教学E网

您现在的位置是:首页 > 考点专题 > 阅读积累

阅读积累

《史记》70列传·大宛列传第六十三【2】

分享:杨老师 2024-08-19 阅读积累 问答

自博望侯开外国道以尊贵,其后从吏卒皆争上书言外国奇怪利害,求使。天子为其绝远,非人所乐往,听其言,予节,募吏民毋问所从来,为具备人众遣之,以广其道【天子为其绝远句:天子认为外国道路不通且遥远,不是人们乐意去的,便听从他们的话,颁给使者节符,召募官吏百姓时也不问他们出身如何,都由他们集合些人派遣出去,以扩大通使道路。】

自从博望侯因为开辟了通往外国的道路而得到尊官和富贵,以后跟随出使的官吏和士卒都争着上书,陈述外国的珍奇之物、怪异之事和利害之情,要求充当使者。汉朝天子认为外国非常遥远,并非人人乐意前往,就接受他们的要求,赐予符节,招募官吏和百姓而不问他的出身,为他们配备人员,派遣他们出使,以扩大沟通外国的道路。

来还不能毋侵盗币物,及使失指,天子为其习之,辄覆案致重罪,以激怒令赎,复求使【来还不能毋侵盗币物句:(使者)来往不可能没有侵占盗窃货币财物的,以致出使时违背了天子的旨意,天子因他们习惯地动辄就要出使,于是稍违法规便治重罪,以此来激愤他们立功赎罪,再次要求为使。】

出使归来的人不能不出现侵吞布帛财物的情况,以及背离天子之意的事情,天子认为他们熟悉西域和使者的工作,常常深究他们的罪行,以此激怒他们,令其出钱赎罪,再次要求充任使者。

使端无穷,而轻犯法【使端无穷,而轻犯法:出使的弊端不断发生,轻易就犯了法。】。其吏卒亦辄复盛推外国所有,言大者予节,言小者为副,故妄言无行之徒皆争效之【其吏卒亦辄复句:(过去出使过的)官吏士卒也常常竭力张扬、推崇外国所有的事物,说得多的授予符节为正使,说得少的派作副使,所以随意乱说而品行低劣的人就争相效仿(以多说求为正使)。】

这样以来出使的事端层出不穷,而他们也就轻易犯法了。那些官吏士卒也常常反复称赞外国有的东西,说大话的人被授予符节当正使,浮夸小的人被任为副使,所以那些胡说而又无德行的人争相效法他们。

其使皆贫人子,私县官赍物【私县官赍物:私自吞占朝廷送给外国的财物。县官,指朝廷。】,欲贱市以私其利外国【欲贱市以私其利外国:打算用贱卖给外国货物的办法来谋取私利。】。外国亦厌汉使人人有言轻重【外国亦厌汉使人人有言轻重:外国也腻烦汉使者各人所说的话轻重不实。】,度汉兵远,不能至,而禁其食物以苦汉使。

那些出使者都是穷人的子弟,把官府送给西域各国的礼物占为己有,想用低价卖出,在外国获取私利。外国也讨厌汉朝使者人人说的话都有轻重不真实的成分,他们估计汉朝大军离得远,不能到达,因而断绝他们的食物,使汉使者遭受困苦。

汉使乏绝积怨,至相攻击。而楼兰、姑师小国耳,当空道,攻劫汉使王恢等尤甚【王恢(?—前134):西汉将军,燕(今河北北部、辽宁西端)人。亦有作“王怪”的。】。而匈奴奇兵时时遮击使西国者。

汉朝使者生活困乏,物资被断绝,因而对西域各国产生了积怨,以至于相互攻击。楼兰、姑师是小国,正处于交通要道,因而他们攻击汉朝使者王恢等尤其厉害。匈奴的突击部队也时时阻拦攻击出使西域诸国的汉朝使者。

使者争遍言外国灾害,皆有城邑,兵弱易击。于是天子以故遣从骠侯破奴将属国骑及郡兵数万【破奴:西汉将领赵破奴。】,至匈河水【匈河水:古水名,《索隐》引臣瓒云:“水名,去令居(今甘肃永登西北)千里”。】,欲以击胡,胡皆去。

使者争相详谈外国的危害,虽然各国都有城镇,但是军队软弱,容易攻击。于是天子因此派遣从骠侯赵破奴率领属国骑兵及各郡士兵几万人,开赴匈河水,想攻打匈奴,匈奴人都离开了。

其明年,击姑师,破奴与轻骑七百馀先至,虏楼兰王,遂破姑师。因举兵威以困乌孙、大宛之属。还,封破奴为浞野侯【浞(zhuó)野:侯国名,元封三年(前108)始封,太初二年(前103)国除,其地未详。】

第二年,攻打姑师,赵破奴和轻骑兵七百多人首先到达,俘虏了楼兰王,于是攻陷姑师。乘着胜利的军威围困乌孙、大宛等国。回汉朝后,赵破奴受封为浞野侯。

王恢数使,为楼兰所苦,言天子,天子发兵令恢佐破奴击破之,封恢为浩侯。于是酒泉列亭鄣至玉门矣【于是酒泉列亭鄣至玉门矣:因此从酒泉开始筑关塞堡垒一直到了玉门关。亭鄣,古代设置在边疆险要处以供防守的堡垒。鄣,也作“障”。】

王恢屡次出使,被楼兰搞得很困苦,他把这事告诉天子,天子发兵,命令王恢辅佐赵破奴打败敌人,因此封王恢为浩侯。于是,汉朝从酒泉修筑亭鄣,直修到玉门关

【段意】:写汉朝与西域交往中的弊端与争战。张骞通西域获得尊贵,诱使后来的“妄言无行之徒”从中作弊营私,引起西域诸国的不满,乃至发生了攻劫汉使事件,汉朝于是动用武力征讨,并在酒泉至玉门间筑起了防御屏障。

乌孙以千匹马聘汉女,汉遣宗室女江都翁主往妻乌孙【汉遣宗室女江都翁主往妻乌孙:汉朝派遣刘氏宗室江都王(刘建)之女嫁给乌孙王为妻。按,刘建之女名细君。,乌孙王昆莫以为右夫人【右夫人:第一夫人,汉以右为上。。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以为左夫人【左夫人:第二夫人。】

乌孙王用一千匹马聘娶汉朝姑娘,汉朝派遣皇族江都王刘建的女儿嫁给乌孙王为妻,乌孙王昆莫以她为右夫人。匈奴也派遣公主嫁给昆莫,昆莫以她为左夫人。

昆莫曰“我老”,乃令其孙岑娶妻翁主。乌孙多马,其富人至有四五千匹马。

昆莫说:“我老了。”就命令他孙子岑娶娶公主为妻子。乌孙盛产马,那些富有人家的马竟多至四、五千匹。

初,汉使至安息,安息王令将二万骑迎于东界。东界去王都数千里。行比至,过数十城,人民相属甚多【行比至句:(从安息)走到汉朝都城,要经过数十个城邑,百姓往来甚多。】。汉使还,而后发使随汉使来观汉广大,以大鸟卵及黎轩善眩人献于汉。

最初,汉朝使者到达安息,安息王命令有关人率领二万骑兵在东部国境上迎接。东部国境与王都相离数千里。待走到王都要经过几十座城镇,百姓相连,人口甚多。汉朝使者归来,安息派使者随汉使来观察汉朝的广大,把大鸟蛋和黎轩善变魔术的人献给汉朝。

及宛西小国驩潜【驩(huan)潜:古西域国名,在大宛西,今中亚阿姆河下游一带。】、大益【大益:古西域国名,为阿拉伯人的国家,位于今拔达克山,在帕米尔西部。】,宛东姑师、扜罙、苏薤之属【苏薤(xie):西域古国名,在今乌兹别克共和国撒马尔罕一带。】,皆随汉使献见天子。天子大悦。

至于大宛西边的小国驩(huā,欢)潜、大益,大宛东边的姑师、扜罙、苏薤(xiè,谢)等国,都随汉朝使者来进献贡品和拜见天子。天子非常高兴。

而汉使穷河源,河源出于田,其山多玉石,采来,天子案古图书,名河所出山曰昆仑云。

汉朝使者极力探寻黄河的源头,源头出在于窴国,那里的山上盛产玉石,使者们采回来,天子依据古代图书加以考查,命名黄河发源的山叫昆仑山。

是时上方数巡狩海上【巡狩海上:到沿海一带视察。巡狩,一作“巡守”,帝王视察诸侯或地方官治理的地方。】,乃悉从外国客,大都多人则过之,散财帛以赏赐,厚具以饶给之,以览示汉富厚焉【乃悉从外国客句:都让外国宾客跟从着,大都是人多地方才经过,散发许多财帛给宾客作赏赐,还备了许多物品供应他们,以此来显示汉朝物产的丰富雄厚。】

这时,天子正屡次到海边之地视察,每次都让外国客人跟随其后,大凡人多的城镇都要经过。并且散发钱财赏赐他们,准备丰厚的礼物多多供给他们,以此展示汉朝的富有。

于是大觳抵,出奇戏诸怪物【于是大觳抵句:于是盛演摔跤、奇戏等各种怪事物。大,盛行;觳(jue)抵,同“角抵”,类似今天摔跤的一种技艺表演。】,多聚观者,行赏赐,酒池肉林,令外国客遍观(名)〔各〕仓库府藏之积,见汉之广大,倾骇之【倾骇之:使他们倾慕惊骇。】。及

于是大规模地搞角抵活动,演出奇戏,展出许多怪物,引来许多人围观,天子便进行赏赐,聚酒成池,挂肉成林,让外国客人遍观各地仓库中储藏的物资,以表现汉朝的广大,使他们倾倒惊骇。

加其眩者之工,而觳抵奇戏岁增变,甚盛益兴,自此始【及加其眩者之工句:至于魔术表演水平的提高,摔跤、奇戏的逐年丰富变化,更加兴盛繁荣,就是从这个时候开始的。】

待增加那魔术的技巧后,角抵和奇戏每年都变化出新花样,这些技艺的越发兴盛,就从这时开始

【段意】:写汉朝与乌孙、安息等国的友好关系及文化交流。乌孙以千马之聘娶汉女,安息用大鸟卵和魔术献于汉,汉朝天子厚赐以回报,西域的表演技艺传入汉朝,使得角抵、魔术等由此而兴盛。其间,插写了汉使者探究黄河之源及汉武帝命名黄河所出之山为昆仑山的事。

西北外国使,更来更去【更来更去:来来往往。更,交替、调换。。宛以西,皆自以远,尚骄恣晏然【尚骄恣晏然:还骄傲放纵无所改变。晏,安定、平常。】,未可诎以礼羁縻而使也【未可诎以礼羁縻而使也:不能用武力压服,而要用礼仪来安抚以笼络住他们。诎(qu),通“屈”;羁縻,笼络使不生异心。】

西域的外国使者,换来换去,往来不断。但大宛以西诸国使者,都认为远离汉朝,还骄傲放纵,安逸自适,汉朝还不能以礼约束他们,使他们顺从地听侯吩咐。

自乌孙以西至安息,以近匈奴,匈奴困月氏也,匈奴使持单于一信,则国国传送食,不敢留苦【则国国传送食,不敢留苦:则各国都传送食物(给匈奴使者),不敢阻留为难他们。】;及至汉使,非出币帛不得食,不市畜不得骑用。

从乌孙以西直到安息诸国,因为*近匈奴,匈奴使月氏处于困扰之中,所以匈奴使者拿着单于的一封信,则这些国家就轮流供给他们食物,不敢阻留使他们受苦。至于汉朝使者到达,不拿出布帛财物就不供给饮食,不买牲畜就得不到坐骑。

所以然者,远汉,而汉多财物,故必市乃得所欲,然以畏匈奴于汉使焉【故必市乃得所欲句。因此必须让汉使买东西才能满足自己需要,这样看来,他们害怕匈奴超过了汉使。】。宛左右以蒲陶为酒【宛左右:大宛东边西边(那些国家)。】,富人藏酒至万馀石,久者数十岁不败。

所以出现这种情况,就是因为汉朝遥远。而汉朝又有钱有物,所以一定要买才能得到想要的东西,但也是由于他们畏惧匈奴使者甚于汉朝使者的缘故。大宛左右的国家都用蒲陶做酒,富有人家藏的酒多达一万余石,保存时间久的几十年都不坏。

俗嗜酒,马嗜苜蓿【苜蓿(muxu):大宛语的音译,植物名,豆科,一年生或多年生草木,常用作牲口饲料,或翻入地中沤成绿肥。】。汉使取其实来【实:种子。】,于是天子始种苜蓿、蒲陶肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲陶、苜蓿极望【则离宫别观旁句:则离宫别观附近尽都种植葡萄、苜蓿,一望无际。离宫,皇帝正宫以外临时居住的宫室;别观,各种楼台。】

当地风俗是特爱喝酒,马喜欢吃苜蓿草。汉朝使者取回蒲陶、苜蓿的种子,于是天子开始在肥沃的土地上种植蒲陶、苜蓿。得到天马多了,外国的使者来的多了,则汉朝的离宫别苑旁边都种上蒲陶、苜蓿,一望无边。

自大宛以西至安息,国虽颇异言,然大同俗,相知言【相知言:说得上互相了解交流。】。其人皆深眼,多须髯,善市贾,争分铢。

从大宛以西到安息,各国虽然语言不同,但风俗大致相同,彼此可以相互了解。那里的人都眼睛凹陷,胡须很重,善于做买卖,连一分一铢都要争执。

俗贵女子,女子所言而丈夫乃决正【决正:坚决听从,不敢违反。】。其地皆无丝漆,不知铸钱器【钱器:钱币兵器。】。及汉使亡卒降,教铸作他兵器。得汉黄白金【黄白金:黄金白银。】,辄以为器,不用为币。

当地风俗尊重女人,女子说话,丈夫就坚决照办而不敢违背。那里到处都没有丝和漆,不懂得铸钱和器物。等到汉朝使者的逃亡士卒投降了他们,就教他们铸造兵器和器物。他们得到汉朝的黄金和白银,就用来铸造器皿,不用来做钱币

【段意】:写汉朝与西域在频繁交往中互通有无、互学技艺。汉朝对大宛西边那些距离遥远的国家,尽力安抚笼络,学习大宛周围那些国家种葡萄酿酒,种苜蓿养马;同时,汉朝人带去丝绸、漆器,并教会他们铸钱、造兵器。

而汉使者往既多,其少从率多进熟于天子【其少从率多进熟于天子:其中从小就跟着出使的人很熟练地进言于天子。从率,跟从率领(出使);熟,成熟,熟练。,言曰:“宛有善马在贰师城【贰师城:古城名,在今吉尔吉斯共和国西南部马尔哈马特。】,匿不肯与汉使。

汉朝使者出使西域的渐渐多起来,那自少年时代就随着出使的人,大多都把自己熟悉的情况向天子汇报,说:“大宛有好马,在贰师城,他们把它藏匿起来,不肯给汉朝使者。”

天子既好宛马,闻之甘心【甘心:心甜而向往之,犹言心痒痒的。】,使壮士车令等持千金及金马以请宛王贰师城善马【金马:铜制马。】。宛国饶汉物【宛国饶汉物:大宛有许多汉朝物品。】,相与谋曰:

天子已经喜欢大宛的马,听到这消息,心里甜滋滋的,就派遣壮士车令等拿着千金和金马,去请求大宛王交换贰师城的好马。大宛国已经有很多汉朝的东西,宛王与大臣相互商议说:

“汉去我远,而盐水中数败,出其北有胡寇,出其南乏水草。又且往往而绝邑,乏食者多。汉使数百人为辈来,而常乏食,死者过半,是安能致大军乎?无奈我何。且贰师马,宛宝马也。”遂不肯予汉使。

“汉朝离我们远,而经过盐泽来我国屡有死亡、若从北边来又有匈奴侵扰,从南边来又缺少水草。而且往往没有城镇,饮食很缺乏。汉朝使者每批几百人前来,而常常因为缺乏食物,死的人超过一半,这种情况怎能派大军前来呢?他们对我们无可奈何,况且贰师的马是大宛的宝马。”就不肯给汉朝使者。

汉使怒,妄言【妄言:胡言乱骂。】,椎金马而去【椎金马而去:捶坏铜制马离开(以示绝交)。椎(chui),捶击器具。】。宛贵人怒曰:“汉使至轻我!”遣汉使去,令其东边郁成遮攻杀汉使【郁成:西域古城名。其地说法不一,或说在今中亚安集延,或说即鄂什。】,取其财物。于是天子大怒。

汉朝使者发怒,随便扬言要砸碎金马离去。大宛贵族官员发怒说:“汉朝使者太轻视我们!”就遣送汉朝使者离开,并命令东边的郁成国阻击并杀死汉朝使者,抢去他们的财物。于是天子大怒,

诸尝使宛姚定汉等言宛兵弱【诸尝使宛姚定汉等:曾多次出使大宛的姚定汉等人。姚定汉,武帝时为黄门。】,诚以汉兵不过三千人【诚:如果。】,强弩射之,即尽虏破宛矣。

诸位曾出使大宛的人,如姚定汉等人说大宛兵弱,若真能率领不足三千汉朝大军,用强弓劲弩射击他们,就可以全部俘获他们的军队,打败大宛。天子已尝使浞野侯攻楼兰,以七百骑先至,虏其王,以定汉等言为然,而欲侯宠姬李氏【欲侯宠姬李氏:想要封宠爱的姬妾李氏家为侯。李氏,即李夫人,李广利之妹,中山(今河北定县)人,妙丽善舞。】,拜李广利为贰师将军【贰师将军:官名,汉武帝临时设置的杂号将军的封号,位比卿。】,发属国六千骑,及郡国恶少年数万人,以往伐宛。

因为天子曾经派浞野侯攻打楼兰,他率领七百骑兵抢先攻到楼兰,俘虏楼兰王,所以天子认为姚定汉说的对,而且想使他的宠姬李夫人家得以封侯,所以天子就任命李夫人之兄李广利为贰师将军,调发属国的六千骑兵,以及各郡国的不规少年几万人,前去讨伐大宛。

期至贰师城取善马【期至:期待着到达。】,故号“贰师将军”。赵始成为军正【军正:军中主军法的官。】,故浩侯王恢使导军【导军:先锋官。】,而李哆为校尉,制军事。是岁太初元年也。而关东蝗大起【关东:函谷关、潼关以东地区。】,蜚西至敦煌【蜚西:向西边飞快地蔓延。】

目的是到贰师城取回良马,所以号称“贰师将军”。赵始成当军正,原来的浩侯王恢当军队的向导,李哆当校尉,掌握军中的事情。这一年是汉武帝太初元年(前104)。这时关东出现严重蝗灾,蝗虫飞到西边的敦煌

【段意】:写汉武帝拜李广利为贰师将军讨伐大宛。起初,汉朝想用金银和铜制马去换取大宛的汗血马,大宛拒绝并杀了汉使。武帝怒而派李广利率兵讨伐,希望李广利打下大宛贰师城,夺取汗血马。同时,还写了中国西部此时发生的蝗灾。

贰师将军军既西过盐水,当道小国恐,各坚城守,不肯给食。攻之不能下。下者得食,不下者数日则去。比至郁成,士至者不过数千,皆饥罢【饥罢:饥饿疲乏。罢(pi),通“疲”。】

贰师将军的军队已经过了西部的盐泽,所路过的小国都害怕,各自坚守城堡,不肯供给汉军食物。汉军攻城又攻不下来。攻下城来才能得到饮食,攻不下来来,几天内就得离开那里。待到汉军到达郁成,战士跟上来的不过数千人,都饥饿疲劳。

攻郁成,郁成大破之,所杀伤甚众。贰师将军与哆、始成等计:“至郁成尚不能举,况至其王都乎?”引兵而还。往来二岁。还至敦煌,士不过什一二【士不过什一二:(剩下生还的)兵卒不足十分之一、二。】

他们攻打郁成,郁成大败他们,汉军被杀伤的人很多。贰师将军与李哆、赵始成等商量,说:“到达郁成尚且不能攻下来,何况到达其国王的都城呢?”于是就领兵退回,往来经过二年。他们退到敦煌时,所剩士兵不过十分之一二。

使使上书言:“道远多乏食,且士卒不患战,患饥。人少,不足以拔宛。愿且罢兵,益发而复往【益发而复往:增派了军队再去(伐大宛)。】”天子闻之,大怒,而使使遮玉门,曰军有敢入者辄斩之!贰师恐,因留敦煌。

他们派使者向天子报告说:“道路遥远,经常缺乏食物,而且士卒不怕打仗,只忧虑挨饿。人少,不足以攻取大宛。希望暂时收兵。将来多派军队再前去讨伐。”天子听后,大怒,就派使者把他们阻止在玉门关,说军队中有敢进入玉门关的就杀头。贰师将军害怕,于是就留在敦煌

【段意】:写李广利伐大宛受阻。李广利兵伐大宛,途中尽遭小国阻拦,还被郁成打得大败,他上书武帝想休战以待增兵,武帝大怒不允,他只得留驻敦煌。

其夏,汉亡浞野之兵二万馀于匈奴【汉亡浞野之兵二万馀于匈奴:汉朝浞野侯的二万多兵亡失到匈奴,即被匈奴全歼。。公卿及议者皆愿罢击宛军【议者:朝廷谏议之臣。】,专力攻胡。

太初二年(前103)夏天,汉朝在匈奴损失了浞野侯的军队二万多人。公卿和议事的官员都希望停止打大宛的军事行动,集中力量攻打匈奴。

天子已业诛宛【已业诛宛:已经下定决心诛伐大宛。】,宛小国而不能下,则大夏之属轻汉,而宛善马绝不来,乌孙、仑头易苦汉使矣【乌孙、仑头易苦汉使矣:乌孙、仑头(这样的小国)也会轻易欺负、为难起汉朝使者来。仑头,亦作“轮台”,西域古国名,在今新疆轮台东南玉古尔地。】,为外国笑。

天子已经讨伐大宛,宛是小国却没能攻下,那么大夏等国就会轻视汉朝,而大宛的良马也绝不会弄来,乌孙和轮台就会轻易地给汉朝使者增添烦扰,被外国人嘲笑。

乃案言伐宛尤不便者邓光等【乃案言伐宛尤不便者邓光等:就惩处说伐大宛很不利的邓光等人。案,涉及法律的事件,这里活用为动词,即依法惩处的意思。】,赦囚徒材官【材官:在汉代,既指善骑射、用于山地作战的特种兵,又指勇武之士所充任的中下级武官,后泛称供差遣的低级武职。】,益发恶少年及边骑,岁馀而出敦煌者六万人,负私从者不与【负私从者不与:背着自己私人东西跟从征伐的不计在内。】

于是就惩治了说讨伐大宛尤为不利的邓光等,并赦免囚徒和勇敢的犯了罪的士卒,增派品行恶劣的少年和边地骑兵,一年多的时间里就有六万士兵从敦煌出发,这还不包括那些自带衣食随军参战的人。

牛十万,马三万馀匹,驴骡橐它以万数【橐它:亦作“橐驼”,即骆驼。】。多赍粮,兵弩甚设,天下骚动,传相奉伐宛【传相奉伐宛:相传这是奉诏征伐大宛。】,凡五十馀校尉。

这些士兵携带着十万头牛,三万多匹马,还有无数的驴、骆驼等物。他们还带了很多粮,各种兵器都很齐备。当时全国骚动,相传奉命征伐大宛的校尉共有五十余人。

宛王城中无井,皆汲城外流水,于是乃遣水工徙其城下水空以空其城【徙其城下水空以空其城:改变他们城下的水道以使城内无水。】

宛王城中没有水井,都要汲取城外流进城内的流水,汉朝军队就派遣水工改变城中的水道,使城内无水可用。

益发戍甲卒十八万,酒泉、张掖北,置居延、休屠以卫酒泉【置居延、休屠以卫酒泉:设立居延、休屠两县以拱卫酒泉郡。居延,在今内蒙额济纳旗东南;休屠,在今甘肃武威北。】,而发天下七科適【七科適(zhe):被谪发的七种人,即有罪官吏、逃亡罪犯、赘婿(入赘女家的男子)、有市籍(在市内营业的户籍)商人、曾有市籍的人、父母曾有市籍的人、祖父母曾有市籍的人。秦始皇曾谪发他们,汉武帝用这七类人当兵。】,及载糒给贰师【糒(bei):干粮。】

汉朝还增派了十八万甲兵,戍守在酒泉、张掖以北,并设置居延、休屠两个县以护卫酒泉。汉朝还调发全国七种犯罪之人,载运干粮供应贰师将军。

转车人徒相连属至敦煌【转车人徒相连属至敦煌:转运粮草的车马和出征人众接连不断(从内地)直到敦煌,沿路都是。】。而拜习马者二人为执驱校尉,备破宛择取其善马云。

转运物资的人员络绎不绝,直到敦煌。又任命两位熟悉马匹的人做执驱校尉,准备攻破大宛后选取它的良马

【段意】:写汉武帝为伐大宛广作准备。浞野侯的二万多兵被匈奴全歼,众臣主张放弃大宛,专攻匈奴,但武帝伐大宛之心坚不可移,他征发大批人马,准备充足的干粮武器,决心攻破大宛,夺取汗血马。

于是贰师后复行,兵多,而所至小国莫不迎,出食给军。至仑头,仑头不下,攻数日,屠之。

于是贰师将军后来又一次出征,所率兵士很多,所到小国没有不迎接的,都拿出食物供应汉朝军队。他们到达仑头国,仑头国不肯投降,攻打了几天,血洗全国。

自此而西,平行至宛城【平行:顺利通行。】,汉兵到者三万人。宛兵迎击汉兵,汉兵射败之,宛走入(葆乘)[保]其城【宛走入(葆乘)[保.]其城:大宛军入城坚守。】

由仑头往西去,平安地到达王城,汉军到达的有三万人。宛军迎击汉军,汉军射箭打败了宛军,宛军退入城中依城墙守卫。

贰师兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生诈,乃先至宛,决其水源【决:引开。】,移之,则宛固已忧困。围其城,攻之四十馀日,其外城坏,虏宛贵人勇将煎靡。宛大恐,走人中城。

贰师将军的大兵要攻打郁城,害怕滞留不进而让大宛越发做出诡诈之事,就先攻大宛城,断绝他的水源,改变水道,则大宛已深感忧愁困危。汉军包围大宛城,攻打四十多天,外城被攻坏,俘虏了大宛贵人中的勇将煎靡。大宛人非常恐惧,都跑进城中。

宛贵人相与谋曰【相与:相互。】“汉所为攻宛,以王毋寡匿善马而杀汉使【毋寡:大宛国王。《汉书》作“毋鼓”。】。今杀王毋寡而出善马,汉兵宜解;即不解,乃力战而死,未晚也。

大宛高级官员们相互商议说:“汉朝所以攻打大宛,是因为大宛王毋寡藏匿良马而又杀了汉朝使者的缘故。如今要是杀死宛王毋寡而且献出良马,汉朝军队大概会解围而去,若是不解围而去,再拼力战斗而死,也不晚。”

宛贵人皆以为然,共杀其王毋寡,持其头遣贵人使贰师,约曰:“汉毋攻我,我尽出善马,恣所取【恣:任凭,放纵。】,而给汉军食。

大宛高官们都认为此话正确,便共同杀死宛王毋寡,派遣贵人拿着毋寡的人头去见贰师将军,与他相约道:“汉军不要进攻我们,我们把良马全部交出,任凭你们挑选,并供应汉军饮食。

即不听,我尽杀善马,而康居之救且至。至,我居内,康居居外,与汉军战。汉军熟计之【熟计:仔细考虑。】,何从?

如果你们不接受我们的要求,我们就把良马全杀死,而康居的援兵也将到来。如果他们的军队赶到了,我们的军队在城里,康居的军队在城外,同汉兵作战。希望汉军仔细考虑,何去何从?

是时康居候视汉兵【候视:侦察窥探。】,汉兵尚盛,不取进。贰师与赵始成、李哆等计:“闻宛城中新得秦人,知穿井,而其内食尚多【闻宛城中句:听说大宛城中最近得了一批汉人,知道打井的方法,而且城内存粮还很多。秦人,秦统一中国后,北方和西方邻族、邻国对中国人的称呼。】。所为来【所为来:所以发兵到这里来。】,诛首恶者毋寡。毋寡头已至,如此而不许解兵,则坚守,而康居候汉罢而来救宛,破汉军必矣。

这时康居的侦察兵在窥视汉军的情况,因为汉军还强大,不敢进攻。贰师将军李广利和赵始成、李哆等商议道:“听说大宛城里最近找来了汉人,这人熟悉打井技术,而且城中粮食还挺多。我们来这里的目的就是要杀罪魁祸首毋寡。毋寡的人头已到手,却又不答应人家的解围撤兵的要求,那么他们就会坚决固守,而康居军队窥视汉军疲惫时再来救助大宛,那时必定会打败汉军。”

军吏皆以为然,许宛之约。宛乃出其善马,令汉自择之,而多出食食给汉军。

军官们都认为说得对,便答应了大宛的要求。大宛才献出他们的良马,让汉军自己选择,而且拿出许多粮食供给汉军。

汉军取其善马数十匹,中马以下牡牝三千馀匹【牡牝(mupin):雄性的和雌性的。】,而立宛贵人之故待遇汉使善者名昧蔡以为宛王【立宛贵人句:立大宛贵族中原来对待汉使者友好的名叫昧蔡的为大宛国王。】,与盟而罢兵。终不得入中城,乃罢而引归。

汉军选取了他们的几十匹良马,以及中等以下的公马与母马三千多匹,又立了大宛贵人中从前对待汉使很好的名叫昧蔡的为大宛王,同他们订立盟约而撤兵。汉军始终没有进入大宛城内,就撤军回到汉朝

【段意】:写汉军与大宛新王结盟后退兵。汉军大兵压境,大宛贵族杀国王毋寡与汉军讲和,汉军应允并与之结盟,最后立昧蔡为大宛新王,择取汗血马退归汉朝。

初,贰师起敦煌西,以为人多,道上国不能食【道上国不能食:途中小国不能供给粮食。,乃分为数军,从南北道。校尉王申生、故鸿胪壶充国等千馀人,别到郁成。

最初,贰师将军从敦煌以西启程,以为人多,所经过的国家无力供给粮食,就把军队分成几支,从南和北两路前进。校尉王申生、原鸿胪壶充国等率领一千余人,从另一条路到达郁成。

郁成城守,不肯给食其军。王申生去大军二百里,偩而轻之,责郁成【偩而轻之,责郁成:(倚仗汉军军威)而轻视郁成守军,责怪郁成王不供给粮食。偩(fu),同“负”,倚恃。】

郁成人坚持守城,不肯向汉军供应粮食。王申生离开大军二百里,认为有所依仗而轻视郁成,向郁成求索粮食,

郁成食不肯出,窥知申生军日少,晨用三千人攻,戮杀申生等,军破,数人脱亡,走贰师【走贰师:跑到贰师将军那里去。】

郁成不肯给,并窥视汉军,知道王申生的军队逐日减少,就在某个早晨用三千人攻打王申生的军队,杀死了王申生等,军队被摧毁,只有几个人逃脱,跑回贰师将军那里。

贰师令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。郁成王亡走康居,桀追至康居。康居闻汉已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四骑士缚守诣大将军【缚守诣大将军:将郁成王捆绑押送到贰师将军处。】

贰师将军命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。郁成王逃到康居,上官桀追到康居。康居听说汉军已攻下大宛,就把郁成王献给了上官桀,上官桀就命令四个骑兵捆缚郁成王并押解到贰师将军那里。

四人相谓曰:“郁成王汉国所毒【毒:痛恨。】,今生将去,卒失大事【今生将去,卒失大事:如今要让他活着跑掉,恐怕会误大事。】”欲杀,莫敢先击。上邽骑士赵弟最少【上邽(gui):古县名,今甘肃天水。】,拔剑击之,斩郁成王,赍头。弟、桀等逐及大将军【逐及:追赶上。】

四个骑兵互相商议说:“郁成王是汉朝所恨的人,如今若是活着送去,突然发生意外就是大事。”想杀他,又没人敢先动手。上邽人骑士赵弟年龄最小,拔出宝剑砍去,杀了郁成王,带上他的人头。赵弟和上官桀等追上了贰师将军李广利。

初,贰师后行,天子使使告乌孙,大发兵并力击宛。乌孙发二千骑往,持两端【持两端:不进不退,在观望。】,不肯前。贰师将军之东【之东:从东路进兵。】,诸所过小国闻宛破,皆使其子弟从军入献【入献:作为献礼。】,见天子,因以为质焉【因以为质焉:就用(这些子弟)作人质,以表示诚信。】

最初,贰师将军后一次出兵,天子派使者告诉乌孙,要求他们多派兵与汉军联合攻打大宛。乌孙出动二千骑兵前往大宛,但却采取骑墙态度,观望不前。贰师将军胜利东归,所路过的各个小国,听说大宛已被打败,都派他们的子弟随汉军前往汉朝进贡,拜见天子,顺便留在汉朝作人质。

贰师之伐宛也,而军正赵始成力战,功最多;及上官桀敢深入,李哆为谋计,军入玉门者万馀人,军马千馀匹。贰师后行,军非乏食,战死不能多【不能多:不算多。】,而将吏贪,多不爱士卒,侵牟之【侵牟:侵犯掠取。】,以此物故众【物故:死亡。】

贰师将军攻打大宛,军正赵始成奋力战斗,功劳最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能够出谋划策,使军队回到玉门关的有一万多人,军马一千多匹。贰师将军后一次出兵,军队并非缺乏食物,战死者也不能算多,而他手下将吏们贪污,大多不爱士卒,侵夺粮饷,因此死人很多。

天子为万里而伐宛,不录过【不录过:不记过错。】,封广利为海西侯。又封身斩郁成王者骑士赵弟为新畤侯【身斩:亲手斩杀。】,军正赵始成为光禄大夫【光禄大夫:掌顾问应对的官。】,上官桀为少府【少府:西汉时掌山地海泽的税收和皇室手工业制造的官。】,李哆为上党太守。

天子因为他们是远行万里讨伐大宛,不记他们的过失,而封李广利为海西侯。又封亲手杀郁成王的骑士赵第为新畤侯,军正赵始成为光禄大夫,上官桀为少府,李哆为上党太守。

军官吏为九卿者三人,诸侯相、郡守、二千石者百馀人,千石以下千馀人。奋行者官过其望【奋行者官过其望:自愿奋身从军征战的授官超过了他们(依实绩而有)的愿望。】,以適过行者皆绌其劳【以適过行者皆绌其劳:因谪贬有罪过而从军征战的,就降减他们的功劳。適,同“谪”。绌(chu),同“黜”,贬退。】。士卒赐直四万金。伐宛再反【再反:往返了两次。】,凡四岁而得罢焉。

军官中被升为九卿的有三人,升任诸侯国相、郡守、二千石一级官员的共有一百多人,升为千石一级以下的官员有一千多人。自愿参军者所得到的军职超过了他们的愿望,因被罚罪而参军的人都免罪而不计功劳。对士卒的赏赐价值四万金。两次讨伐大宛,总共四年时间才得以结束军事行动

【段意】:补记伐下大宛前后的三件事:一是当初遭郁成王抗阻,致使汉军伤亡惨重,是上官桀攻破郁成,捉到郁成王,并被所部上邽骑士赵弟斩杀;二是当初汉约乌孙同伐,乌孙观望不前,待破了大宛,乌孙才与诸小国臣服汉朝;三是破大宛后的封赏不公,连有过错的李广利也封了海西侯。

汉已伐宛,立昧蔡为宛王而去。岁馀,宛贵人以为昧蔡善谀,使我国遇屠【我国:这里指大宛。】,乃相与杀昧蔡,立毋寡昆弟曰蝉封为宛王,而遣其子人质于汉。汉因使使赂赐以镇抚之【镇抚:镇定安抚。】汉朝讨伐大宛以后,立昧蔡为大宛王之后就撤离了。过了一年多,大宛高级官员认为昧蔡善于阿谀,使大宛遭到杀戮,于是他们相互谋划杀了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蝉封的当了大宛国王,而派遣他的儿子到汉朝做人质。汉朝也派使者向大宛赠送礼物加以安抚。

而汉发使十馀辈至宛西诸外国,求奇物,因风览以伐宛之威德【因风览以伐宛之威德:顺势向他们讽喻、宣扬征伐大宛的威武与恩德。风,通“讽”,劝告;览,观,使看到。】。而敦煌置酒泉都尉【都尉:汉武帝时都尉有三种情况:一是皇帝近侍官员;二是职事官员;三是郡国官员。这里指辅佐郡守主管全郡军事的武官。】,西至盐水,往往有亭【往往有亭:处处设置关塞。】。而仑头有田卒数百人【田卒:屯田士兵。汉以后为取得军队给养和税粮利用兵士和农民垦种荒田废地,叫屯田。】,因置使者护田积粟,以给使外国者。

后来汉朝派了十多批使者到大宛西边的一些国家,去寻求奇异之物,顺便晓谕和考察讨伐大宛的威武和功德。敦煌和酒泉从此设置了都尉,一直到西边的盐水,路上往往设有亭鄣。而仑头有屯田士卒几百人,于是汉朝在那儿设置了使者,以保护田地,积聚粮食,供给出使外国的使者们

【段意】:写伐大宛后汉朝对西域的镇抚。大宛杀昧蔡改立毋寡之弟蝉封为王,他遣王子入汉为质。汉厚赐礼物给大宛,又派使者到大宛西边诸国去宣扬征伐大宛的威德,并设置酒泉都尉,在仑头屯田,以保证和西域的交往。

太史公曰:《禹本纪》言“河出昆仑【《禹本纪》言“河出昆仑”:古籍《禹本纪》说“黄河源出昆仑山”。《禹本纪》,书名,司马迁见过,今已亡佚无考;昆仑,山名,指今昆仑山脉中支上段。】。昆仑其高二千五百馀里,日月所相避隐为光明也【日月所相避隐为光明也:太阳月亮都被遮隔得看不见而只是各自发出光亮。】

太史公说:《禹本纪》说:“黄河发源于昆仑。昆仑高达二千五百余里,是日月相互隐避和各自发出光明之处。

其上有醴泉【醴(li)泉:甜美的泉水。】、瑶池【瑶池:光洁美好如玉的水池,传说西王母住在那儿。】。今自张骞使大夏之后也,穷河源,恶睹本纪所谓昆仑者乎【恶睹本纪所谓昆仑者乎:哪里看得到《禹本纪》所说的那样一种昆仑山呢?恶(wu),疑问代词,哪里。】

昆仑之上有醴泉和瑶池。”现在从张骞出使大夏之后,最终找到了黄河的源头,从哪儿能看到《禹本纪》所说的昆仑山呢?

故言九州山川,《尚书》近之矣【《尚书》:书名,相传为孔子删定,最初为百篇,是我国最早的历史文献汇编。内容是商、周两代帝王讲话、命令的记录以及春秋战国时期根据传说追记的有关夏、商事迹的记载。】。至《禹本纪》、《山海经》所有怪物【《山海经》:古代地理著作。作者不详,全书18篇,《海内经》4篇作于西汉初,余皆成于战国。所记内容包括山川、矿物、动物、植物、药物、祭祀、巫医、民族、神话等,对古代历史、地理、文化、中外交通、民俗、神话等研究,均有参考价值。】,余不敢言之也。

所以谈论九州山川,《尚书》所说的是最接近实际情况的。至于《禹本纪》和《山海经》里所记载的怪物,我不敢说

【段意】:写司马迁的评议。他认为张骞出使西域后,才使人们认识了昆仑山的真相。他认为,对于中国山川的描述,《尚书》较为切近,而《禹本纪》《山海经》所记的奇事怪物,他就不敢轻易相信了



阅读全文
 《史记》70列传·大宛列传第六十三【2】

微信扫码分享

文章评论