《史记》12本纪·高祖本纪第八【2】
三年,魏王豹谒归视亲疾,至,即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听,
三年(前204),魏王豹请假回乡去探视父母的疾病,一到魏国,就毁绝了黄河的渡口,反汉助楚。汉王派郦食其去劝说魏豹,魏豹不听。
汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。
汉王就派将军韩信前去攻打,把魏军打得大败,俘虏了魏豹,于是平定了魏地,设置了三个郡:河东郡:太原郡、上党郡。
汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。
汉王随即命令张耳与韩信率兵进攻取井陉(xing,形),攻打赵国,杀了陈余和赵王歇。第二年,封张耳为赵王。
汉王军荥阳南,筑甬道属之河【属之河:意思是把荥阳和黄河南岸连接起来。属,连接。】,以取敖仓【敖仓:秦朝所建粮仓名,在今河南省荥阳西北。】。与项羽相距岁余。
汉王的军队驻扎在荥阳南面,修筑了一条两旁筑墙的甬道,和黄河南岸相连接,以便取用敖仓的粮食。汉王跟项羽互相对峙,持续了一年多。
项羽数侵夺汉甬道【数:多次,屡次。】,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉,
项羽多次侵夺汉甬道,汉军粮食缺乏,项羽于是包围了汉王。汉王请求讲和,条件是把荥阳以西的地方划归汉王。
项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣【间疏:离间。楚君臣:指项羽和范增。陈平的离间计详见《项羽本纪》。】。
项王不答应。汉王为此而忧虑,就用陈平的计策,给了陈平黄金四万斤,用以离间项羽和范增君巨之间的关系。
于是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑【见疑:被怀疑。】,乃怒,辞老【辞老:托辞年老。辞,托辞,借口。】,愿赐骸骨归卒伍【赐骸骨:意思即乞身告老。古人把做官看作委身于君,年老要求退休叫乞骸骨。归卒伍:意思是回乡为民。古时户籍以五户为伍,三百家为卒。卒伍,指乡里。】,未至彭城而死。
项羽便对亚父范增产生了怀疑。范增当时是劝项羽务必攻下荥阳,当他遭到项羽猜疑后,非常愤怒,就托辞年老,希望项羽准许他乞身告退回乡为民,结果还没有到彭城就死了。
汉军绝食【绝食:断了粮食。】,乃夜出女子东门二千余人【出:使……出,放出。】,被甲【被:同“披”。】,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾【王驾:汉王所乘的车子。驾:古时帝王车乘的统称。】,诈为汉王,诳楚【诳:骗。】,楚皆呼“万岁”,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁【遁:逃。】。
汉军粮草断绝,就趁夜把二千多名身披铠甲的女子放出东门,楚军从四面追赶围打。这时将军纪信乘坐着汉王的车驾,假扮成汉王的样子诳骗楚军。楚军一起高呼万岁,都到城东去观看,因此汉王才得以带着几十名随从骑兵从城西门出去逃走。
令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。
出城之前汉王命令御使大夫周苛、魏豹、枞(cōng,聪)公守卫荥阳。那些不能随从汉王出城的将领和士兵,都留在城中,
周苛、枞公相谓曰:“反国之王【反国之王:意思是反叛过的侯国之王。魏豹最初被项羽封为魏王,后降汉,又叛汉。汉二年八月,韩信破魏,虏豹,刘邦曾赦免了他。】,难与守城。”因杀魏豹。
周苛、枞公商量说:“魏豹是已经反叛过的侯国之王,难以和他一起守城。”于是把魏豹杀了。
汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁【深壁:加深壁垒。壁,营壁。】,令荥阳、城皋间且得休【且:暂日,暂时。】。
汉王逃出荥阳进入关中,收集士兵准备再次东进。袁生游说汉王说:“汉与楚在荥阳相持不下好几年,汉军常陷于水利的因境。希望汉王出武关,项羽一定率军南下,那时大王加高壁垒,不出战,让荥阳、成皋一带得以休息。
使韩信等辑河北赵地【辑:联合,聚集。】,连燕、齐,君王乃复走荥阳【连:连结。】,未晚也。
派韩信等去安抚河北赵地,把燕国、齐国连结起来,那时大王再兵进荥阳也不晚。
如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣。”汉王从其计,出军宛、叶间,与黥布行收兵。【行收兵:一边行军,一边收集兵卒。】。
这样,楚军就要多方防备,力量分散,而汉军得到了休整,再跟楚军作战,打败楚军,就确定无疑了。”汉王听从了他的计策,出兵于宛县、叶县之间,与黥布一路行进,一路收集人马。
项羽闻汉王在宛,果引兵南,汉王坚壁不与战【坚壁:坚守营垒。】。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。
项羽听说汉王在宛县,果然率军南下。汉王加固壁垒,不跟他交战。这时候,彭越渡过睢水,和项声、薛公在下邳(pī,批)交战,彭越大败楚军。
项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越【破走彭越:击破赶跑了彭越。走,使走,赶跑。】,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。
于是项羽就率军东进去攻打彭越。汉王同时也就率军北进,驻扎在成皋。项羽打跑了彭越,听说汉王又驻进了成皋,就率军向西,攻下了荥阳,杀死了周苛、枞公、并且俘虏了韩王信,接着包围了成皋。
汉王跳【跳:逃。】,独与滕公共车出成皋玉门【共车:同乘一车。】,北渡河,驰宿修武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军【夺之军:夺了他们的军权。】。
汉王逃走,只和滕公共乘一车从成皋北面的玉门逃去,往北渡过黄河,驱马跑到夜晚,留宿在修武。他自称是使者,在第二天清晨,冲入张耳,韩信的军营,夺了他们的军权。
乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小修武南,欲复战。
又派张耳往北到赵地去大量收集兵卒,派韩信东进攻打齐国。汉王取得了韩信的军队,重新振作起来,率军南进临近了黄河,在小修武的南面犒劳部队,想要跟项羽再战,
郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑【高垒:加高壁垒。深堑:挖深壕沟。堑,护城河,壕沟。】,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,人楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十余城。
郎中郑忠劝阻汉王,让他加深壕沟,增高壁垒坚守,不要跟楚军作战。汉王听从了他的计谋,派卢绾、刘贾率兵二万人,骑兵数百名,渡过白马津,进入楚地,跟彭越的军队一起在燕县西面再次打败了楚军,接着又攻下了梁地的十多座城池。
淮阴已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。
淮阴侯韩信已受命东进,还没有渡过平原津。这时,汉王却暗中派郦食其前去游说齐王田广,田广叛楚,与汉和好,共同进攻项羽。
韩信用蒯通计【韩信用蒯通计:事详见《淮阴侯列传》。】,遂袭破齐。齐王烹郦生【烹:用鼎把人煮死,古代一种酷刑。】,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。
韩信见此,本想停止攻齐,蒯(kuǎi,快上声)通劝他还是要攻下齐国,于是听了蒯通的主意,袭击并打攻了齐军。齐王用大鼎把郦食其煮死,向东逃到高密。项羽听说韩信已率河北军攻占了齐国、赵国,将要进攻楚国,就派龙且、周兰前去打韩信。
韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广奔彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵【苦楚兵:使楚兵被苦,即骚扰楚兵。】,绝其粮食。
韩信跟他们交战,骑将灌婴出击,大败楚军,杀了龙且。齐王田广奔往彭城。这时候,彭越带兵驻在梁地,往来袭击骚扰楚军,断绝楚军的粮食供给。
四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋【谨守:慎守,严守。】。若汉挑战,慎勿与战【慎:千万。】,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”
四年(前203),项羽对海春侯大司马曹咎说:“你们谨慎地守住成皋。如果汉军挑战,千万不要应战,只要别让他们东进就可以了。我在十五天之内一定能平定梁地,回头再跟将军们会合。”
乃行,击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军【挑楚军:向楚军挑战。】,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡【关渡:正渡到河中央。】,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂【货赂:财货。赂,财物。】。
便率兵去攻打陈留、外黄、睢阳,都攻下来了。汉军果然多次向楚军挑战,楚军都不出来,汉军派人辱骂他们,接连五六天,曹咎气愤之极,领兵横渡汜水。士兵刚刚渡这一半,汉军出击,大败楚军,缴获了楚国的全部金玉财物。
大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围钟离眛于荥阳东,项羽至,尽走险阻【险阻:指山高路险地。】。
大司马曹咎、长史司马欣都在汜水上自刎了。项羽到达睢阳,听说海春侯被打败,就率军赶回来。汉军这时把钟离眛(mèi,妹)围困在荥阳东面,项羽到来,汉兵已全部跑到深山险阻地带去了。
韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚【边:邻近,*近。】,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王欲攻之,留侯曰:“不如因而立之,使自为守【自为守:自己为自己防守。】。乃遣张良操印绶立韩信为齐王【绶:用来拴印的丝带。】。
韩信攻下齐国后。派人去对汉王说:“齐国和楚国临界,我的权力太小,如果不立个代理之王,恐怕不能安定齐地。”汉王想去攻打韩信,留侯张良说:“不如趁此机会立他为齐王,让他自己为自己守住齐地。”于是汉王派张良带着王印到齐国封韩信为齐王。
项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉说韩信,韩信不听。
项羽听说龙且的军队被打败,就害怕了,派盱台人武涉去游说韩信反汉。韩信没有同意。
楚汉久相持未决【未决:未分胜负。】,于壮苦军旅【苦军旅:等于说“苦于军旅”。军旅,指战争、战事。】,老弱罢转饷【罢(pí,疲)转饷:等于说“苦于转饷”,由于运输军粮而疲惫。罢,通“疲”。转,车运。这里指运输。饷:粮草给养。】。汉王项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰【数:历数罪状。】:
楚汉两军相持很久,胜负未决,年轻人厌倦了长期的行军作战,老弱者由于运送粮饷疲备不堪。汉王和项羽隔着广武涧对话。项羽要跟汉王单独决一雌雄,汉王则一项一项地列举项羽的罪状说:
“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我于蜀汉,罪一。项羽矫杀卿子冠军而自尊【矫:假托王命。自尊:使自己尊贵,即抬高自己的意思。】,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。
“当初我和你项羽一同受怀王之命,说定了先入关中者在关中为王,你项羽违背了约定,让我在蜀汉为王,这是你的第一条罪状。你项羽假托怀王之命,杀了卿子冠军宋义,而自任上将军,这是你的第二条罪状,你项羽奉命援救了赵国,本应当回报怀王,而你项羽却擅自劫持诸侯的军队入关,这是你的第三条罪状。
怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢【冢:坟冢,高大的坟墓。】,私收其财物,罪四。又强杀秦降王子婴,罪五。诈坑秦子弟新安二十万,王其将【王其将:封其将为王。其将:指章邯,司马欣。】,罪六。
怀王当初约定入关后不准烧杀掳掠,你却焚毁秦朝宫室,挖了始皇帝坟墓,私自收取秦地的财物,这是你的第四条罪状。你硬是杀掉已经投降的秦王子婴,这是你的第五条罪状。你采用欺诈手段在新安活埋了二十万秦兵,却封赏他们的降将,这是你的第六条罪状。
项羽皆王诸将善地,而徙逐故主【故主:指田市,赵歇、韩广等。】,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁、楚,多自予【多自予:多给自己。】,罪八。
你项羽把各诸侯的将领都封在好地方,却迁移赶走原来的诸侯王田市、赵歇、韩广等,使得他们的臣下为争王位而反叛,这是你的第七条罪状。你项羽把义帝赶出彭成,自己却在那里建都,又侵夺韩王的地盘,把梁、楚之地并在一起据为已有,这是你的第八条罪状。
项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平【平:公平,公正。】,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。
你项羽派人在江南秘密地杀了义帝,这是你的第九条罪状。你为人臣子却谋杀君主,杀害已经投降之人,你为政不公,不守信约,不容于天下,大逆不道,这是你的第十条罪状。
吾以义兵从诸侯诛残贼【残贼:指残害人的人。】,使刑余罪人击杀项羽【刑余罪人:指受过刑的罪犯。】,何苦乃与公挑战!”
如今我率领义兵和诸侯们来讨你这个残害人的罪人,只让那些受过刑的罪犯就可以掉你项羽,又何必劳累我来跟你挑战呢?”
项羽大怒,伏弩射中汉王【弩:一种利用机械力量发射的箭。】。汉王伤匈【匈:同“胸”。】,乃扪足曰【扪:摸。】:“虏中吾指【虏:对敌人的蔑称。指:指足趾。】!”汉王病创卧【病创卧:因箭伤而卧病。】,张良强请汉王起行劳军【强:免强。行劳:巡行慰问士兵,视察部队。】,以安士卒,毋令楚乘胜于汉。汉王出行军【行军:即上文“行劳军”之意。】,病甚,因驰入成皋。
项羽十分恼怒,埋伏好的带机关的箭射中了汉王。汉王伤的是胸部,却按着脚说:“这个强盗射中了我的脚趾!”汉王因受箭伤而病倒了,张良硬是请他起来出去巡行,慰劳部队,以便稳定军心,不让楚军占胜利的威势压过汉军。汉王出去巡视军营,病情加重,立即赶回了成皋。
病愈,西入关,至栎阳,存问父老【存问:慰问。“存”“问”同义。】,置酒,枭故塞王欣头栎阳巿【枭:悬头示众。】。
汉王病愈后,西行入关,来到栎阳,慰问当地父老,摆设酒席,杀了原塞王司马欣,把他的头悬挂在木杆上示众。
留四日,复如军【如:往,到……去。】,军广武。关中兵益出。
汉王在栎阳停留了四天,又回到军中,部队驻扎在广武。这时候,关中的军队出关参战的也增多了。
当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之【“当此时”到“田横往人从之”五句:《会注考证》引崔适曰:“彭越将兵至田横从之,三年重文也。宜删。”】。
这时候,彭越带兵驻在梁地,往来袭击骚扰楚军,断绝楚军的粮食供给。田横前往梁地依附他。
项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。
项羽多次攻击彭越等人,齐王韩信又进兵攻打楚军,项羽害怕了,就跟汉王约定,平分天下,鸿沟以西的地方划归汉,鸿沟以东的地方划归楚。
项王归汉王父母妻子【父母妻子“母”指高祖庶母,“子”指祖高庶子刘肥,参见《项羽本纪》注。】,军中皆呼万岁,乃归而别去。
项羽送回了汉王的家属,汉军官兵都呼喊万岁,然后项羽回营别去。
项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计【留侯、陈平计:张良、陈平认为楚已兵疲粮尽,应该乘机消灭它,不能养虎遣患。详见《项羽本纪》。】,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军【期会:约定日期会合。】。
项羽罢兵回东方了,汉王也想率军回西方。但汉王采用张良、陈平的计策,乘楚军兵疲粮尽,索性就消灭它,于是进兵追赶项羽,到阳夏南面让部队驻扎下来,和齐王韩信,建成侯彭越约定日期会合,共同攻击楚军。
至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。
汉王到达固陵,韩信、彭越却没有来会合。楚军迎击汉军,把汉军打得大败。汉王又逃回营垒,深挖壕堑固守。
用张良计【张良计:指封给韩信、彭越土地,使各自为战。详见《项羽本纪》。】,于是韩信、彭越皆往。
又采用张良的计策派使者封给韩信、彭越土地,使他们各自为战,于是韩信、彭越都来会合了。
及刘贾入楚地【“及刘贾”句:《会注考证》以为“及”上当有“黥布”二字,引《四书·高帝纪》:“汉遣人诱大司马周殷,殷畔楚,以舒屠六,举九江兵迎黥布,布并行屠城父。”】,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎(之)武王,行屠城父,随(何)刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。
黥布和刘贾进入楚地,围攻寿春,汉王却在固陵打了败仗,于是派人去召大司马周殷,让他出动九江军队击迎会武王黥布,行军途中屠戮了城父(fǔ,甫),然后随刘贾、齐、梁诸侯的军队在垓下大会师。汉王封武王黥布为淮南王。
五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之【当之:而对楚军,与楚军正面对阵。当,面对。】,孔将军居左。费将军居右,皇帝在后【皇帝:指刘邦。】,
五年(前202),高祖和诸侯军共同进攻楚军,与项羽在垓下决战。淮阴侯韩信率领三十万大军与楚军正面对阵,他的部将孔将军在左边,费将军在右边,汉王领兵随后,
绛侯、柴将军在皇帝后。项羽之卒可十万。淮阴先合【合:交战。】,不利,却。孔将军、费将军纵【纵:指纵兵攻击楚军。】,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。
绛侯周勃、柴将军跟在汉王的后面,项羽的军队大约有十万。淮阴侯首先跟楚军交锋,不利,向后退却。孔将军、费将军从左右两边纵兵攻上去,楚军不利,淮阴侯乘势再次攻上去,大败楚军于垓下。
项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。
项羽的士兵听到汉军唱起了楚地的歌,以为汉军已经完全占领了楚地,项羽战败逃走,楚军因此全部崩溃。
使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头【示:给……看。】,鲁乃降。
汉王派骑将灌婴追杀项羽,一直追到东成,杀了八万楚兵,终于攻占平定了楚地。只有鲁县人还为项羽坚守,不肯降服,因为怀王当初封项羽为鲁公。汉王就率领诸侯军北上,把项羽的头给鲁县的父老们看,鲁人这才投降。
遂以鲁公号葬项羽穀城【以鲁公号:以鲁公的名号。】。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。
于是,汉王按照鲁公这一封号的礼仪,把项羽葬在穀城。然后回师定陶,驱马驰入齐王韩信的军营,夺了他的兵权。
正月【正月,当时用秦历,以建亥之月(阴历十月)为岁首,这里正月是汉五年的第四个月。】,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝【相与共:一块儿,共同。】。汉王曰:“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也【非所守:求。】,吾不敢当帝位【不敢当:承担不起。】。”
正月,诸侯及将相们共同尊请汉王为皇帝。汉王说:“我听说皇帝的尊号,贤能的人才能据有,空言虚语,不是我所要的,我可承担不了皇帝的尊号。”
群臣皆曰:“大王起徽细【徽细:徽*、卑徽,指平民。】,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯【裂地:分地。】。大王不尊号,皆疑不信【疑不信:指对裂地封侯疑而不信。】。臣等以死守之【守:这里是坚持的意思。】。”
大臣们都说:“大王从平民起事,诛伐暴逆,平定四海,有功的分赏土地封为王侯,如果大王不称皇帝尊号,人们对大王的封赏就都不会相信。我们这班人愿意以死相请求。”
汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便【便:便利,合道。】,便国家。”甲午【甲午:《集解》引徐广曰:“二月甲午”。汜水之阳:汜水的北面。阳,水之北山之南叫“阳”。】,乃即皇帝位汜水之阳。
汉王辞让再三,实在推辞不过了,才说:“既然诸位认为这样合适,那我就为了国家的便利吧。”甲午日,汉王在汜水北面登临皇帝之位。
皇帝曰义帝无后。齐王韩信飞楚风俗【习:熟悉,习惯。】,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。
皇帝提到义帝没有后代。因为齐王韩信熟悉楚地的风俗,就改封韩信为楚王,建都下邳。封建成侯彭越为梁王,建都定陶。
故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮日为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君【德:感恩、感激。】。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。
原韩王信仍旧为韩王,建都阳翟。改封衡山王吴芮为长沙王,建都临湘。番君的部将梅鋗有功劳,曾经随汉军进入武关,所以皇帝感激番君。淮南王黥布、燕王臧荼、赵王张敖封号都不改变。
天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属【臣属:称臣归从。】。故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下,数月而降,杀之雒阳。
天下全都平定了,高祖定都在洛阳,诸侯都称臣归从于高祖。原临江王共驩(huān,欢)为项羽效忠,反叛汉朝,高祖派卢绾、刘贾去包围了他,没有攻下。过了几个月共驩才投降,在洛阳把他杀了。
五月,兵皆罢归家【罢:遣去,遣归。】。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁【复:免除赋税徭役。岁:年。】,食之一岁【食:供养。】。
五月,士兵都遣散回家了。各诸侯子弟留在关中的,免除赋税徭役十二年,回到封国去的免除赋税徭役六年,国家供养他们一年。
高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列诸侯将无敢隐朕【无敢:不能。隐朕:瞒我。】,皆言其情【情:真情,这里指心里话。】。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”
高祖在洛阳南宫摆设酒宴。高祖说:“列侯和各位将领,你们不能瞒我,都要说真心话。我之所以能取得天下,是因为什么呢?项羽之所以失去天下,
又是因为什么呢?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人【慢:简慢无礼】,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也【同:同享、共享。】。
高起、王陵回答说:“陛下傲慢而且好侮辱别人;项羽仁厚而且爱护别人。可是陛下派人攻打城池夺取土地,所攻下和降服的地方就分封给人们,跟天下人同享利益。
项羽妒贤嫉能,有功者害之【害:忌妒,嫉恨。】,贤者疑之,战胜而不予人功,,得地而不予人利,此所以失天下也。’
而项羽却妒贤嫉能,有功的就忌妒人家,有才能的就怀疑人家,打了胜仗不给人家授功,夺得了土地不给人家好处,这就是他失去天下的原因。”
高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中【筹策:谋求,计谋。帷帐:军帐,幕府。】,决胜于千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给餽饷【餽饷:粮饷。】,不绝粮道。吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”
高祖说:“你们只知其一,不知其二。如果说运筹帷幄之中,决胜于千里之外,我比不上张子房;镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,保证运粮道路不被阻断,我比不上萧何;统率百万大军,战则必胜,攻则必取,我比不上韩信。这三个人都是人中的俊杰,我却能够使用他们,这就是我能够取得天下的原因所在。项羽虽然有一位范增却不信用,这就是他被我擒获的原因。”
高祖欲长都雒阳【长:长时间,长久地。】,齐人刘敬说【刘敬说高祖入都关中事,详见《刘敬叔孙通列传》。】,及留侯劝上入都关中,高祖是日驾【驾:驾车,这里指起驾。】,入都关中。六月,大赦天下。
高祖打算长期定都落阳,齐人刘敬劝说,还有留侯张良也劝说高祖进入关中去定都,高祖当天就起驾入关,到关中去建都。六月,大赦天下。
【段意】:写刘邦在楚汉战争中由弱而强、最后消灭项羽登上帝位的全过程。主要写了如下一些事件,即:鸿门历险、决策东向、还定三秦、彭城大败、间楚君臣、荥阳脱逃、广武对峙、鸿沟割地、垓下合围、即位登极、封定诸王、纵论成败。
十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。
十月,燕王臧荼造反,攻下了代地。高祖亲自率军前去讨代,禽获了燕王臧荼。当即封太尉卢绾为燕王。派丞相樊哙领兵去攻打代地。
其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川【侯之:封给他以侯位。】。高祖至雒阳,举通侯籍召之【通侯籍:一般诸侯的名册。通侯,即列侯。本叫“彻侯”,为避汉武帝刘彻讳而改为“通侯”。籍,名册。】,而利儿恐,
这一年的秋天,利几造反,高祖又新自带兵去讨伐,利几败逃。利几原先是项羽的部将。项羽失败时,利几是陈县县令,没有跟随项羽,逃出归降了高祖。高祖把他封在颖川为侯。高祖到达洛阳后,召见全部在名册的列侯,利几心里害怕,所以就造反了。
故反。六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公日:“天无二日,土无二王【“天无”二句:语出《礼记·坊记》。】。今高祖虽子,人主也;太公虽父,人臣也。奈何令人主拜人臣【奈何:怎么。】!如此,则威重不行【威重:威望,威严】。”
六年(前201),高祖每五天朝拜太公一次,按照一般人家父子相见的礼节。太公的家令劝说太公道:“天上不会有两个太阳,地上不应有两个君主。当今皇帝在家虽然是儿子,在天下却是万民之主,太公您在家虽然是父亲,对皇帝却是臣子。怎么能够叫万民之主拜见他的臣子呢!这样做,皇帝的威严就不能遍行天下了。”
后高祖朝,太公拥篲迎门却行【拥:抱、持。篲(huì,慧):扫帚。迎门:朝着门口却行:倒退着走。“拥篲却行”是表示十分恭敬。】。高祖大掠下扶太公。太公曰:“帝,人主也,奈何以我乱天下法!”于是高祖乃尊太为太上皇。心善家令言【善:认为善,赞赏。】,赐金五百斤。
后来高祖再去朝见太公,太公就抱着扫帚,面对门口倒退着走。高祖大为吃惊,急忙下车搀扶太公。太公说:“皇帝是万民之主,怎么能因为我而乱了天下的规矩呢!”于是高祖就尊奉太公为太上皇,心里赞赏那个家令的话,赐给他五百斤黄金。
十二月,人有上变事告楚王信谋反【上变事:呈上作乱谋反的汇报。】,上问左右,左右争欲击之。
十二月,有人上书报告楚王韩信谋反作乱的事,高祖向左右大臣询问对策,大臣们都争着想去征讨。
用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯于陈,楚王信迎,即因执之【执:捉拿,拘捕。】。
最后高祖采用了陈平的计策,假装去游览云梦泽,在陈县召见诸侯,楚王韩信来迎接,就趁机拘捕他。
是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国【形胜:指形势险要。】,带河山之险【带山河:以山河为带,即周围有山河环绕的意思。】,县隔千里【县(xuán,悬)隔千里:大意是有千里长的疆界,有山河与关东相隔。县隔,隔开,阻隔。县,同“悬”。《会注考证》引王先谦曰:“县隔千里,言河山之阻,千里而遥,非与诸侯县隔也。”】,持戟百万,秦得百二焉【“持戟”二句:历来难解,其说不一。大意是说,秦地险要,如果关东拥有百万军队,那么秦地只需二万军士防守,就可以抵挡住。《集解》引苏林曰:“得百中之二焉。秦地险固,二万人足当诸侯百万人也。”百二,百分之二。下之“十二”,即十分之二。】。
当天,大赦天下。田肯来祝贺,趁便劝说高祖道:“陛下抓住了韩信,又在关中建都。秦地是形势险要之地,周围有山河环绕,与关东有千里长的疆界被山河阻隔。如果关东拥有百万军队,那么秦地只需兵力二万就可以抵挡住。
地势便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也【居高屋之上建瓴(国líng,零)水也:意思是在高屋脊上把瓶水向下倾倒。喻指居高临下,不可阻遏的形势。建,倾覆,倾倒,瓴,一种盛水的瓶子。一说:瓴为檐角滴水之器(见陈直《史记新证》)。】。
秦地地势这样有利,如果对诸侯用兵,就好象从高屋檐角的滴水器往下流水一样,居高临下,势不可挡。
夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固【固:险要。】,西有浊河之限【限:险阻。】,北有勃海之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外【“县隔千里之外”:据上文“持戟百万”与“秦得百二焉”二句相连,此六字疑当在“持戟百万”之前。译文故倒。】,齐得十二焉。
还有齐地,东有琅邪(yá,牙),即墨的富绕,南有泰山的险固,西有黄河的天险,北有渤海的地利。土地纵横各二千里,与诸侯的疆界被山水阻隔,超过千里,如果诸侯拥有百万军队,那么齐地只需二十万就可以抵挡住。
故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣。”高祖曰:“善。”赐黄金五百斤。
所以说,齐地可以和秦地并称东秦和西秦。如果不是陛下的嫡亲子弟,就没有人可以派去做齐王。”高祖说:“好。”赏给他黄金五百斤。
后十余日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十余城,民能齐言者皆属齐【齐言:说齐国话,即说齐方言。】。
十多天以后,封韩信为淮阴侯,把他原来的封地分为两个侯国。高祖说,将军刘贾屡次立功,就封他为荆王,统治淮水以东。又封他的弟弟刘交为楚王统治淮水以西。封皇子刘肥为齐王,统辖七十多座城,老百姓凡是能说齐国话的都属于齐国。
乃论功【论功:评定功绩。】,与诸列侯部符行封【剖符行封:把刻有封侯的字样的符节剖为两半,朝廷留一半,把另一半交给受封者,以做凭证。】。徙韩王信太原。
高祖于是评定功绩,进行封赏,与各列侯剖开刻有封侯字样的符节,一半留在朝廷,一半交给受封者,以做凭证。让韩王信迁徙到太原郡。
七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘巨、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。
七年(前200),匈奴在马邑攻打韩王信,韩王信就与匈奴在太原谋反。他的部将在白土城的曼丘臣、王黄拥立前赵将赵利为王,也反叛朝廷。高祖亲自率兵前往讨伐。
会天寒,士卒堕指者什二三【堕:掉落。什二三:十分之二三。】,遂至平城。匈奴围我平城,七日而后罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。
正赶上天气寒冷,士兵们冻掉手指的有十公之二三,于是赶到平城。匈奴军队包围了平城,七天之后才撤围离去。高祖让樊哙留下平定代地。封哥哥刘仲为代王。
二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成【长乐宫:汉宫名,在今陕西长安县西北。汉初为朝会之所,后为太后所居,叫做dōng宫】,丞相已下徙治长安【已:同“以”。】。
二月,高祖从平城出发,经过赵国、洛阳,抵达长安。长安的长乐宫建成了,丞相萧何以下的官员们都迁到长安治事了。
八年,高祖东击韩王信余反寇于东垣。八年,(前199),高祖又率军东进,在东垣一带追击韩王信的残余反寇。
萧丞相营作未央宫【营作:营建,建告。未央宫:汉宫名,在今陕西长安县故城西南角。】,立东阙【阙:皇宫前面两边的楼台,中间有道路。《说文》:“阙,门观也。”】、北阙、前殿、武库、太仓【太仓:京城粮仓】。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:“天下匈匈苦战数岁【匈匈:纷乱的样子。】,成败未可知,是何治宫室过度也【过度:超过限度。指过分豪华壮美。】?”
丞相萧相何主持营建未央宫,未央宫建东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖回来,看到宫殿非常壮观,很生气,对萧何说:“天下动荡纷乱。苦苦争战好几年,成败还不可确知,为什么要把宫殿修造得如此过分豪华壮美呢?”
萧何曰:“天下方未定【方未定:还没有安定。方,正。】,故可困遂就宫室【就:成,指建成。】。且夫天子以四海为家。非壮丽无以重威,且无令后世有以加也【加:增加,这里指超越。】。”高祖乃说【说:同“悦”。】。
萧何说:“正因为天下还没有安定,才可以利用这个时机建成宫殿。再说,天子以四海为家,宫殿不壮丽就无法树立天子的威严,而且也不能让后世超过呀。”高祖这才高兴了。
高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖【“赵相贯高等”句:赵王张敖为鲁元公主的丈夫。据《张耳陈馀列传》记载:汉七年,高祖从平城过赵。对赵王十分傲慢,贯高等欲杀高祖,被赵王阻止。现在高祖再次过赵,贯高等设下埋伏想杀掉高祖。】,高祖心动【“高祖心动”二句:据《张耳陈馀列传》载:高祖过柏人县,本欲留宿,心动,听说县名“柏人”,曰:“柏人者,迫于人也,”不宿而去。贯高等行刺计划未成。】,因不留。
高祖到东垣去,经过柏人县,赵相贯高等人设下埋伏,想要谋杀高祖,高祖本想在柏人留宿,可是心里一动,想到“柏人”字音与“迫人”相同,就没有住在那里。
代王刘仲弃国亡,自归雒阳【归:投案自首。】,废以为合阳侯。
代王刘仲弃国逃亡,到洛阳投案自首,高祖废掉了他的王位,改封为合阳侯。
九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。
九年(前198),赵相贯高等人企图谋杀高祖的事情被发觉,灭了他们的三族。废掉了赵王敖的王位,改封为宣平侯。这一年,把原来楚国的贵族昭氏、屈氏、景氏、怀氏和原来齐国贵族田氏等贵族迁到关中。
未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮【卮(zhī,支):古代酒器。】,起,为太上皇寿【为太上皇寿:等于说“为太上皇为寿”。为寿,献酒致祝寿词。】,曰:
未央宫建成了。高祖大会诸侯、群臣,在未央宫前殿摆设酒宴。高祖捧着玉制酒杯,起身向太上皇献酒祝寿,说:
“始大人常以臣无赖【无赖:没有才能,无可依仗。又《集解》引晋灼曰:“许慎曰:‘赖,利也’。无利入于家也。或曰江淮之间谓小儿多诈狡猾为‘无赖’。”】,不能治产业,不如仲力【力:努力。】。今某之业所就孰与仲多【孰与:与……相比,哪一个……。】?”殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。
“当初大人常以为我没有才能,无可依仗,不会经营产业,比不上刘仲勤苦努力。可是现在我的产业和刘仲相比,谁的多呢?”殿上群臣都呼喊万岁,大笑取乐。
十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。
十年(前197)十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮都到长乐宫朝见高祖。春天和夏天国家太平无事。
七月,太上皇崩栎卫宫【崩:古代帝王或王后死叫“崩”。】。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。更命郦邑曰新丰【更命:改名。】。七月,太上皇在栎阳宫去世。楚王、梁王都来送葬。赦免栎阳的囚徒。把郦邑改名为新丰。
八月,赵相国陈豨反代地。上曰:“豨尝为吾使,甚有信。代地吾所急也【急:以为急迫,就是认为重要的意思。】,故封豨为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地【乃:竟:竟然。】!代地吏民非有罪也,其赦代吏民。”
八月,赵相国陈豨(xī,希)在代地造反。皇上说:“陈豨曾经给我做事,很有信用。代地我认为是很重要的地方,所以封陈豨为列侯,以相国的身份镇守代地,如今他竟然和王黄等人劫掠代地!但是代地的官吏和百姓并没有罪,全都赦免他们。”
九月,上自东往击之。至邯郸,上喜曰:“豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也。”闻豨将皆故贾人也【贾人:商人。】,上曰:“吾知所以与之【与:对付。这里指对付的方法。】。”乃多以金啖豨将,豨将多降者。
九月,高祖亲自率军往东,前去讨伐陈豨。到达邯郸,皇上高兴说:“我知道应该怎么对付他了。”于是拿了许多黄金去引诱陈豨的部将,很多人都投降了。
十一年,高祖在邯郸诛豨等未毕【毕:结束,完毕。】,豨将侯敞将万余人游行【游行:指流动不定地作战,略等于游击。】,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。
十一年(前196),高祖在邯郸讨伐陈豨等人还没有完毕,陈豨的部将侯敞带领一万多人在各地往来游动作战,王黄驻扎在曲逆,张春渡过黄河攻打聊城。
汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道太原入,定代地,至马邑,马邑不下,即攻残之【残:摧毁。】。
汉派将军郭蒙和齐国的将领去攻打他们,把他们打得大败。太尉周勃从太原攻入,平定了代地。到马邑时,马邑叛军不肯降服,周勃就摧毁了马邑。
豨将赵利守东垣,高祖攻之,不下。月余,卒骂高祖,高祖怒。城降,令出骂者斩之,不骂者原之【原:宽赦。】。
陈豨的部将赵利坚守东垣,高祖去攻打,没有攻下。攻了一个多月,东垣的士兵在城上辱骂高祖,高祖大怒。等到东垣被攻下以后,下令把辱骂过自己的人找出来斩了,不曾辱骂自己的人就宽恕了他们。
于是乃分赵山北,立子恒以为代王,都晋阳。春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。
随后把赵国常山以北的地区划归代国,立皇子刘恒为代王,建都晋阳。这年的春天,淮阴侯韩信在关中谋反,被夷灭三族。
夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族。立子恢为梁王,子友为淮阳王。
夏天,梁王彭越谋反,废掉了他的王位,把他流放到蜀地;不久他又想谋反,被夷灭三族。高祖就立皇子刘恢为梁王,皇子刘友为淮阳王。
秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之。立子长为淮南王。
秋季七月,淮南王黥布造反,向东吞并了荆王刘贾的地盘,又北渡淮河,楚王刘交被迫逃到薛国。高祖亲自率军前去讨伐。立皇子刘长为淮南王。
十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。
十二年(前195)十月,高祖在会甀(zhuì,坠)击败了黥布的军队,黥布逃走,高祖派别将继续追击。
高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒【纵酒:纵情饮酒。】,发沛中儿得百二十人,教之歌。
高祖回京途中,路过沛县时停留下来。在沛宫置备酒席,把老朋友和父老子弟都请来一起纵情畅饮。挑选沛中儿童一百二十人,教他们唱歌。
酒酣【酣:酒喝得很畅快。】,高祖击筑【筑:古代乐器名,形状象琴琴。】,自为歌诗曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令儿皆和习之【儿:指男孩儿。和习:跟着唱,学习。】。
酒喝得正痛快时,高祖自己弹击着筑(zhù,竹)琴,唱起自己编的歌:“大风刮起来啊云彩飞扬,声威遍海内啊回归故乡,怎能得到猛士啊守卫四方!”让儿童们跟着学唱。
高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:
于是高祖起舞,情绪激动心中感伤,洒下行行热泪。高祖对沛县父老兄弟说:“
“游子悲故乡【游子:离乡远游手的。悲:念,思念,眷恋。】。吾虽都关中,万岁后吾魂魂犹乐思沛【万岁后,是死后的避讳的说法。乐思沛:喜欢和思念沛。】。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑【汤沐邑:周制,诸侯朝见天子,天子赐以王畿以内的供住宿和斋戒沐浴的封邑。后来皇帝、皇后、公主等收取赋税的私邑也称“汤沐邑”。】,复其民【复:免除赋税徭役。】,世世无有所与【无有所与:意思是不必交纳赋税服徭役。与,参与。】,”
远游的赤子总是思念着故乡。我虽然建都关中,但是将来死后我的魂魄还会喜欢和思念故乡。而且我开始是以沛公的身份起兵讨伐暴逆,终于取得天下,我把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的赋税徭役,世世代代不必纳税服役。”
沛父兄诸母故人日乐饮极欢【诸母:对同宗族的叔母的通称。道归故:谈起以往的旧事。给:供给,供应。】,道旧故为笑乐。十余日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。
沛县的父老兄弟及同宗婶子大娘亲戚朋友天天快活饮酒,尽情欢宴,叙谈往事,取笑作乐。过了十多天,高祖要走了。沛县父老坚决要高祖多留几日。
高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献【空县:意思是县中空无一人。献:指献中酒等礼品。】。
高祖说:“我的随从人众太多,父兄们供应不起。”于是离开沛县。这天,沛县城里全空了,百姓都赶到城西来敬献牛、酒等礼物。
高祖复留止,张饮三日【张:指张设帷帐。《会注考证》:“秘阁本张作“帐”。】。沛父兄皆顿首曰【顿首:叩头。】:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之【唯:希望。哀怜,怜悯。】。”
高祖又停下来,搭起帐篷,痛饮三天。沛县父兄都叩头请求说:“沛县有幸得以免除赋税徭役,丰邑却没有免除,希望陛下可怜他们。”
高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏【特,只是。】。”
高祖说:“丰邑是我生长的地方,我最不能忘,我只是因为当初丰邑人跟着雍齿反叛我而帮助魏王才这样的。”
沛父兄固请,乃并复丰,比沛【比:并列,跟……一样。】。于是拜沛侯刘濞为吴王。
沛县父老父仍旧坚决请求,高祖才答应把丰邑的赋税徭役也免除掉,跟沛县一样。于是封沛侯刘濞为吴王。
汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。
汉将军在洮(táo,逃)水南北分别进击黥布。全部打败了叛军,追到鄱阳抓获了黥布,把他斩了。樊哙另外带兵平定了代地,在当城杀了陈豨。
十一月,高祖白布军至长安。十二月,高祖曰:“秦始皇帝,楚隐五陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无后【绝无后。断绝子孙,没有后代继承人。】,予守冢各十家【守冢:守护坟墓的人。】,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家。”
十一月,高祖从讨伐黥布的军中返回长安。十二月,高祖说:“秦始皇、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗(mín,民)王、赵悼襄王等都没有后代,分别给予守墓人十户,给秦始皇二十户,给魏公子无忌五户。”
赦代地吏民为陈豨、赵利所劫掠者,皆赦之。陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋【阴谋:暗中谋划。】。
代地的官吏、百姓,凡是被陈豨、赵利所劫持的,全部赦免。陈豨的降将说,陈豨造反时,燕王卢绾曾经派人到陈豨那里跟他密谋。
上使辟阳侯迎绾,绾称病。辟阳侯归,具言绾反有端矣【端:头绪。】。二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾。赦燕吏民与反者。立皇子建为燕王。
高祖派辟阳侯审食其召卢绾进京,卢绾推说有病不来。辟阳侯回来后,详细报告说卢绾谋反,事有端绪。二月,高祖派樊哙、周勃带兵讨伐燕王卢绾。赦免了燕地参与造反的的官吏与百姓。立皇子刘建为燕王。
高祖击布时,为流矢所中【流矢:飞箭。】,行道病。病甚,吕后迎良医。
高祖讨伐黥布的时候,被飞箭射中,在回来的路上生了病。病得很厉害,吕后为他请来了一位好医生。
医入见,高祖问医。医曰:“病可治。”于是高祖嫚骂之曰【嫚骂:辱骂:嫚,轻慢,侮辱。】:“吾以布衣提三尺剑取天下【布衣:平民。因平民穿布制衣服,故以布衣借指平民。】,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益【虽:即使,纵然。】!”
医生进宫拜见,高祖问医生病情如何。医生说:“可以治好。”于是高祖骂他说:“就凭我一个平民,手提三尺之剑,最终取得天下,这不是由于天命吗?人的命运决定于上天,纵然你是扁鹊,又有什么用处呢!”
遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问【已而:不久。】:“陛下百岁后【百岁后:也是死的避讳说法,等于说百年之后。】,萧相国即死【即:如果,一旦。】,令谁代之?”
说完并不让他治病,赏给他五十斤黄金打发走了。不久,吕后问高祖:“陛下百年之后,如果萧相国也死了,让谁来接替他做相国呢?”
上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆【少:稍徽。戆(zhuàng,壮):愚而刚直。】,陈平可以助之。
高祖说:“曹参可以。又问曹参以后的事,高祖说:“王陵可以。不过他略显迂愚刚直,陈平可以帮助他。
陈平智有余,然难以独任。周勃重厚少文【少文:缺少文才。】,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非而所知也【而:你。】。”
陈平智慧有余,然而难以独自担当重任。周勃深沉厚道,缺少文才,但是安定刘氏天下的一定是周勃,可以让他担任太尉。”吕后再问以后的事,高祖说:“再以后的事,也就不是你所能知道的了。”
卢绾与数千骑居塞下候伺【候伺:窥伺,等待机会。】,幸上病愈自入谢【幸:希望。】。四月甲辰,高祖崩长乐宫。
卢绾带着几千骑兵在边境上等待机会,希望在高祖病愈以后,亲自到长安去请罪。四月甲辰日,高祖在长乐宫逝世。
四日不发丧。吕后与审食其谋曰:“诸将与帝为编户民【编户民:登记在户口簿上的平民。】,今北面为臣,此常怏怏【怏怏:不满意、不服气的样子。】,今乃事少主,非尽族是【是:这些人。】,天下不安。”
过了四天还不发布丧事消息。吕后和审食其商量说:“那些将领先前和皇帝同登记在册的平民百姓,后来北面称臣,这些人就常常流露出不满意不服气的样子,现在又要侍奉年轻的新皇帝了,如果不全部族灭他们,天下就安定不了。”
人或闻之,语郦将军【语(yù,遇):告诉。】。郦将军往见审食其,曰:“吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。
有人听到了这个话,告诉了将军郦商。郦将军去见审食其,说:“我听说皇帝已驾崩四天了还不发布丧事消息,而且要杀掉所有的将领。如果真的这样做,天下可就危险了。
陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中,大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也【翘足而待:一举足的功夫就可等待到,形容很快、很容易。翘,举。】。”
陈平、灌婴率领十万大军镇守荥阳,樊哙、周勃率领二十万大军平定燕地和代地,如果他们听说皇帝驾崩了,诸将都将遭杀戮,必定把军队联合在一起,回过头来进攻关中。那时候大臣们在朝廷叛乱,诸侯们在外面造反,覆亡的日子就举足可待了。”
审食其人言之,乃以丁未发丧,大赦天下。卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。审食其进宫把这告诉了吕后,于是就在丁未日发布高祖逝世的消息,大赦天下。卢绾听说高祖驾崩的消息,就逃到匈奴去了。
丙寅,葬。己巳,立太子,至太上皇庙【“丙寅”至“至太上皇庙”:梁玉绳以为当作“五月丙寅,葬长陵,已下(指下棺安葬),太子至太上皇庙”。(参见《会注考证》引),译文据此。】。群臣皆曰:
丙寅日,在长陵安葬皇帝,下棺安葬完毕,太子来到太上皇庙。大臣们都说:
“高祖起徽细【高祖:《会注考证》引梁玉绳曰:“此时群臣方议尊号,何得称高祖?《汉书》作‘帝’,是也。”】,拨乱世反之正【拨乱世反之正:治平乱世,使之回复正常。拨,治理。反之正,使之反于正。】,平定天下,为汉太祖,功最高。”上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,孝惠帝也。令郡国诸将各立高祖庙,以岁时祠【以岁时祠:每年按时祭祀。】。
“高祖起事于平民,平治乱世,使之归于正道,平定了天下,是汉朝的开国皇帝,功劳最高。”献上尊号称为高皇帝。太子继承皇帝之号,就是孝惠帝。又下令让各郡国诸侯都建高祖庙,每年按时祭祀。
及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙【原庙:再立一庙。《集解》:“骃案:谓‘原’者,再也。先既已立庙,今又再立,故谓之原庙。”】。高祖所教歌儿百二十人,皆令为吹乐,后有缺,辄补之。
到孝惠帝五年(前190),皇上想到高祖生前思念和喜欢沛县,就把沛宫定为高祖的原庙。高祖所教过唱歌的儿童一百二十人,都让他们在原庙奏乐唱歌,以后有了缺员,就随时加以补充。
高帝八男:长庶齐悼惠王肥【长庶:意思是长子为庶出的儿子,即非正妻所生。】;次孝惠,吕后子;次戚夫人子赵隐王如意;次代王恒,已立为孝文帝,薄太后子;
高祖有八个儿子:庶出的长子是齐悼惠王刘肥;次子孝惠皇帝,是吕后的儿子;三子是戚夫人的儿子赵隐王如意;四子代王刘恒,后来被立为孝文皇帝,是薄太后的儿子;
次梁王恢,吕太后时徙为赵共王;次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;次淮南厉王长;次燕王建。
五子梁王刘恢,吕太后当政时被改封为赵共王;六子淮阳王刘友,吕太后时被改封为赵幽王;七子是淮南厉王刘长;八子是燕王刘建。
【段意】:写刘邦称帝后的政治措施,着重写了他逐步削平异姓诸侯王、诛灭叛乱诸将的经过,兼及他死后和子孙的一些情况。主要写了如下一些事件,即:平定臧荼、利几,贬楚王韩信,击韩王信,废赵王张敖为侯,作未央宫,征讨陈豨,族灭韩信、彭越,击破黥布,悲歌大风,击讨燕王卢绾,病榻议论将相,丧葬和封立子孙的情况。
太史公曰:夏之政忠【忠:真诚。】。忠之敝【敝:同“弊”,毛病,弊病。小人:指老百姓。这是一种蔑称。野:粗鄙。】,小人以野,故殷人承之以敬。
太史公说:“夏朝的政治忠厚。忠厚的弊病是使得百姓粗野少礼,所以殷朝代之以恭敬。
敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。文之敝,小人以僿【僿:(sài,塞):不城恳。】,故救僿莫若以忠。
恭敬的弊病的是使得百姓相信鬼神,所以周朝代之以礼仪。礼仪的弊病是使百姓不诚恳。所以要救治不诚恳的弊病,就没有什么比得上忠厚。
三王之道若循环,终而复始。周、秦之间,可谓文敝矣。
由此看来,夏、殷、周三代开国君主的治国之道好象是循着圆圈转,终而复始。至于周朝到秦朝之间,其弊病可以说就在于过分讲究礼仪了。
秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎?
秦朝的政治不但没有改变这种弊病,反而使刑法更加残酷,难道不是很错误吗?
故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣【天统:等于说天道,自然的规律。统,一脉相承的系统。】。
所以汉朝的兴起,虽然承继了前朝政治的弊端却有所改变,使老百姓不至于倦怠,这是符合循环终始的天道了。
朝以十月【“朝以十月”三句:此三句疑有脱误错简。《会注考证》:中井积德曰:‘车服’下宜有‘尚赤’等语,分明阙语令。又曰:‘葬长陵’是纪文之脱错在于此。梁玉绳曰‘葬长陵’三字错简,当在‘丙寅’句下。”以,在。黄屋,黄缎子做衬里的车盖。左纛(dào,盗),古代用旄牛尾或野鸡尾做的装饰物叫纛,因为是插在前衡木的左上方,所以叫左纛。长陵,汉高祖的陵墓,在今陕西咸阳市东北。】。车服黄屋左纛。葬长陵。
汉以十月为岁首,诸侯在每年的十月进京朝见皇帝。规定车服制度,皇帝乘坐的车驾,用黄缎子做车盖的衬里,车前横木的左上方要插用旄牛尾或野鸡尾做的装饰。高祖葬在长陵。
【段意】:以上是作者的评论。主要赞扬汉初制度合乎天道,顺应人心,肯定了刘邦的历史功绩。
微信扫码分享