受献,不私其利也。罪人不帑,不诛无罪。除(肉)〔宫〕刑,出美人,重绝人之世【绝人之世:断人的后代。世,父子相继为一世。这里是后代的意思。】。
他杜绝各种嗜好,不受臣下进献的贡品,不求一己之私利;处治罪犯不株连家属,不诛罚无罪之人。废除宫刑,放出后宫美人,对使人断绝后代的事看得很重。
朕既不敏,不能识。此皆上古之所不及,而孝文皇帝亲行之。德厚侔天地【侔:相等。】,利泽施四海,靡不获福焉。
我不聪敏,不能认识孝文皇帝的一切。这些都是古代帝王做不到的,而孝文皇帝亲自实行了。他的功德显赫,比得上天地;恩惠广施,遍及四海,没有哪个人不曾得到他的好处。
明象乎日月,而庙乐不称【庙乐:指祭祀时用的音乐。】,朕甚惧焉。其为孝文皇帝庙为《昭德》之舞【《昭德》:景帝仿照高祖《武德》舞所编的一种舞蹈,用于文帝庙,以颂扬文帝的功德。见《汉书·礼乐志》。】,以明休德【休德:美德。休,美。】。
他的光辉如同日月,而祭祀时所用的歌舞却不相称,对此我心中非常不安。应当为孝文皇帝庙制作《昭德》舞,以显扬他的美德。
然后祖宗之功德著于竹帛【竹帛:古代书写用的竹简和素绢。这里指史册。】,施于万世【施(yì,义):延续,流传。】,永永无穷,朕甚嘉之。其与丞相、列侯、中二千石、礼官具为礼仪奏。”
然后将祖宗的功德载入史册,流传万代,永远永远没有尽头,我认为这样做很好。此事交给丞相、列侯、中二千石级的官员和礼官共同制定出礼仪,然后上报给我。”
丞相臣嘉等言:“陛下永思孝道,立《昭德》之舞以明孝文皇帝之盛德,皆臣嘉等愚所不及。
丞相申徒嘉等人说:“陛下始终想着孝亲之道,制作《昭德》之舞来显扬孝文皇帝的赫赫功德,这都是我们这些臣子由于愚钝而想不到的。
臣谨议:世功莫大于高皇帝,德莫盛于孝文皇帝,高皇庙宜为帝者太祖之庙,孝文皇帝庙宜为帝者太宗之庙。天子宜世世献祖宗之庙【献:献祭。】。
我们恭敬地建议:世间取天下之功没有大过高皇帝的,治天下之德没有超过孝文皇帝的,高皇帝庙应当作为本朝帝王的太祖庙,孝文皇帝庙应当作为本朝帝王的太宗庙。后代天子应当世世祭祀太祖和太宗之庙。
郡国诸侯宜各为孝文皇帝立太宗之庙。诸侯王列侯使者侍祠天子,岁献祖宗之庙【岁:每年。】。请著之竹帛,宣布天下。”制曰:“可。”
各郡各国诸侯也应当分别为孝文皇帝建立太宗之庙。每年朝廷祭祀时,诸侯王和列侯都要按时派使者来京陪侍天子祭祀,每年都要祭祀太祖、太宗。请把这些写入文献,向天下公布。”景帝下制说:“可以。”
【段意】:写汉景帝在诏书中,对文帝的恩德和政绩作了高度评价。这也是作者的观点。
太史公曰:孔子言“必世然后仁【世:古代称三十年为世。按:此句和下面两句均见《论语·子路》。】。善人之治国百年,亦可以胜残去杀”。
太史公说:孔子曾说:“治理国家必须经过三十年才能实现仁政。善人治理国家经过一百年,也就可以克服残暴免除刑杀了。”
诚哉是言!汉兴,至孝文四十有余载,德至盛也。廪廪乡改正服封禅矣【残:残暴。杀:刑杀。【廪廪:渐近的样子。乡:同“向”,接近。正:一年的开始,这里指历法制度。服:指服色。封禅:古代帝王祭祀天地的一种大典。在泰山上筑土为坛祭天叫“封”,在泰山南面的梁父山辟场祭地叫“禅”。】,谦让未成于今【今:指汉武帝刘彻时,即司马迁作《史记》之时。】。呜呼,岂不仁哉!
这话千真万确。汉朝建立,到孝文皇帝经过四十多年,德政达到了极盛的地步。孝文帝已逐渐走向更改历法、服色和进行封禅了,可是由于他的谦让,至今尚未完成。啊,这难道不就是仁吗?
【段意】:这是作者的论赞,称颂汉文帝为仁圣之君。
微信扫码分享