《史记》70列传·魏其武安侯列传第四十七【1】
魏其侯窦婴者【魏其:汉代县名,在今山东省临沂县南,窦婴受封于此。】,孝文后从兄子也【孝文后:汉文帝的皇后,即下文的窦太后,景帝母。从兄:堂兄,伯叔之子而长于己者。】。父世观津人【父世观津人:父辈以前,世世代代都是观津人。观津,在今河北省武邑县东南观津镇。】,喜宾客。孝文时,婴为吴相【吴:国名,汉封刘濞为吴王,在今江苏省南部。相:汉朝派到王国去协助治理政事的官。】,病免【病免:因病免官。】。孝景初即位【孝景:即汉景帝,文帝之中子,名启,在位十六年。】,为詹事【詹事:官名,掌管皇后、太子宫中事务。】。
魏其侯窦婴,是汉文帝窦皇后堂兄的儿子。他的父辈以上世世代代是观津人。他喜欢宾客。汉文帝时,窦婴任吴国国相,因病免职。汉景帝刚刚即位时,他任詹事。
梁孝王者【梁孝王:文帝次子,名武,封为梁王。】,孝景弟也,其母窦太后爱之【爱之:言窦太后对梁王有些偏爱。】。梁孝王朝,因昆弟燕饮【昆弟:兄弟。燕:通“宴”。】。是时上未立太子【上:皇上。指景帝。】,酒酣【酒酣:酒喝得正高兴时。】,从容言曰:“千秋之后传梁王【千秋之后:死后。】。”太后欢。
梁孝王是汉景帝的弟弟,他的母亲窦太后很疼爱他。有一次梁孝王入朝,汉景帝以兄弟的身份与他一起宴饮,这时汉景帝还没有立太子。酒兴正浓时,汉景帝随便地说:“我死之后把帝位传给梁王。”窦太后听了非常高兴。
窦婴引卮酒进上【引卮酒进上:举一杯酒敬景帝。卮,酒杯。】,曰:“天下者,高祖天下,父子相传,此汉之约也,上何以得擅传梁王!”太后由此憎窦婴。窦婴亦薄其官【薄其官:嫌官位太小。】,因病免【因病免:托病辞官。】。太后除窦婴门籍【除门籍:取消出入宫殿门的簿籍。】,不得入朝请【朝请:诸侯朝见天子,春称朝,秋叫请。】。
这时窦婴端起一杯酒献给皇上,说道:“天下是高祖打下的天下,帝位应当父子相传,这是汉朝立下的制度规定,皇上凭什么要擅自传给梁王!”窦太后因此憎恨窦婴。窦婴也嫌詹事的官职太小,就借口生病辞职。窦太后于是开除了窦婴进出宫门的名籍,每逢节日也不准许他进宫朝见。
【段意】简介窦婴前段经历,重点描写窦婴触怒窦太后,被窦太后除掉他出入宫禁的门籍,不认他是亲戚的情况。
【段意】:禹是黄帝的后裔。他父亲鲧在尧时治水不成,被流放。禹受舜命接
孝景三年【孝景三年:公元前154年。】,吴楚反【吴楚反:即吴楚七国之乱。吴、胶西、胶东、菑川、济南、楚、赵等七个诸侯国,因为汉朝要削减他们的封地,便联合起兵造反。】,上察宗室诸窦毋如窦婴贤【宗室:皇族。诸窦:窦姓诸人。毋:通“无”。贤:有才干。】,乃召婴。婴入见,因辞谢病不足任。太后亦惭。
汉景帝三年(前154),吴、楚等七国反叛,皇上考察到皇族成员和窦姓诸人没有谁像窦婴那样贤能的了,于是就召见窦婴。窦婴入宫拜见,坚决推辞,借口有病,不能胜任。窦太后至此也感到惭愧。
于是上曰:“天下方有急,王孙宁可以让邪【王孙:窦婴字。宁:岂,难道。】?”乃拜婴为大将军,赐金千斤。
于是皇上就说:“天下正有急难,你怎么可以推辞呢?”于是便任命窦婴为大将军,赏赐给他黄金千斤。
婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之【袁盎:楚人,曾为吴相。栾布:楚人,曾为燕相。进之:推荐给景帝使用。】。所赐金,陈之廓庑下【廓:室外有顶的过道。庑:堂下周围的走廊、廊屋。】,军吏过,辄令财取为用【辄:总是。财取:适量拿取。财,通“裁”。】,金无入家者。
这时袁盎、栾布诸名将贤士都退职闲居在家,窦婴就向皇上推荐起用他们。皇上所赏赐给的黄金,都摆列在走廊穿堂里,属下的小军官经过时,就让他们酌量取用,皇帝赏赐的黄金一点儿也没有拿回家。
窦婴守荥阳【荥阳:在今河南省荥阳县西北。】,监齐、赵兵【监齐、赵兵:监视齐国、赵国的军队。】。七国兵已尽破,封婴为魏其侯。诸游士宾客争归魏其侯。孝景时每朝议大事,条侯【条侯:周亚夫,封于条(今河北省景县),故称。】、魏其侯,诸列侯莫敢与亢礼【亢礼:以平等礼相见。亢,通“抗”。】。
窦婴驻守荥阳时,监督齐国和赵国两路兵马,等到七国的叛乱全部被平定之后,皇上就赐封窦婴为魏其侯。这时那些游士宾客都争相归附魏其侯。汉景帝时每次朝廷讨论军政大事,所有列侯都不敢与条侯周亚夫、魏其侯窦婴平起平坐。
【段意】:因吴楚等七国造反,景帝又起用窦婴,封窦婴为大将军。窦婴平定七国之乱有功,又被封为魏其侯,地位大大上升。
孝景四年,立栗太子【栗太子:名荣,景帝长子,栗姬生,故名栗太子。】,使魏其侯为太子傅【傅:太傅,太子的老师。】。孝景七年,栗太子废,魏其数争不能得。
汉景帝四年(前153),立栗太子,派魏其侯担任太子的太傅。汉景帝七年(前150),栗太子被废,魏其侯多次为栗太子争辩都没有效果。
魏其谢病【谢病:托病辞职。】,屏居蓝田南山之下数月【屏居:隐居。蓝田:即今陕西省蓝田县。南山:终南山,当时朝贵退休之地。】,诸宾客辩士说之【说之:劝说他(下山)。】,莫能来【莫能来:没把他劝出来。】。
魏其侯就推说有病,隐居在蓝田县南山下好几个月,许多宾客、辩士都来劝说他,但没有人能说服他回到京城来。
梁人高遂乃说魏其曰:“能富贵将军者,上也;能亲将军者,太后也。今将军傅太子【傅太子:教导太子。】,太子废而不能争;争不能得,又弗能死。
梁地人高遂于是来劝解魏其侯说:“能使您富贵的是皇上,能使您成为朝廷亲信的是太后。现在您担任太子的师傅,太子被废黜而不能力争,力争又不能成功,又不能去殉职。
自引谢病【自引:自己引退。】,拥赵女【拥赵女:拥着歌姬美女。】,屏间处而不朝【不朝:不进宫朝见皇上。】。相提而论【相提而论:互相对照起来看。】,是自明扬主上之过【是自明扬主上之过:显然你是在暴露皇上的过失。】。
自己托病引退,拥抱着歌姬美女,退隐闲居而不参加朝会。把这些情况互相比照起来看,这是您自己表明要张扬皇帝的过失。
有如两宫螫将军,则妻子毋类矣【有如两句:要是皇上和太后都对你的作法不满而要加害于你,连妻室儿女都要遭殃,全家会一个不剩的。两宫,指窦太后和景帝。螫(zhe):毒虫用尾针刺人,比喻加害。毋:通“无”。】。”魏其侯然之【然之:以此为是。】,乃遂起【起:复行任事。】,朝请如故【朝请如故:照常上朝请安。】。
假如皇上和太后都要加害于您,那您的妻子儿女都会一个不剩地被杀害。”魏其侯认为他说得很对,于是就出山回朝,朝见皇帝像过去一样。
桃侯免相【桃侯免相:刘舍免去相位,事在景帝十四年。刘舍封为桃侯。桃,在今河北省冀县西北。】,窦太后数言魏其侯【数言魏其侯:多次推荐魏其侯当丞相。】。孝景帝曰:“太后岂以为臣有爱,不相魏其【太后二句:太后难道认为我有所吝惜,不肯让魏其侯当丞相?】?
在桃侯刘舍被免去丞相职务时,窦太后多次推荐魏其侯当丞相。汉景帝说:“太后难道认为我有所吝啬而不让魏其侯当丞相吗?
魏其者,沾沾自喜耳,多易【多易:办事轻率随便。】,难以为相持重【持重:担当重任。】。”遂不用,用建陵侯卫绾为丞相【建陵:在今江苏省沐阳县西北。卫绾(wan):大陵人,因战功封建陵侯。】。
魏其侯这个人骄傲自满,容易自我欣赏,做事草率轻浮,难以出任丞相,担当重任。”终于没有任用他,任用了建陵侯卫绾作丞相。
【段意】:窦婴作了栗太子的老师。不久,栗太子被废,窦婴多次为其力争不得,便托病辞职,经高遂劝说,才又复行其职。窦太后推荐窦婴作丞相,景帝不允。
武安侯田蚡者【武安:即今河北省武安县。田蚡的封地。】,孝景后同母弟也【孝景后同母弟:汉景帝皇后叫王娡,母臧儿,父王仲。王仲死后,臧儿嫁到田家,生田蚡,因称“同母弟”。】,生长陵【长陵:在今陕西省咸阳市西北。】。
武安侯田蚡(fén,坟),是汉景帝皇后的同母弟弟,出生在长陵。
魏其已为大将军后,方盛【方盛:权势正盛。】,蚡为诸郎【诸郎:泛称郎官,汉朝政府各部里的属官。】,未贵,往来侍酒魏其,跪起如子姓【子姓:子孙。】。
魏其侯已经当了大将军之后,正当显赫的时候,田蚡还是个郎官,没有显贵,来往于魏其侯家中,陪侍宴饮,跪拜起立像魏其侯的子孙辈一样。
及孝景晚节【晚节:晚年。】,蚡益贵幸,为太中大夫【太中大夫:掌议论的官。】。蚡辩有口【辩有口:善辩论,有口才。】,学《槃盂》诸书【《槃盂》诸书:《槃盂》一类的书。《槃盂》,相传是黄帝史官孔甲所作的铭文,刻在盘盂等器物中。已失传。槃:通“盘”。】,王太后贤之【王太后:即汉景帝王皇后,景帝死后称王太后。】。
等到汉景帝的晚年,田蚡也显贵起来,受到宠信,做了太中大夫。田蚡能言善辩,口才很好,学习过《盘盂》之类的书籍,王太后认为他有才能。
孝景崩,即日太子立【太子立:太子刘彻即皇帝位,称汉武帝。】,称制【称制:指窦、王两太后代替皇帝掌权。武帝即位,年仅十六,故由太后听政。】,所镇抚多有田蚡宾客计策【所镇抚句:指王太后掌权所实行的一些镇抚措施,多由田蚡的宾客出谋划策。】。蚡弟田胜,皆以太后弟,孝景后三年封蚡为武安侯【孝景后三年:公元前141年。这年正月,景帝死,武帝即位,封田蚡为武安侯。】,胜为周阳侯。
汉景帝去世,当天太子登位继立,王太后摄政,她在全国的镇压、安抚行动,大都采用田蚡门下宾客的策略。田蚡和他的弟弟田胜,都因为是王太后的弟弟,在汉景帝去世的同一年(前141),被分别封为武安侯和周阳侯。
武安侯新欲用事为相【新欲用事为相:新近掌握政权,很想当丞相。】,卑下宾客【卑下宾客:对宾客谦恭有礼。】,进名士家居者贵之【进名士家居者贵之:让延揽在家的名士们显贵起来。】,欲以倾魏其诸将相【以倾魏其诸将相:用这些办法(谦恭和延揽名士)来压倒窦婴和其他身居高位的人。】。
武安侯刚掌权想当丞相,所以对他的宾客非常谦卑,推荐闲居在家的名士出来做官,让他们显贵,想以此来压倒窦婴等将相的势力。
建元元年【建元元年:公元前140年。】,丞相绾病免,上议置丞相、太尉【丞相二句:丞相卫绾因病免官,皇上(汉武帝)正考虑安排丞相和太尉这两个官位的人选。】。籍福说武安侯曰【籍福:当时奔走于豪门贵族的著名食客。】:“魏其贵久矣,天下士素归之【素归之:一向依附他。】。今将军初兴【初兴:刚开始发迹。】,未如魏其,即上以将军为丞相,必让魏其【即上二句:即使皇上任用你为丞相,你也一定要把相位让给窦婴。】。魏其为丞相,将军必为太尉。太尉、丞相尊等耳【尊等耳:地位的尊贵程度一样。】,又有让贤名。”
建元元年(年140),丞相卫绾因病免职,皇上酝酿安排丞相和太尉。籍福劝说武安侯道:“魏其侯显贵已经很久了,天下有才能的人一向归附他。现在您刚刚发迹,不能和魏其侯相比,就是皇上任命您做丞相,也一定要让给魏其侯。魏其侯当丞相,您一定会当太尉。太尉和丞相的尊贵地位是相等的,您还有让相位给贤者的好名声”。
武安侯乃微言太后风上【微言太后风上:暗中向太后透露心事,再让太后转告皇上。风,同“讽”,暗示。】,于是乃以魏其侯为丞相,武安侯为太尉。籍福贺魏其侯,因吊曰【吊:告诫。】:
武安侯于是就委婉地告诉太后暗示皇上,于是便任命魏其侯当丞相,武安侯当太尉。籍福去向魏其侯道贺,就便提醒他说:
“君侯资性喜善疾恶【君侯句:你的天性是喜爱善人、嫉恨恶人的。此系面谀之词。君侯,对封侯者的尊称。】,方今善人誉君侯,故至丞相【方今二句:意为:若不是善人(隐指田蚡)称道你,你是不会做丞相的。是在为田蚡说话。】;然君侯且疾恶,恶人众,亦且毁君侯【毁君侯:毁谤你,说你的坏话。】。
“您的天性是喜欢好人憎恨坏人,当今好人称赞您,所以您当了丞相,然而您也憎恨坏人,坏人相当多,他们也会毁谤您的。
君侯能兼容,则幸久【君侯能兼容二句:你若对好人坏人都能宽容些,相位就有幸长期保持。】;不能,今以毁去矣。”魏其不听。魏其、武安俱好儒术,推毂赵绾为御史大夫【推毂:比喻助人成事,或推荐人才。毂,车轮轴。赵绾:当时的一位大儒。御史大夫:副丞相。】,王臧为郎中令【王臧:亦为儒者。郎中令:掌宫中掖门(旁门)的官。】。
如果您能并容好人和坏人,那么您丞相的职位就可以保持长久;如果不能够这样的话,马上就会受到毁谤而离职。”魏其侯不听从他的话。魏其侯窦婴和武安侯田蚡都爱好儒家学说,推荐赵绾当了御史大夫,王臧担任郎中令。
迎鲁申公【申公:鲁大儒申培,以治《诗》著名。事迹在《儒林列传》有述。】,欲设明堂【明堂:古代帝王宣扬政教的地方。】,令列侯就国【令列侯就国:让诸侯各自回到自己的封地去。按:汉代诸侯虽各有封地,但本人仍居住京师,不愿到他们的封地去。】,除关【除关:除去关禁。】,以礼为服制【以礼为服制:按照古代礼法规定吉凶服装的制度。】,以兴太平【以兴太平:用来显示太平景象。】。
把鲁国人申培迎到京师来,准备设立明堂,命令列侯们回到自己的封地上,废除关禁,按照礼法来规定吉凶的服饰和制度,以此来表明太平的气象。
举適诸窦宗室毋节行者【举適(zhe):揭发、检举。適:通“谪”。】,除其属籍【除其属籍:取消那些毋节行者在宗谱上的名字。属籍:指宗谱。】。时诸外家为列侯,列侯多尚公主【尚公主:娶公主为妻。尚:高攀门第以结姻亲。】,皆不欲就国,以故毁日至窦太后【以故毁句:因此毁谤窦婴等人的言语每天都传到窦太后的耳中。】。
同时检举谴责窦氏家族和皇族成员中品德不好的人,开除他们的族籍。这时诸外戚中的列侯,大多娶公主为妻,都不想回到各自的封地中去,因为这个缘故,毁谤魏其侯等人的言语每天都传到窦太后的耳中。
太后好黄老之言【黄老之言:道家学说。】,而魏其、武安、赵绾、王臧等务隆推儒术【务:务必,坚决。隆推:盛赞,高抬。】,贬道家言,是以窦太后滋不说魏其等【滋:更加。】。
窦太后喜欢黄老学说,而魏其侯、武安侯、赵绾、王臧等人则努力推崇儒家学说,贬低道家的学说,因此窦太后更加不喜欢魏其侯等人。
及建元二年,御史大夫赵绾请无奏事东宫【请无奏事东宫:请求武帝亲政,不要听从东宫窦太后的裁断。】。窦太后大怒,乃罢逐赵绾、王臧等,而免丞相、太尉,以柏至侯许昌为丞相【柏至侯许昌:许昌,刘邦功臣许温之孙,袭祖封为侯。柏至,当是地名,位置不详。】,武强侯庄青翟为御史大夫【武强侯庄青翟:庄青翟,刘邦功臣庄不识之孙,袭祖封为侯。武强,汉县名,故城在今河北省武强县东北。】。魏其、武安由此以侯家居。
到了建元二年(前139),御史大夫赵绾请皇上不要把政事禀奏给太后。窦太后大怒,便罢免并驱逐了赵绾、王臧等人,还解除了丞相和太尉的职务,任命柏至侯许昌当了丞相,武强侯庄青翟当了御史大夫。魏其侯、武安侯从此以列侯的身份闲居家中。
武安侯虽不任职,以王太后故,亲幸,数言事多效【数言事多效:谓田蚡多次向王太后论及国事,他的意见大多被采纳而发生效验。】,天下吏士趋势利者,皆去魏其归武安。武安日益横【日益横:一天天更加骄横、放纵。】。
武安侯虽然不担任官职,但因为王太后的缘故,仍然受到皇上的宠信,多次议论政事,建议大多见效,天下趋炎附势的官吏和士人,都离开了魏其侯而归附了武安侯。武安侯一天天更加骄横。
建元六年,窦太后崩,丞相昌、御史大夫青翟坐丧事不办【坐丧事不办:由于没把窦太后的丧事办好而犯了罪。】,免。以武安侯蚡为丞相,以大司农韩安国为御史大夫【大司农:管理财政的官。韩安国,字长儒,《史记》列有《韩长儒传》。】。天下士郡诸侯愈益附武安【天下士句:天下士人、郡国之官及诸侯王,更加趋附武安。】。
建元六年(前135),窦太后逝世,丞相许昌和御史大夫庄青翟因为丧事办得不周到,都被免官。于是任用武安侯田蚡担任丞相,任用大司农韩安国担任御史大夫。天下的士人有郡守和诸侯王,就更加依附武安侯了。
武安者,貌侵【貌侵:其貌不扬。侵,通“寝”,短小,丑陋。】,生贵甚【生贵甚:从出生以来就很显贵(因是外戚故)。】。又以为诸侯王多长【多长:多数年事已高了。】,上初即位,富于春秋【富于春秋:谓年轻。春秋,年纪,谓未来的年岁还很多。】,蚡以肺腑为京师相【肺腑:犹言心腹,比喻至亲。京师相:朝廷的宰相,不同于侯国的相。】,非痛折节以礼诎之,天下不肃【非痛二句:不把那些有权势的贵族狠狠收拾一下,用礼法使他们屈服,让他们彻底改变对自己的看法,那么天下人是不会畏惧自己的。痛,狠狠地。折节,改变原来的作风、观点。诎(qu),屈服。之,指有权势的贵族。肃,敬畏。】。
武安侯身材矮小,其貌不扬,可是刚一出生就很尊贵。他又认为当时的诸侯王都年纪大了,皇上刚刚即位,年纪很轻,自己以皇帝的至亲心腹担任朝廷的丞相,如果不狠狠地整顿一番,用礼法来使他们屈服,天下人就不会服服贴贴的。
当是时,丞相入奏事,坐语移日【坐语移日:坐着与武帝谈话,可见日影逐渐移动位置。谓谈的时间久长。】,所言皆听。荐人或起家至二千石【荐人句:(田蚡)用人往往把家居之人平地提升到年俸为二千石的官位。】,权移主上【权移主上:把皇上的权柄逐步转移到自己手中。】。上乃曰:“君除吏已尽未?吾亦欲除吏【君除吏二句:你任用的人任用完了没有?我还要任用几个呢!除吏:除去旧官换新官。尽未:完了没有?】。”
在那时候,丞相入朝廷奏事,往往一坐就是大半天,他所说的话皇帝都听,他所推荐的人有的从闲居一下子提拨到二千石级,把皇帝的权力转移到自己手上。皇上于是说:“你要任命的官吏已经任命完了没有?我也想任命几个官呢。”
尝请考工地益宅【尝请句:曾经请求把考工室的土地给他扩建住宅。考工室:督造器械的官府。】,上怒曰:“君何不遂取武库【君何不句:你除了把制造武器的考工衙门拿去之外,何不连收藏兵器的武库也一起拿走?】!”是后乃退。
他曾经要求把考工官署的地盘划给自己扩建住宅,皇上生气地说:“你何不把武器库也取走!”从这以后才收敛一些。
尝召客饮,坐其兄盖侯南乡,自坐东乡【坐其兄二句:让他的同母兄向南坐,自己向东坐。当时以向东的座位为尊贵。盖侯,王皇后的哥哥王信,田蚡的同母兄,封盖侯。盖,汉县名,在今山东沂水县西北。】,以为汉相尊,不可以兄故私桡【不可以兄弟故私桡:不能因为是自己的哥哥就在私下里屈辱了自己丞相的尊严。桡,委屈自己,迁就别人。】。武安由此滋骄,治宅甲诸第【治宅甲诸第:修建的住宅,超过了所有贵族的府第。甲,超过,居第一。】。
有一次,他请客人宴饮,让他的兄长盖侯南向坐,自己却东向坐,认为汉朝的丞相尊贵,不可以因为是兄长就私下委曲自己。武安侯从此更加骄纵,他修建住宅,其规模、豪华超过了所有的贵族的府第。
田园极膏腴【膏腴:肥沃。】,而市买郡县器物相属于道【市买:采购。属:连续不绝。】。前堂罗钟鼓【罗:排列。】,立曲旃【曲旃(zhan):曲柄的幡旗。这是古代国君招聘隐士用的,田蚡用来装饰厅堂,违反当时制度。】;后房妇女以百数。诸侯奉金玉狗马玩好,不可胜数。
田地庄园都极其肥沃,他派到各郡县去购买器物的人,在大道上络绎不绝。前堂摆投着钟鼓,竖立着曲柄长幡,在后房的美女数以百计。诸侯奉送给他的珍宝金玉、狗马和玩好器物,数也数不清。
【段意】:写田蚡与窦婴前期的关系。起初,田蚡很尊重窦婴,就像晚辈对待长辈一样。后来,为攀上丞相高位,就一心想压倒窦婴的势力。当他凭借王太后的关系,势力一天天超过窦婴后,就变得十分骄横、奢侈,连武帝对他也强烈不满。
魏其失窦太后【失窦太后:窦太后死了,失去了靠山。】,益疏不用,无势,诸客稍稍自引而怠傲【稍稍句:渐渐各自退避而且态度也懈怠傲慢起来了。】,唯灌将军独不失故【独不失故:不改变原来的态度。】。魏其日默默不得志【默默不得志:心中闷闷不乐。】,而独厚遇灌将军【厚遇:厚待。】。
魏其侯自从失去了窦太后,被皇上更加疏远不受重用,没有权势,诸宾客渐渐自动离去,甚至对他懈怠傲慢,只有灌将军一人没有改变原来的态度。魏其侯天天闷闷不乐,唯独对灌将军格外厚待。
灌将军夫者,颍阴人也【颍阴:汉县名,即今河南省许昌县。】。夫父张孟,尝为颍阴侯婴舍人【颍阴侯婴:指灌婴。随刘邦破楚有功,封颍阴侯。舍人:对王公贵官的侍从宾客、亲近左右的称呼。】,得幸【得幸:得宠。】,因进之至二千石,故蒙灌氏姓为灌孟【蒙:冒。】。
灌将军夫是颍阴人。灌夫的父亲是张孟,曾经做过颍阴侯灌婴的家臣,受到灌婴的宠信,便推荐他,官至二千石级,所以冒用灌氏家的姓叫灌孟。
吴楚反时,颍阴侯灌何为将军【灌何:灌婴子,袭父封为侯。】,属太尉【属太尉:隶属太尉部下。太尉,指周亚夫。】,请灌孟为校尉【校尉:助将军分掌兵马的官。】。夫以千人与父俱【夫以句:灌夫也带了一千人与他父亲在一起。】。
吴楚叛乱时,颍阴侯灌何担任将军,是太尉周亚夫的部下,他向太尉推荐灌孟担任校尉。灌夫带领一千人与父亲一起从军。
灌孟年老,颍阴侯强请之,郁郁不得意【颍阴侯二句:(周亚夫嫌灌孟太老,不欲为得)经颍阴侯坚决请求,才让灌孟作个校尉,因而他闷闷不乐。】,故战常陷坚【战常陷坚:作战时常攻敌人坚强处而陷之。】,遂死吴军中。
灌孟年纪已经老了,颍阴侯勉强推荐他,所以灌孟郁郁不得志,每逢作战时,常常攻击敌人的坚强阵地,因而战死在吴军中。
军法,父子俱从军,有死事【有死事:出现了战死或因公死亡的事。】,得与丧归【得与丧归:可以随丧回去。】。灌夫不肯随丧归,奋曰:“愿取吴王若将军头【若:或者。】,以报父之仇。”
按照当时军法的规定,父子一起从军参战,有一个为国战死,未死者可以护送灵柩回来。但灌夫不肯随同父亲的灵柩回去。他慷慨激昂地表示:“希望斩取吴王或者吴国将军的头,以替父亲报仇。”
于是灌夫被甲持戟【被:同“披”。】,募军中壮士所善愿从者数十人【所善愿从者:和他交好而又志愿跟他去冲锋陷阵的壮士们。】。及出壁门【壁门:军营大门。】,莫敢前。独二人及从奴十数骑驰入吴军【从奴:随从灌夫的家仆。】,至吴将麾下【麾下:中军指挥旗下。】,所杀伤数十人。
于是灌夫披上铠甲,手拿戈戟,召集了军中与他素来有交情又愿意跟他同去的勇士几十个人。等到走出军门,没有人敢再前进。只有两人和灌夫属下的奴隶共十多个骑兵飞奔冲入吴军中,一直到达吴军的将旗之下,杀死杀伤敌军几十人。
不得前,复驰还,走入汉壁,皆亡其奴,独与一骑归。夫身中大创十馀,适有万金良药【万金良药:极昂贵的创伤药。】,故得无死。夫创少瘳【少瘳(chou):伤势稍稍好转。瘳:病好。】,又复请将军曰:“吾益知吴壁中曲折,请复往。”
不能再继续前进了,又飞马返回汉军营地,所带去的奴隶全都战死了,只有他一人回来。灌夫身上受重创十多处,恰好有名贵的良药,所以才得不死。灌夫的创伤稍稍好转,又向将军请求说:“我现在更加了解吴军营垒中路径曲折,请您让我再回去。”
将军壮义之【将军壮义之:灌何很佩服灌夫的勇敢和义气。】,恐亡夫【恐亡夫:恐怕灌夫牺牲。】,乃言太尉,太尉乃固止之。吴已破,灌夫以此名闻天下。
将军认为他勇敢而有义气,恐怕灌夫战死,便向太尉周亚夫报告,太尉便坚决地阻止了他。等到吴军被攻破,灌夫也因此名闻天下。
颍阴侯言之上【上:指汉景帝。】,上以夫为中郎将【中郎将:皇帝近卫武官,统率中郎。】。数月,坐法去【坐法去:因为犯法丢官。】。后家居长安,长安中诸公莫弗称之【诸公:许多贵族。称之:称赞。】。
颍阴侯把灌夫的情况向皇上汇报了,皇上就任命灌夫担任中郎将。过了几个月,因为犯法而丢了官。后来到长安安了家,长安城中的许多显贵没有不称赞他的。
孝景时,至代相【代相:代王的相国。代:汉初封的同姓九国之一。】。孝景崩,今上初即位【今上:指汉武帝。】,以为淮阳天下交【淮阳:汉郡名,郡治在今河南淮阳县。天下交:全国的中枢。】,劲兵处【劲兵处:必须驻扎重兵防守。】,故徙夫为淮阳太守。
汉景帝时,灌夫官至代国国相。景帝去世,当今皇上武帝刚即位,认为淮阳是天下的交通枢纽,必须驻扎强大的兵力加以防守,因此调任灌夫担任淮阳太守。
建元元年,入为太仆。二年,夫与长乐卫尉窦甫饮【长乐卫尉:在长乐宫门管理驻屯卫兵的长官。】,轻重不得【轻重不得:指语言礼数有失分寸。】,夫醉,搏甫【搏甫:灌夫打了窦甫。】。甫,窦太后昆弟也。上恐太后诛夫,徙为燕相。数岁,坐法去官,家居长安。
建元元年(前140),又把灌夫内调为太仆。二年(前139),灌夫与长乐卫尉窦甫喝酒,灌夫喝醉了,打了窦甫。窦甫,是窦太后的兄弟。皇上恐怕窦太后杀灌夫,调派他担任了燕(yān,烟)国国相。几年以后,又因犯法丢官,闲居在长安家中。
灌夫为人刚直使酒【使酒:因酒纵性使气。】,不好面谀【面谀:当面奉承。】。贵戚诸有势在己之右【在己之右:在己之上。下句“在己之左”即在己之下。】,不欲加礼,必陵之【陵:侵侮。】;诸士在己之左,愈贫贱,尤益敬,与钧【与钧:与之平等相待。钧,同“均”,均等。】。
灌夫为人刚强直爽,好发酒疯,不喜欢当面奉承人。对皇亲国戚及有势力的人,凡是地位在自己以上的,他不但不想对他们表示尊敬,反而要想办法去凌辱他们;对地位在自己之下的许多士人,越是贫*的,就更加恭敬,跟他们平等相待。
稠人广众,荐宠下辈【稠人二句:在人多的地方,对地位低下的人总是推崇、夸奖。】。士亦以此多之【多之:称许他。】。
在大庭广众之中,推荐夸奖那些比自己地位低的人。士人们也因此而推重他。
夫不喜文学,好任侠【任侠:讲信义,打抱不平。】,已然诺【已然诺:答应了的事一定办到。】。诸所与交通【交通:交游往来。】,无非豪杰大猾【大猾:大奸巨猾。】。家累数千万,食客日数十百人。
灌夫不喜欢文章经学,爱打抱不平,已经答应了别人的事,一定办到。凡和他交往的那些人,无不是杰出人士或大*巨猾。他家中职累的资产有几千万,每天的食客少则几十,多则近百。
陂池田园,宗族宾客为权利【为权利:干了不少争权夺利的事。】,横于颍川【横于颍川:在颍川横行无忌。颍川,汉郡名,在今河南中部和东南大部。】。颍川儿乃歌之曰:“颍水清,灌氏宁;颍水浊,灌氏族【颍水清四句:颍水如果清洁,灌家还可平安无事;颍水一旦浑浊,灌家就要灭族了。族:灭族。】。”
为了在田园中修筑堤塘,灌溉农田,他的宗族和宾客扩张权势,垄断利益,在颍川一带横行霸道。颍川的儿童于是作歌唱道:“颍水清清,灌氏安宁;颍水浑浊,灌氏灭族。”
灌夫家居虽富,然失势,卿相侍中宾客益衰【卿相句:卿相侍中之类的宾客日渐减少了。】。及魏其侯失势,亦欲倚灌夫引绳批根生平慕之后弃之者【引绳批根:批评教训。引绳,木工引墨线纠曲。批根,砍削根节,使平正。生平:平素。慕之后弃之者:仰慕窦婴与之结交而后又抛弃他的那些趋炎附势的人。】。
灌夫闲居在家虽然富有,但失去了权势,达官贵人及一般宾客逐渐减少。等到魏其侯失去权势,也想依*灌夫去报复那些平日仰慕自己,失势后又抛弃了自己的人。
灌夫亦倚魏其而通列侯宗室为名高【通:结交。】。两人相为引重【相为引重:互相推崇、标榜。】,其游如父子然,相得欢甚,无厌【无厌:没有嫌忌。】,恨相知晚也。
灌夫也想依*魏其侯去结交列侯和皇族以抬高自己的名声。两人互相援引借重,他们的交往就如同父子之间那样密切。彼此情投意合,没有嫌忌,只恨相知太晚了。
【段意】:写灌夫的起落和失势后与窦婴的关系。灌夫由于他为父亲报仇的那次作战而闻名天下,以至能任上代相、淮阳太守、太仆、燕相等职。但他常借酒使气,不好面谀,又横行乡里,这就注定了他必然会失势。与同处失势境地的窦婴,正好同病相怜,相互为用。
本传是窦婴、田蚡和灌夫三人的合传。窦婴和田蚡都是汉初权重一时的外戚,灌夫因军功封为将军,他们之间的倾轧斗争是统治阶级内部矛盾的典型事例。这篇文章通过对他们三人生平和相互斗争的描述,展现了汉初宫廷中的一系列矛盾和当时那种人情冷暖、世态炎凉的畸形关系,暴露了统治阶级*诈残暴的丑恶本质。司马迁曾亲身经历和体验过官场的残酷,所以写得入木三分。他能把旧戚和新贵之间的矛盾斗争写得如此惊心动魄,淋漓尽致,也充分表现了他对现实政治的强烈批判精神。
本文在写作方面也表现了较高的技巧。虽是三个人的合传,头绪纷繁,但在分别交代出每个人出身经历的同时,又能将他们交错起来叙写,有分有合。既井然有序,又结构紧密完整,浑然一体。表现了作者高度的艺术概括力和组织剪裁能力。
文章写得最精彩的是魏其设宴、灌夫骂座和东朝廷辩的情景。两次宴会的情景写尽了官场的势利。窦婴和灌夫二人因失势而结合在一起,成为生死之交。灌夫为了拉拢感情,使窦婴与田蚡接近,竟然不顾丧服在身而毅然陪侍。窦婴夫妇为了迎接灸手可热的田蚡全力以赴,通宵达旦地进行准备。而田蚡根本就没把此事放在心上,忘得干干净净,届时尚高卧不起。当灌夫亲去求请时,仍然满不在乎,一路上慢腾腾而来。席间又傲慢无礼,使灌夫恼羞成怒,幸而窦婴忍气吞声,才没有爆发冲突。第二次是在田蚡娶妻的婚宴上,同是皇帝国戚,窦婴备受冷遇,田蚡却得意忘形,灌夫忍无可忍,使酒骂座,招致田蚡的报复。窦婴挺身而出,拼力相救,于是就在东朝廷辩时,与田蚡展开了正面冲突,由此也断送了自己的性命。通过上述三幕戏剧性冲突的描写,不仅把他们三人的性格栩栩如生地展现了出来,而且把汉武帝、窦太后、王太后以及韩安国等朝中大臣的形象也刻画得相当鲜明突出。
微信扫码分享