教学E网

您现在的位置是:首页 > 考点专题 > 阅读积累

阅读积累

《史记》12本纪·秦本纪第五【2】

分享:杨老师 2024-08-19 阅读积累 问答

缪公任好元年,自将伐茅津,胜之。四年,迎妇于晋【迎(旧读yìng,映):迎亲。,晋太子申生姊也。其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。

缪公任好元年(前659),缪公亲自率兵征伐茅津,取得胜利。四年(前656),从晋国迎娶了妻子,他是晋太子申生的姐姐。这年,齐桓公攻打楚国,打到邵陵。

五年,晋献公灭虞、虢【晋献公灭虞、虢:公元前655年,晋向虞国借道伐虢,虞君不听大夫公之奇有劝阻,借道给晋,晋灭虢后,在回师经过虞国时,灭了虞国。事见《左传·僖公五年》及《晋世家》。】,虏虞君与其大夫百里傒,以璧马赂于虞故也【赂:赠送(财物)。】

五年(前655),晋献公灭了虞国和虢国,俘虏了虞君和他的大夫百里傒(xī,奚),这是由于事先晋献公送给虞君白玉和良马以借道伐虢,虞君答应了。

既虏百里傒,以为秦缪公夫人媵于秦【媵(yìng,映):古诸侯女儿出嫁时随嫁或陪嫁的人。】。百里傒亡秦走宛【亡:逃亡。】,楚鄙人执之【鄙:边境。】

俘获了百里傒之后,用他做秦缪公夫人出嫁时陪嫁的奴隶送到秦国。百里傒逃离秦国跑到宛(yuān,渊)地,楚国边境的人捉住了他。

缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖羊皮赎之【羖(gǔ,古)羊:黑色的公羊。】。”楚人遂许与之。

缪公听说百里傒有才能,想用重金赎买他,但又担心楚国不给,就派人对楚王说:“我家的陪嫁奴隶百里傒逃到这里,请允许我用五张黑色公羊皮赎回他。”楚国就答应了,交出百里傒。

当是时,百里傒年已七十余。缪公释其囚【释:放开,解除。囚:监禁,禁锢。】,与语国事。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”

在这时,百里傒已经七十多岁。缪公解除了对他的禁锢,跟他谈论国家大事。百里傒推辞说:“我是亡国之臣,哪里值得您来询问?”

缪公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也【子:对人的尊称,相当于您,多指男子。】。”固问,语三日,缪公大说,授之国政,号曰五羖大夫。

缪公说:“虞国国君不任用您,所以亡国了。这不是您的罪过。”缪公坚决询问。谈了三天,缪公非常高兴,把国家政事交给了他,号称五羖(gǔ,谷)大夫。

百里傒让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困于齐而乞食铚人【常:通“尝”,曾经。游:外出求学,求官。】,蹇叔收臣。

百里傒谦让说:“我比不上我的朋友蹇(jiǎn,简)叔,蹇叔有才能,可是世人没有人知道。我曾外出游学求官,被困在齐国,向铚(zhì,至)地的人讨饭吃,蹇叔收留了我。

臣因而欲事齐君无知,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周【齐难:指雍禀匀无知、管至父等而立齐桓公事。】

我因而想事奉齐国国君无知,蹇叔阻止了我,我得以躲过了齐国发生政变的那场灾难,于是到了周朝。

周王子穨好牛,臣以养牛干之【干:求,指求取禄位。】。及穨欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛【得不诛:能不被杀掉。指在郑伯、虢叔杀王子颓而入惠王时幸免于难。】

周王子穨喜爱牛,我凭着养牛的本领求取禄位,穨想任用我时,蹇叔劝阻我,我离开了穨,才没有跟穨一起被杀;

事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣诚私利禄爵,且留。

事奉虞君时,蹇叔也劝阻过我。我虽知道虞君不能重用我,但实在是心里喜欢利禄和爵位,就暂时留下了。

再用其言【再:两次。】,得脱;一不用,及虞君难:是以知其贤。”于是缪公使人厚币迎蹇叔【厚币:重币,厚礼。币,用作礼物的玉、马、皮、帛等。】,以为上大夫。

我两次听了蹇叔的话,都得以逃脱险境;一次没听,就遇上了这次因虞君亡国而遭擒的灾难:因此我知道蹇叔有才能。”于是缪公派人带着厚重的礼物去迎请蹇叔,让他当了上大夫。

秋,缪公自将伐晋,战于河曲。晋骊姬作乱【骊姬作乱:指骊姬害死太子申生,迫使公子重耳、夷吾出走。事详《晋世家》及《左传·僖公四年》、《僖公五年》。,太子申生死新城,重耳、夷吾出奔。九年,齐桓公会诸侯于葵丘【会:会盟,盟誓。

秋天,缪公亲自带兵攻打晋国,在河曲与晋交战。晋国骊姬制造了内乱,太子申生被骊姬所害,死在新城,公子重耳、夷吾出逃。九年(前651),齐桓公在葵丘与各地诸侯会盟。

晋献公卒。立骊姬子奚齐,其臣里克杀奚齐。荀息立卓子,克又杀卓子及荀息。

晋献公去世。立骊姬子奚齐,他的臣子里克杀了奚齐。荀息立卓子,里克又杀死了卓子和荀息。

夷吾使人请秦,求入晋的儿求入晋:请求秦派兵送他回晋国即位。。于是缪公许之,使百里傒将兵送夷吾。

夷吾派人请秦国帮他回晋国。缪公答应了,派百里傒率兵去护送夷吾。

夷吾谓曰:“诚得立,请割晋之河西八城与秦。”及至,已立,而使丕郑谢秦【谢:道歉。】,背约不与河西城,而杀里克。

夷吾对秦国人说:“我如果真能登位,愿意割让晋国的河西八座城给秦国。”等到他回到晋国登上了君位,却派丕郑去向秦国道歉,违背了诺言,不肯给秦国河西八座城,并且杀了里克。

丕郑闻之,恐,因与缪公谋曰:“晋人不欲夷吾,实欲重耳。今背秦约而杀里克,皆吕甥、郤芮之计也。

丕郑听说此事,十分害怕,就跟秦缪公商议说:“晋国人不想要夷吾为君,实际上想立重耳为君。现在夷吾违背诺言而且杀了里克,都是吕甥、郤(xì,细)芮的主意。

愿君以利急召吕、郤,吕、郤至,则更入重耳便。”缪公许之,使人与丕郑归,召吕、郤。

希望您用重利赶快把吕甥、郤芮叫到秦国来,如果吕、郤两人来了,那么再送重耳回国就方便了。”缪公答应了他,就派人跟丕郑一起回晋国去叫吕甥、郤芮。

吕、郤等疑丕郑有间【间:离间,这里指诈谋。】,乃言夷吾杀丕郑。丕郑子丕豹奔秦,说缪公曰:“晋君无道,百姓不亲,可伐也。”

吕、郤等人怀疑丕郑有诈谋,就报告夷吾,杀死了丕郑。丕郑的儿子丕豹逃奔到秦国,劝缪公说:“晋国君主无道,百姓不亲附他,可以讨伐他了。”

缪公曰:“百姓苟不便,何故能诛其大臣?能诛其大臣,此其调也【调:协调。】。”

缪公说:“百姓如果不认为合适,不拥护晋君,他们为什么能杀掉他们的大臣呢?既然能杀死他们的大臣,这正是由于晋国上下还是协调的。”

不听,而阴用豹【阴用豹:暗中任用丕豹。这是说缪公不公开听丕豹之计,却暗中重用他,目的是使晋国放松警惕。】

缪公不公开听从丕豹的计谋,但在暗中却重用他。

十二年,齐管仲、隰朋死。晋旱,来请粟。丕豹说缪公勿与【说:劝说,说服。,因其饥而伐之【因:趁。饥:饥荒,年成不好。】

十二年(前648),齐国管仲、隰朋去世。、晋国大旱,派人来秦国请求援助粮食。丕豹劝说缪公不要给,要缪公趁着晋国荒歉去攻打它。

缪公问公孙支,支曰:“饥穰更事耳【穰:丰收。更事:交替出现的事。】,不可不与。”问百里傒,傒曰:“夷吾得罪于君,其百姓何罪?”

缪公去问公孙支,公孙支说:“荒歉与丰收是交替出现的事,不能不给。”又问百里傒,百里傒说:“夷吾得罪了您,他的百姓有什么罪?”

于是用百里傒、公孙支言,卒与之粟。以船漕车转【漕:水运。】,自雍相望至绛。

缪公采纳百里傒、公孙支的意见,最后还是给晋国粮食了。水路用船,陆路用车给晋国运去粮食,从雍都出发,源源不断地直到绛(jiàng,降)城。

十四年,秦饥,请粟于晋。晋君谋之群臣。虢射曰:“因其饥伐之,可有大功。”晋君从之。

十四年(前646),秦国发生饥荒,请求晋国援助粮食。晋国就此事征求群臣的意见。虢射说:“趁着秦国闹饥荒去攻打它,可以大获成功。”晋君听从了他的意见。

十五年,兴兵将攻秦。缪公发兵,使丕豹将,自往击之。九月壬戌,与晋惠公夷吾合战于韩地。

十五年(前645)晋国发动军队攻打秦国。缪公也发兵,让丕豹率领大军,亲自前往迎击。九日壬戌日,与晋惠公夷吾在韩地交战。

晋君弃其军【弃其军:指甩下部队独自向前冲。,与秦争利,还而马【还(xuán,旋):通“旋”。(zhì,志):马负重难行的样子。《索隐》:“,谓马重而陷之于泥。”】

晋君甩下自己的部队独自往前冲,跟秦军争夺财物,回来的时候,驾车的战马陷到深泥里。

缪公与麾下驰追之【麾下:部下。】,不能得晋君,反为晋军所围。晋击缪公,缪公伤。

缪公与部下纵马驱车追赶,没能抓到晋君,反而被晋军包围了。晋军攻击缪公,缪公受了伤。

于是岐下食善马者三百人驰冒晋军【冒:不顾险恶。】,晋军解围,遂脱缪公而反生得晋君。

这时,曾在岐山下偷吃缪公良马的三百多个乡下人不顾危险驱马冲入晋军,晋军的包围被冲开,不仅使缪公得以脱险,反而又活捉了晋君。

初,缪公亡善马【亡:丢失。】,岐下野人共得而食之者三百余人【野人:乡下人。食善马事见《吕氏春秋·爱士篇》。】,吏逐得,欲法之【法之:法办他们。】

当初,缪公丢失了一匹良马,岐山下的三百多个乡下人一块儿把它抓来吃掉了,官吏捕捉到他们,要加以法办。

缪公曰:“君子不以畜产害人【畜产:牲畜。】。吾闻食善马肉不饮酒,伤人。”乃皆赐酒而赦之。

缪公说:“君子不能因为牲畜的缘故而伤害人。我听说,吃了良马肉,如果不喝洒,会伤人。”于是就赐酒给他们喝,并赦免了他们。

三百人者闻秦击晋,皆求从,从而见缪公窘,亦皆推锋争死【推:举。锋:指兵刃。争死:争着为缪公而献身。】,以报食马之德。

这三百人听说秦国要去攻打晋国,都要求跟着去。在作战时,他们发现缪公被敌包围,都高举兵器,争先死战,以报答吃马肉被赦免的恩德。

于是缪公虏晋君以归,令于国,“齐宿【齐(zhāi,斋)宿:斋戒独宿。齐,通“斋”。同姓:周与晋同为姬姓。为(wèi,畏),因此。请晋君:为晋君请,替晋君求情。】,吾将以晋君祠上帝”。

于是缪公俘虏了晋君回到秦国,向全国发布命令:“人人斋戒独宿,我将用晋君祭祀上帝。”

周天子闻之,曰“晋我同姓”,为请晋君。夷吾姊亦为缪公夫人,夫人闻之,乃衰绖跣【衰(cuī,崔)绖(dié,迭):泛指丧服。衰,古代用粗麻布制成的毛边的丧服。绖,古代服丧期间结在头上或腰间的葛麻布带。跣(xiǎn,显):赤脚。】,曰:

周天子听说此事,说“晋君是我的同姓”,替晋君求情。夷吾的姐姐是秦缪公的夫人,她听到这件事,就穿上丧服,光着脚,说:

“妾兄弟不能相救,以辱君命【辱君命:意思是让您下命令是使您受屈辱了。】。”缪公曰:“我得晋君以为功,今天子为请【为请:等于说“为之而请”,替他求情。】,夫人是忧【是忧:等于说“忧是”,为这事忧虑。】。”

“我不能挽救自己的兄弟,以致还得让君上下命令杀他,实在有辱于君上。”缪公说:“我俘获了晋君,以为是成就了一件大事,可是现在天子来求情,夫人也为此事而忧愁。”

乃与晋君盟,许归之,更舍上舍【更舍:改住。上舍:上等房舍。】,而馈之七牢【馈(kuì,溃):赠送食物。七牢:牛、羊、猪各一头叫做一牢。七牢是指规格很高的饮食。】

于是跟晋君订立盟约,答应让他回国,并给他换了上等的房舍住宿,送给他牛羊猪各七头,以诸侯之礼相待。

十一月,归晋君夷吾,夷吾献其河西地,使太子圉为质于秦【为质:做抵押。】。秦妻子圉以宗女【妻:嫁给。宗女:同宗族的女儿。】。是时秦地东至河。

十一月,送晋君夷吾回国;夷吾献出晋国河西的土地,派太子圉(yǔ,语)到秦国作人质。秦国把同宗的女儿嫁给子圉。这时候,秦国的地盘向东已经扩展到黄河。

十八年,齐桓公卒。二十年,秦灭梁、芮。

十八年(前642),齐桓公去世。二十年(前640),秦国灭了梁、芮二国。

二十二年,晋公子圉闻晋君病【子圉(yǔ,语)的母亲是梁伯的女儿。,曰:“梁,我母家也,而秦灭之。我兄弟多,即君百岁后【即:如果。百岁后:死的委婉说法。】,秦必留我,而晋轻,亦更立他子。”子圉乃亡归晋。

二十二年(前638),晋公子圉听说晋君生病,说:“梁国是我母亲的家乡,秦国却灭了它。我兄弟众多,如果父君百年后,秦国必定留住我,晋国也不会重视我,而改立其他公子。”于是子圉逃离秦国,回到晋国。

二十三年,晋惠公卒,子圉立为君。秦怨圉亡去,乃迎晋公子重耳于楚,而妻以子圉妻。

二十三年(前637),晋惠公去世,子圉即位为君。秦君对圉的逃离十分恼恨,就从楚国迎来晋公子重耳,并把原来子圉的妻子嫁给重耳。

重耳初谢,后乃受。缪公益礼厚遇之【遇:待。】。二十四年春,秦使人告晋大臣,欲入重耳。

重耳起而推辞不肯,后来就接受了。缪公对重耳更加以礼厚待。二十四年(前636)春天,秦国派人告诉晋国大臣,要送重耳回国。

晋许之,于是使人送重耳。二月,重耳立为晋君,是为文公。文公使人杀子圉。子圉是为怀公。

晋国答应了,于是派人护送重耳回到晋国。二月,重耳登位成为晋君,这就是晋文公。文公派人杀了子圉。子圉就是晋怀公。

其秋,周襄王弟带以翟伐王,王出居郑【王出居郑:事详见《周本纪》。。二十五年,周王使人告难于晋、秦【人:指郑大夫烛之武。事详《左传·僖公三十年》。】

这年秋天,周襄王的弟弟带,借助狄人的军队攻打襄王,襄王出逃,住在郑国。二十五年(前635),周襄王派人向晋国、秦国通告了发生祸难的情况。

秦缪公将兵助晋文公入襄王,杀王弟带。二十八年,晋文公败楚于城濮。三十年,缪公助晋文公围郑。

秦缪公率兵帮助晋文公护送周襄王回朝,杀死襄王的弟弟带。二十八年(前632),晋文公在城濮打败楚军。三十年(前630),缪公帮助晋文公包围了郑国。

郑使人言缪公曰:“亡郑厚晋【厚晋:使晋厚,意思是加强了晋国的实力。】,于晋而得矣,而秦未有利。晋之强,秦之忧也。”缪公乃罢兵归。晋亦罢。三十二年冬,晋文公卒。

郑国派人对缪公说:“灭掉郑国,其结果是使晋国实力增强,这对晋国是有利的,而对秦国却无利。晋国强大了,就会成为秦国的忧患。”缪公于是撤军,返回秦国。晋国也只好撤军。三十二年(前628)冬,晋文公去世。

郑人有卖郑于秦曰【卖郑于秦者:《郑世家》记载是郑司城缯贺。而《左传·僖公三十二年》记载是戌守郑国的秦大夫杞子。:“我主其城门,郑可袭也。”缪公问蹇叔、百里傒,对曰:

郑国有个人向秦国出卖郑国说:“我掌管郑国的城门,可以来偷袭郑国。”缪公去问蹇叔、百里傒,两个人回答说:

“径数国千里而袭人【径:经过,穿行。】,希有得利者【希:同“稀”,少。】。且人卖郑,庸知我国人不有以我情告郑者乎【庸:何,怎么。】?不可。”缪公曰:“子不知也,吾已决矣。”

“路经数国地界,到千里之外去袭击别人,很少有占便宜的。再说,既然有人出卖郑国,怎么知道我国的人就没有把我们的实情告诉郑国呢?不能袭击郑国。”缪公说:“你们不懂得,我已经决定了。”

遂发兵,使百里傒子孟明视,蹇叔子西乞术及白乙丙将兵。行日,百里傒、蹇叔二人哭之。

于是出兵,派百里傒的儿子孟明视、蹇叔的儿子西乞术和白乙丙率兵。军队出发的那天,百里傒、蹇叔二人对着军队大哭。

缪公闻,怒曰:“孤发兵而子沮哭吾军【沮(jǔ,举):阻止。】,何也?”二老曰:“臣非敢沮君军。军行、臣子与往;臣老,迟还恐不相见,故哭耳。”

缪公听说了,生气地说:“我派兵出发,你们却拦着军队大哭,这是为什么?”二位老人说:“为臣不敢阻拦军队。部队要走了,我俩的儿子在军队中也将前往;如今我们年岁已大,他们如果回来晚了,恐怕就见不着了,所以才哭。”

二老退,谓其子曰:‘汝军即败,必于殽阨矣。”三十三年春,秦兵遂东,更晋地【更:经过。】,过周北门。

二位老人退回来对他们的儿子说:“你们的部队如果失败,一定是在殽山的险要处。”三十三年(前627)春天,秦国军队向东进发,穿过晋国,从周朝都城北门经过。

周王孙满曰:“秦师无礼,不败何待【“周王孙满曰”三句:《左传·僖公三十三年》云:“秦师过周北门,左右免胄(指摘下头盔)而下,超乘(下车立即又跳上车)者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:‘秦师轻而无礼,必败。”杜预注云:“王城北门也。谓过天子门不卷甲束兵。超乘,示勇也。”】!”

周朝的王孙满看见了秦国的军队以后说:“秦军不懂礼仪,不打败仗还等什么!”

兵至滑,郑贩卖贾人弦高【贾(gǔ,古)人:商人。】,持十二牛将卖之周,见秦兵,恐死虏,因献其牛,

军队开进到滑邑,郑国商人弦高带着十二头牛准备去周朝都城出卖,碰见了秦军,他害怕被秦军杀掉或俘虏,就献上他的牛,

曰:“闻大国将诛郑,郑君谨修守御备,使臣以牛十二劳军士。”秦三将军相谓曰:“将袭郑,郑今已觉之,往无及已【已:语气词,同“矣”。】。”灭滑。滑,晋之边邑也。

说:“听说贵国要去讨伐郑国,郑君已认真做了防守和抵御的准备,还派我带了十二头牛来慰劳贵国士兵。”秦国的三位将军一起商量说:“我们要去袭击郑国,郑国现在已经知道了,去也袭击不成了。”于是灭掉滑邑。滑邑是晋国的边境城邑。

当是时,晋文公丧尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑【我滑:据《史记》上文,滑乃晋边邑;据《左传》,滑乃晋的同姓与国。。”遂墨衰绖【墨衰绖:染黑丧服。此时襄公居丧,应穿丧服,但丧服是白色的,不利行军作战,所以染成黑色。】,发兵遮秦兵于殽,击之,大破秦军,无一人得脱者。虏秦三将以归。

这时候,晋文公死了还没有安葬。太子襄公愤怒地说:“秦国欺侮我刚刚丧父,趁我办丧事的时候攻破我国的滑邑。”于是把丧服染成黑色,以方便行军作战,发兵在殽山阻截秦军。晋军发起攻击,把秦军打得大败,没有一个人能够逃脱。晋军俘获了秦军三位将军返回都城。

文公夫人【文公夫人:文嬴,晋文公在秦时缪公所妻之秦国宗女,晋襄公之嫡母。】,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公之怨此三人入于骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之【快:痛快。】。”

晋文公的夫人是秦缪公的女儿,他替秦国三位被俘的将军求情说:“缪公对这三个人恨之入骨,希望您放他们回国,好让我国国君能亲自痛痛快快地煮掉他们。”

晋君许之,归秦三将。三将至,缪公素服郊迎【素服:穿白色丧服。】,向三人哭曰:“孤以不用百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪耻【悉心:全心,尽心。】,毋怠。”

晋君答应了,放秦军三位将军归国。三位将军回国后,缪公穿着白色丧服到郊外迎接他们,向三人哭着说:“寡人因为没有听从百里傒、蹇叔的话,以致让你们三位受了屈辱,你们三位有什么罪呢?你们要拿出全部心力洗雪这个耻辱,不要松懈。”

遂复三人官秩如故【官秩:官爵与俸禄。】,愈益厚之。三十四年,楚太子商臣弑其父成王代立。

于是恢复了三个人原来的官职俸禄,更加厚待他们。三十四年(前626),楚国太子商臣杀了他的父亲楚成王,接替了王位。

缪公于是复使孟明视等将兵伐晋,战于彭衙。秦不利,引兵归。

秦缪公这时候再次派孟明视等率兵攻打晋国,在彭衙交战。秦军作战不利,撤军返回。

戎王使由余于秦【使由余:“派由余出使。。由余,其先晋人也,亡入戎,能晋言【能晋言:能说晋国话(晋方言)。】

戎王派由余出使秦国。由余,祖先是晋国人,逃亡到戎地,他还能说晋国方言。

闻缪公贤,故使由余观秦。秦缪公示以宫室、积聚。由余曰:“使鬼为之,则劳神矣【“使鬼”二句:这些宫室积蓄,如果是叫鬼神建造,就会使鬼神感到劳累。下二句仿此。】。使人为之,亦苦民矣。”

戎王听说缪公贤明,就派由余去观察秦国。秦缪公向他炫示了宫室和积蓄的财宝。由余说:“这些宫室积蓄,如果是让鬼神营造,那么就使鬼神劳累了;如果是让百姓营造的,那么也使百姓受苦了。”

缪公怪之,问曰:“中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱【时:时常,常常。】,今戎夷无此,何以为治,不亦难乎?”

缪公觉得他的话奇怪,问道:“中原各国借助诗书礼乐和法律处理政务,还不时地出现祸乱呢,现在戎族没有这些,用什么来治理国家,岂不很困难吗!”

由余笑曰:“此乃中国所以乱也。夫自上圣黄帝作为礼乐法度,身以先之【身以先之:等于说“以身先之”,意思是亲自带头去实行。】,仅以小治。

由余笑着说:“这些正是中原各国发生祸乱的根源所在。自上古圣人黄帝创造了礼乐法度,并亲自带头贯彻执行,也只是实现了小的太平。

及其后世,日以骄淫。阻法度之威【阻:恃,凭仗。】,以责督于下【责督:要求和监督。】,下罢极则以仁义怨望于上【罢极:疲惫。罢,通“疲”。极,也是疲的意思。怨望:怨恨。“怨”“望”同义。】,上下交争怨而相篡弑,至于灭宗,皆以此类也。

到了后代。君主一天比一天骄奢淫逸。依仗着法律制度的威严来要求和监督民众,民众感到疲惫了就怨恨君上,要求实行仁义。上下互相怨恨,篡夺屠杀,甚至灭绝家族,都是由于礼乐法度这些东西啊。

夫戎夷不然。上含淳德以遇其下,下怀忠信以事其上,一国之政犹一身之治,不知所以治【所以治:治理的方法。】,此真圣人之治也。”

而戎族却不是这样。在上位者怀着淳厚的仁德来对待下面的臣民,臣民满怀忠信来侍奉君上,整个国家的政事就像一个人支配自己的身体一样,无须了解什么治理的方法,这才真正是圣人治理国家啊。”

于是缪公退而问内史廖曰:“孤闻邻国有圣人,敌国之忧也。今由余贤,寡人之害,将奈之何?”

缪公退朝之后,就问内史王廖说:“我听说邻国有圣人,这将是对立国家的忧患。现在由余有才能,这是我的祸害,我该怎么办呢?”

内史廖曰:“戎王处辟匿【辟匿:指偏僻之地。】,未闻中国之声【声:指音乐。】。君试遗其女乐【遗(wèi,畏):赠送。女乐:歌舞伎女。】,以辰其志【夺其志:意思是改变他的心志。】;为由余请,以疏其间【疏其间:使他们的间隔加大。即使他们相互疏远的意思。】;留而莫遣,以失其期。

内史王廖说:“戎王地处偏僻,不曾听过中原地区的乐曲。您不妨试试送他歌舞伎女,借以改变他的心志。并且为由余向戎王请求延期返戎,以此来疏远他们君臣之间的关系;同时留住由余不让他回去,以此来延误他回国的日期。

戎王怪之,必疑由余。君臣有间,乃可虏也。且戎王好乐,必怠于政。”

戎王一定会感到奇怪,因而怀疑由余。他们君臣之间有了隔阂,就可以俘获他了。再说戎王喜欢上音乐,就一定没有心思处理国事了。”

缪公曰:“善。”因与由余曲席而坐【曲席:连席,座席相连接。】,传器而食,问其地形与其兵势尽察,而后令内史廖以女乐二八遗戎王。

缪公说:“好。”于是缪公与由余座席相连而坐,互递杯盏一块儿吃喝,向由余询问戎地的地形和兵力,把情况了解得一清二楚,然后命令内史王廖送给戎王十六名歌女。

戎王受而说之【说(yuè,悦):同“悦”。】,终年不还【不还:《韩非子·十过》作“不迁”,下有“牛马半死”一句。译文参用《韩非子》。】。于是秦乃归由余。

戎王接受,并且非常喜爱迷恋,整整一年不曾迁徙,更换草地,牛马死了一半。这时候,秦国才让由余回国。

由余数谏不听,缪公又数使人间要由余【间:暗中,秘密。要:通“邀”,邀请。】,由余遂去降秦。缪公以客礼礼之,问伐戎之形。

由余多次向戎王进谏,戎王都不听,缪公又屡次派人秘密邀请由余,由余于是离开戎王,投降了秦国。缪公以宾客之礼相待,对他非常尊敬,向他询问应该在什么样的形势下进攻戎族。

三十六年,缪公复益厚孟明等,使将兵伐晋,渡河焚船【焚船:即破釜沉舟的意思,表示死战的决心。,大败晋人,取王官及鄗,以报殽之役【报:报复,报仇。】

三十六年(前624),缪公更加厚待孟明等人,派他们率兵进攻晋国,渡过黄河就焚毁了船只,以示决死战斗,结果把晋国打得大败,夺取了王官和鄗(jiāo,郊)地,为殽山战役报了仇。

晋人皆城守不敢出【城守:在城墙上守卫。】。于是缪公乃自茅津渡河,封殽中尸【封:筑坟,给坟添土。】,为发丧,哭之三日。

晋国军队都据城防守,不敢出战。于是缪公就从茅津渡过黄河,为殽山战役牺牲的将士筑坟,给他们发丧,痛哭三天。

乃誓于军曰:“嗟士卒!听无哗,余誓告汝。古之人谋黄发番番【黄发番(pó,婆)番:指老年人。黄发,老年人的头发白了以后还会变黄,故用黄发借指年纪很老的人。番番,白发苍苍的样子。番,通“皤”】,则无所过“

向秦军发誓说:“喂,将士们!你们听着,不要吵嚷,我向你们发誓。我要告诉你们,古人办事虚心听取老年人的意见,所以不会有什么过错。”

以申思不用蹇叔、百里傒之谋【申思:反复思考。申,重复】,故作此誓,令后世以记余过。君子闻之,皆为垂涕【垂涕:落泪。涕,眼泪】,曰:“嗟乎!秦缪公之与人周也【与:帮助。】,卒得孟明之庆。”

缪公反复思考自己不采纳蹇叔、百里傒的计谋而造成的过失,因此发出这样的誓言,让后代记住自己的过失。君子们听说这件事,都为之落泪,说:“啊!秦缪公待人真周到,终于得到了孟明等人胜利的喜庆。”

三十七年,秦用由余谋伐戎王,益国十二,开地千里,遂霸西戎。天子使召公过贺缪公以金鼓【金鼓:古代军队中用以指挥发信号的用具。金,指金属制成的钲,鸣金表示止兵;鼓是战鼓,擂鼓表示进击。。三十九年,缪公卒,葬雍。

三十七年(前623),秦国采用由余的计谋攻打戎王,增加了十二个属国,开避了千里疆土,终于称霸于西戎地区。周天子派召(shào,绍)公过带着钲(zhēng,征)、鼓等军中指挥用的器物去向缪公表示祝贺。三十九年(前621),秦缪公去世,安葬在雍。

从死者百七十七人,秦之良臣子舆氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之【哀:同情。】,为作歌《黄鸟》之诗【《黄鸟》之诗:“见《诗经·秦风》。】

陪葬的人达一百七十七人,秦国良臣子舆氏名叫奄息、仲行、鍼虎的三个人也属陪葬者之列。秦国人为他们悲痛,并为此而作了一首题为《黄鸟》的诗。

君之曰:“秦缪公广地益国,东服强晋【服强晋:使强大的晋国服从。】,西霸戎夷,然不为诸侯盟主,亦宜哉。

君子说:“秦缪公扩展疆土,增加属国,在东方征服了强大的晋国,在西方称霸了西戎,但是他没有成为诸侯的盟主,这也是理所当然的!

死而弃民,收其良臣而从死。且先王崩【先王:指古有德之王。】,尚犹遗德垂法【遗德垂法:留下来的道德和法度。垂,流传,留下。】,况夺之善人良臣百姓所哀者乎【之:那。】?是以知秦不能复东征也。”

因为他死了就置百姓于不顾,还拿他的良臣为自己殉葬。古代有德行的帝王逝世尚且遗留下好的道德和法度,而他没有做到这些,更何况还夺走百姓所同情的好人、良臣呢?由此可以断定秦国不可能再东进了。”

缪公子四十人,其太子嵤代立,是为康公。

缪公的儿子有四十人,他的太子(yīng,婴)继承王位,这就是康公。

康公元年。往岁缪公之卒,晋襄公亦卒;襄公之弟名雍,秦出也【秦出:指秦女所生。,在秦。

康公元年(前620)。前一年,缪公去世的时候,晋襄公也去世了。晋襄公的弟弟叫雍,是秦国之女所生,住在秦国。

晋赵盾欲立之,使随会来迎雍,秦以兵送至令狐。晋立襄公子而反击秦师,秦师败,随会来奔。

晋卿赵盾想拥立他为君,派随会来接他,秦国派兵把雍护送到令狐。而晋国已立了襄公的儿子,反倒来攻打秦军,秦军战败,随会逃奔到秦国。

二年,秦伐晋,取武城,报令狐之役。四年,晋伐秦,取少梁。六年,秦伐晋,取羁马。战于河曲,大败晋军。

二年(前619),秦攻打晋国,攻占了武城,为令狐之战报了仇。四年(前617),晋国攻打秦国,攻占了少梁。六年(前615),秦国攻打晋国,攻占了羁(jī,基)马。两军在河曲交战,把晋军打得大败。

晋人患随会在秦为乱【患:忧虑,担心。】,乃使魏雠余详反【详(yáng,佯):通“佯”假装。】,合谋会,诈而得会,会遂归晋。康公立十二年卒,子共公立。

晋国人担心随会在秦国会给晋国造成祸患,就派魏雠(shòu,寿)余诈称叛晋降秦,与随会共谋返晋,用蒙骗手段笼住了随会,随会于是回到晋国。康公在位二十年去世,儿子共公继位。

共公二年,晋赵穿弑其君灵公。三年,楚庄王强,北兵至雒,问周鼎【问周鼎:指图谋夺取周王朝的政权。周鼎,相传禹收天下之金铸成九鼎,象征天下九州,后成为象征国家政权的传国之宝。商汤迁之于商邑,周武王迁之于洛邑。。共公立五年卒,子桓公立。

共公二年(前607),晋国的赵穿杀了他的君主灵公。三年(前606),楚庄王强大起来,向北进兵,一直深入到洛邑,询问周朝传国之宝九鼎的大小轻重,图谋夺取周朝的政权。共公在位五年去世,儿子桓公继位。

桓公三年,晋败我一将【一将:据《晋世家》记载,这一年晋俘虏了秦将赤。。十年,楚庄王服郑,北败晋兵于河上,当是之时,楚霸,为会盟合诸侯。

桓公三年(前601),晋军打败秦军,俘虏了秦国的将领赤。十年(前594),楚庄王征服郑国,往北又在黄河岸上打败了晋军。就在这个时候,楚国称霸,召集各诸侯举行盟会。

二十四年,晋厉公初立,与秦桓公夹河而盟。归而秦倍盟【倍:同“背”,背弃。】,与翟合谋击晋。

二十四年(前580),晋厉公刚刚即位,与秦桓公订立了以黄河为界的盟约。桓公回国后就背弃了盟约,与狄人合谋一块儿攻打晋国。

二十六年,晋率诸侯伐秦,秦军败走,追至泾而还。桓公立二十七年卒,子景公立。

二十六年(前578),晋国率领诸侯攻打秦国,秦军败逃,晋军一直追赶到泾水边上才返回。桓公在位二十七年去世,儿子景公继位。

景公四年,晋栾书弑其君厉公。十五年,救郑,败晋兵于栎。是时晋悼公为盟主。

景公四年(前573),晋国的栾书杀了他的君主厉公。十五年(前562),秦军救郑国,在栎(lì,力)邑打败晋军。这时候,晋悼公成为盟主。

十八年,晋悼公强,数会诸侯,率以伐秦,败秦军。秦军走,晋兵追之。遂渡泾,至棫林而还。

十八年(前559),晋悼公强大起来,多次召集诸侯会盟,率领诸侯攻打秦国,打败了秦军。秦军败逃,晋兵在后面追赶,一直渡过泾水,追到棫林才返回。

二十七年,景公如晋,与平公盟,已而背之。三十六年,楚公子围弑其君而自立,是为灵王。

二十七年(前550),秦景公到了晋国,与晋平公订立盟约,不久就背叛了盟约。三十六年(前541),楚国公子围杀了他的君主自立为王,这就是楚灵王。

景公母弟后子鍼有宠,景公母弟富【景公母弟富:《会注考证》云:“枫、三、南本无‘景公母弟’四字。”,或谮之【谮(zèn,去声怎):说坏话诬陷别人。】,恐诛,乃奔晋,车重千乘【车重:辎重,辎重车。】

秦景公的同母兄弟后子鍼(zhēn,针)得宠,而且富有,有人说坏话诬陷他,他害怕被杀,就逃奔到晋国,带着锱重车上千辆。

晋平公曰:“后子富如此,何以自亡?”对曰:“秦公无道,畏诛,欲待其后世乃归【后世:后嗣,后代。】。”

晋平公说:“您这样富有,为什么还要逃亡呢?”后子鍼回答说:“秦君无道,我害怕被杀害。想等到他的继承人登位再回去。”

三十九年,楚灵王强,会诸侯于申,为盟主,杀齐庆封。景公立四十年卒,子哀公立。后子复来归秦。

三十九年(前538),楚灵王强大起来,在申地与诸侯会盟,做了盟主,杀了齐国的庆封。景公在位四十年去世,儿子哀公继位。后子鍼又回到秦国。

哀公八年,楚公子弃疾弑灵王而自立,是为平王。十一年,楚平王来求秦女为太子建妻。

哀公八年(前529),楚国公子弃疾杀了楚灵王,自立为王,这就是平王。十一年(前526)楚平王来迎娶秦女做太子建的妻子。

至国,女好而自娶之。十五年,楚平王欲诛建,建亡;伍子胥奔吴。

回到楚国,平王见女子漂亮,就自己娶了她。十五年(前522),楚平王想杀死太子建,建逃跑了;伍子胥逃奔到吴国。

晋公室卑而六卿强【公室:指诸侯家族。六卿:晋国有范氏、中行氏、智氏、赵氏、韩氏、魏氏六个家族,世代为卿,称六卿。,欲内相攻,是以久秦晋不相攻。

晋国国君家族的权力削弱,范氏、中行氏、智氏、赵氏、韩氏、魏氏六个家族世代为晋卿,势力强大,想策动内战,因此好长时间秦、晋两国没有打仗。

三十一年,吴王阖闾与伍子胥伐楚,楚王亡奔随,吴遂入郢。楚大夫申包胥来告急【申包胥为求救兵,立倚秦庭墙哭七日七夜。事见《左传·定公四年》。】,七日不食,日夜哭泣。

三十一年(前506),吴王阖闾(hélǘ,合阳平吕)与伍子胥攻打楚国,楚王逃往随地,吴军于是进入郢都。楚国大夫申包胥来秦国告急求援,一连七天不吃饭,日夜哭泣。

于是秦乃发五百乘救楚,败吴师。吴师归,楚昭王乃得复入郢。

于是秦国就派兵车五百辆去援救楚国,打败了吴国军队。吴军撤走了,楚昭王才得以重回郢都。

哀公立三十六年卒。太子夷公,夷公蚤死,不得立,立夷公子,是为惠公。

哀公在位三十六年去世。太子名叫夷公,夷公早死,没能继位,夷公的儿子继位,这就是惠公。

惠公元年,孔子行鲁相事。五年,晋卿中行、范氏反晋,晋使智氏、赵简子攻之,范、中行氏亡奔齐。惠公立十年卒,子悼公立。

惠公元年(前500),孔子代理鲁国国相的职务。五年(前496),晋卿中行氏、范氏反叛晋国,晋君派智氏和赵简子讨伐他们,范氏、中行氏逃到齐国。惠公在位十年去世,儿子悼公继位。

悼公二年,齐臣田乞弑其君孺子,立其兄阳生,是为悼公。六年,吴败齐师。齐人弑悼公,立其子简公。

悼公二年(前489),齐国大臣田乞杀了他的国君孺子,立孺子的哥哥阳生为君,这就是齐悼公。六年(前485),吴军打败齐军。齐国人杀了悼公,立他的儿子简公为君。

九年,晋定公与吴王夫差盟,争长于黄池,卒先吴【先吴:让吴占先了。。吴强,陵中国【陵:欺压。】

九年(前482),晋定公与吴王夫差在黄池会盟,争做盟主,最终是让吴王占了先。吴国强盛,欺凌中原各国。

十二年,齐田常弑简公,立其弟平公,常相之。十三年,楚灭陈。秦悼公立十四年卒。子厉共公立。孔子以悼公十二年卒【以:于,在。】

十二年(前479),齐国田常杀了齐简公,立他的弟弟平公为君,田常当了国相。十三年(前478),楚国灭掉陈国。秦悼公在位十四年去世,儿子厉共公继位。孔子在悼公十二年去世。

【段意】:写春秋时期的秦国,从秦襄公以兵送周平王徒洛邑,被封为诸侯,到秦穆公任用百里傒、由余等人扩充势力,秦地东至河,霸西戎,已成为西方大国。秦继续向东发展,但为晋所阻。

厉共公二年,蜀人来赂。十六年,堑河旁【堑:壕沟。这里是挖壕沟的意思。。以兵二万伐大荔,取其王城。

厉共公二年(前475),蜀人前来进献财物。十六年(前461),在黄河旁挖掘壕沟。派兵两万去攻打大荔国,攻占了大荔王城邑。

二十一年,初县频阳。晋取武成。二十四年,晋乱,杀智伯【杀智伯,韩、赵、魏三家分晋,列为诸侯,为战国的开始。事在公元前403年,《左传》记事至此为止。】,分其国与赵、韩、魏。

二十一年(前456),开始设置频阳县。晋国攻占了武城。二十四年(前453),晋国发生内乱,智伯被杀,把智伯的领地分给赵氏、韩氏、魏氏。

二十五年,智开与邑人来奔。三十三年,伐义渠,虏其王。三十四年,日食。厉共公卒,子躁公立。

二十五年(前452),智开带领邑人来投奔秦国。三十三年(前444),攻打义渠戎族,俘虏了戎王。三十四年(前443),发生日食。厉共公去世,他的儿子躁公继位。

躁公二年,南郑反。十三年,义渠来伐,至渭南。十四年,躁公卒,立其弟怀公。

躁公二年(前441),南郑邑反叛。十三年(前430),义渠来攻打秦国,到了渭南。十四年(前429),躁公去世,他的弟弟怀公继位。

怀公四年,庶长晁与大臣围怀公,怀公自杀。怀公太子曰昭子,蚤死,大臣乃立太子昭子之子,是为灵公。灵公,怀公孙也。

怀公四年(前425),庶长晁和大臣围攻怀公,怀公自杀。怀公太子名叫昭子,死得早,大臣们就拥立太子昭子的儿子为君,这就是灵公。灵公,是怀公的孙子。

灵公六年,晋城少梁【城少梁:在少梁筑城。,秦击之。十三年,城籍姑。灵公卒,子献公不得立,立灵公季父悼子,是为简公。简公,昭子之弟而怀公子也。

灵公六年(前419),晋国在少梁筑城,秦军攻打晋国。十三年(前412),秦国在籍姑筑城。灵公去世,儿子献公没能继位,立子灵公的叔父悼子,这就是简公。简公是昭子的弟弟,怀公的儿子。

简公六年,令吏初带剑【带剑:《正义》:“春秋官吏各得带剑。”带剑是表示威仪。。堑洛。城重泉。十六年卒,子惠公立。

简公六年(前409),开始让官吏带剑。在洛水边挖了壕沟。在重泉筑城。十六年(前399),简公去世,儿子惠公继位。

惠公十二年,子出子生。十三年,伐蜀,取南郑。惠公卒,出子立。

惠公十二年(前388),儿子出子出生。十三年,攻打蜀国,攻占了南郑。惠公去世,出子继位。

出子二年,庶长改迎灵公之子献公于河西而立之。杀出子及其母,沈之渊旁。

出子二年(前385),庶长改从河西迎接灵公的儿子献公回国,立他为君。杀了出子和他的母亲,把他们的尸体沉入深渊。

秦以往者数易君,君臣乖乱【乖乱:混乱,不协调。,故晋复强,夺秦河西地。

秦国在这以前频繁更换君主,君臣之间关系不协调,所以晋国的力量又强起来,夺去了秦国河西的土地。

献公元年,止从死。二年,城栎阳。四年正月庚寅,孝公生。

献公元年(前384),废止了殉葬的制度。二年(前383),在栎阳筑城。四年正月庚寅日,孝公出生。

十一年,周太史儋见献公曰:“周故与秦国合而别,别五百岁复合,合(七)十七岁而霸王出【“周故与”三句:这是太史儋(dān,丹)所说的一段预言吉凶祸福的谶(chèn,趁)语,在《史记》中曾四次出现,不可信。详见《周本纪》烈王二年注。。”

十一年(前374),周朝太史檐(dān,担),拜见献公说:“周与秦本来是合在一起的,后来秦分了出去,分开五百年后又合在一起,合在一起十七年后,将会有称霸统一天下的人出现。”

十六年,桃冬花【冬花:冬天开花。】。十八年,雨金栎阳【雨金:天上落金,古人以为是吉兆。】。二十一年,与晋战于石门,斩首六万,天子贺以黼黻【黼黻(fǔfú,斧福):古绣有花纹的礼服。黼,黑白相间如斧形的花纹。黻,黑青相间如形的花纹。】

十六年(前369),桃树冬天开了花。十八年(前367),栎阳上空下了黄金雨。二十一年(前364),与魏国在石门交战,杀了魏兵六万人,天子送来绣有花纹的礼服祝贺。

二十三年,与魏晋战少梁【魏晋:即魏。秦献公九年(前376),韩、赵、魏三家全部瓜分晋地,废晋静公,晋亡。因魏国本是晋的一部分,所以称之为魏晋。】,虏其将公孙痤。二十四年,献公卒,子孝公立,年已二十一岁矣。

二十三年(前362),与魏国在少梁交战,俘虏了魏将公孙痤。二十四年(前361),献公去世,儿子孝公继位,这时孝公已经二十一岁了。

孝公元年,河山以东强国六【河山:黄河与殽山。,与齐威、楚宣、魏惠、燕悼、韩哀、赵成侯并。淮泗之间,小国十余【小国十余:指鲁、宋、卫、邾、腾、薛等国。】

孝公元年(前361),黄河和殽山以东有六个强国,秦孝公与齐威王、楚宣王、魏惠王、燕悼侯、韩哀侯、赵成侯并立。淮河、泗水之间有十多个小国。

楚、魏与秦接界。魏筑长城,自郑滨洛以北【滨洛以北:沿洛水往北。】,有上郡。楚自汉中,南有巴、黔中。

楚国、魏国与秦国接壤。魏国修筑长城,从郑县筑起,沿洛河北上,北边据有上郡之地。楚国的土地从汉中往南,据有巴郡、黔中。

周室微,诸侯力政【力政:以武力相征伐。政:通“征”。】,争相并。秦僻在雍州,不与中国诸侯之会盟,夷翟遇之【夷翟(dí,狄)遇之:像对待夷狄一样对待秦国。翟,通“狄”。】

周王室衰微,诸侯用武力相征伐,彼此争杀吞并。秦国地处偏僻的雍州,不参加中原各国诸侯的盟会,诸侯们象对待夷狄一样对待秦国。

孝公于是布惠,振孤寡【振:同“赈”,救济。】,招战士,明功赏。下令国中曰:

孝公于是广施恩德,救济孤寡,招募战士,明确了论功行赏的法令,并向全国发布命令说:

“昔我缪公自岐雍之间,修德行武,东平晋乱,以河为界,西霸戎翟,广地千里,天子致伯,诸侯毕贺,为后世开业,甚光美。

“从前,我们缪公在岐山、雍邑之间,实行德政、振兴武力,在东边平定了晋国的内乱,疆土达到黄河边上;在西边称霸于戎狄,拓展疆土达千里。天子赐予霸主称号。诸侯各国都来祝贺,给后世开创了基业,盛大辉煌。

会往者厉、躁、简公、出子之不宁,国家内忧,未遑外事【未遑(huáng,皇):无暇顾及。遑,闲暇。】,三晋攻夺我先君河西地,诸侯卑秦【卑秦:轻视秦国。】,丑莫大焉【丑:耻。】

但是就在前一段厉公、躁公、简公、出子的时候,接连几世不安宁,国家内有忧患,没有空暇顾及国外的事,结果晋国攻夺了我们先王河西的土地,诸侯也都看不起秦国,耻辱没有比这更大的了。

献公即位、镇抚边境,徙治栎阳,且欲东伐,复缪公之故地,修缪公之政令。

献公即位,安定边境,迁都栎阳,并且想要东征,收复缪公时的原有疆土,重修缪公时的政令。

寡人思念先君之意,常痛于心。宾客群臣有能出奇计强秦者【强秦:使秦强盛。尊官:提高他的官职。分土:指赐给封地。分,颁。】,吾且尊官,与之分土。”于是乃出兵东围陕城,西斩戎之獂王。

我缅怀先君的遗志,心中常常感到悲痛。宾客和群臣中有谁能献出高明的计策,使秦国强盛起来,我将让他做高官,分封给他土地。”于是便发兵东进,围攻陕城,西进杀了戎族的獂(huán,环)王。

卫鞅闻是令下,西入秦,因景监求见孝公【因:通过。景监:名叫景的宦官。监,宦官。。二年,天子致胙【致胙(zuò,作):送来祭肉。胙:祭肉。

卫鞅听说颁布了这个命令,就来到西方的秦国,通过景监求见孝公。二年(前360),周天子送来祭肉。

三年,卫鞅说孝公变法修刑,内务耕稼,外劝战死之赏罚【劝:鼓励,勉励。】,孝公善之【善:以为善,认为好。】

三年(前359),卫鞅劝说孝公实行变法,制订刑罚,在国内致力于农耕,对外鼓励效死作战,给以各种奖罚。孝公认为这个办法很好。

甘龙、杜挚等弗然【弗然:不以为然。认为不对。】,相与争之【争之:为此而争辩。】。卒用鞅法,百姓苦之;居三年,百姓便之【便之:以之为便,认为它合适。】。乃拜鞅为左庶长。其事在《商君》语中【“其事”句:是说这件事记载于《商君列传》中。】

但甘龙、杜挚等人不同意,双方为此而争辩起来。最后孝公采用卫鞅的新法,百姓对此抱怨不休;过了三年,百姓反而觉得适应了。于是孝公任命卫鞅担任左庶长。此事记载在《商君列传》里。

七年,与魏惠王会杜平。八年,与魏战元里,有功。十年,卫鞅为大良造,将兵围魏安邑,降之【降之:使安邑降服。

七年(前355),孝公与魏惠王在杜平会盟。八年(前354),秦国与魏国在元里交战,取得胜利。十年(前352),卫鞅任大良造,率兵包围了魏国安邑,使安邑归服了。

十二年,作为咸阳,筑冀阙【冀阙:也叫象魏、象阙,古代廷外公布法令的门阙。】,秦徙都之。

十二年(前350),修造咸阳城,筑起了公布法令的门阙,秦国就迁都到咸阳。

并诸小乡聚【乡聚:乡邑和村落。乡,一万二千户为乡。聚,村落。】,集为大县,县一令,四十一县。为田开阡陌【“为田”句:意思是说开辟农田,废除井田制度下的纵横交错的田埂。】。东地渡洛【东地渡洛:东部地界过了洛水。】

把各个小乡小村合并为大县,每县设县令一人,全国共有四十一个县。开辟田地,废除了井田制下的纵横交错的田埂。这时秦国东边的地界已经越过了洛水。

十四年,初为赋【初为赋:开始制定新的赋税制度。】。十九年,天子致伯。二十年,诸侯毕贺。

十四年(前348),开始制定新的赋税制度。十九年(前343),天子赐予霸主称号。二十年(前342),诸侯都来祝贺。

秦使公子少官率师会诸侯逢泽,朝天子。二十一年,齐败魏马陵。

秦国派公子少官率领军队与诸侯在逢泽会盟,朝见天子。二十一年(前341),齐国在马陵打败魏国。

二十二年,卫鞅击魏,虏魏公子卬。封鞅为列侯,号商君。

二十二年(前340),卫鞅攻打魏国,俘虏了魏公子卬(áng,昂)。秦孝公封卫鞅为列侯,号为商君。

二十四年,与晋战雁门【晋:指魏。雁门:据《索隐》考证,“雁”恐为“岸”之误。,虏其将魏错。孝公卒,子惠文君立。是岁,诛卫鞅。

二十四年(前338),秦国与魏军在岸门作战,俘虏了魏国将军魏错。秦孝公去世,儿子惠文君继位。这一年,杀了卫鞅。

鞅之初为秦施法,法不行,太子犯禁。鞅曰:“法之不行,自于贵戚【贵戚:与国君同姓的亲属。】。君必欲行法,先于太子。太子不可黥【黥:墨刑,以刀刻面涂墨。】,黥其傅师。”

卫鞅刚在秦国施行新法时,法令行不通,太子触犯了禁令。卫鞅说:“法令行不通,根源起自国君的亲族。国君果真要实行新法,就要从太子做起。太子不能受刺面的墨刑,就让他的师傅代受墨刑。”

于是法大用,秦人治。及孝公卒,太子立,宗室多怨鞅,鞅亡,因以为反,而卒车裂以徇秦国【车裂:也叫磔(zhé,折),古代酷刑之一,把犯人绑在几辆车上,拖裂肢体。徇:示众。】

从此,法令顺利施行,秦国治理得很好。等到孝公去世,太子登位,秦国的宗室大多怨恨卫鞅,卫鞅逃跑,于是定他有反叛之罪,最后处以五马分尸之刑,在都城示众。

阅读全文
《史记》12本纪·秦本纪第五【2】

微信扫码分享

文章评论