《史记》70列传·郦生陆贾列传第三十七 【1】
郦生食其者【郦生食其:郦食其(liyiji),人名。生:对读书人的尊称。】,陈留高阳人也【陈留:秦县名,治所在今河南开封东南陈留城。高阳:乡名,在今河南杞县。】。好读书,家贫落魄【落魄(tuo,又读po):同“落泊”,穷困失意。】,无以为衣食业,为里监门吏【里监门吏:古代协助里正管理治安的看门小吏。】。然县中贤豪不敢役【贤豪:贤士豪俊。役:役使、驱遣。】,县中皆谓之狂生【狂生:言行疏阔、狂放不羁的人。】。
郦食其是陈留高阳人。他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得起自己穿衣吃饭的产业都没有,只得当了一名看管里门的下贱小吏。但是尽管如能,县中的贤士和豪强却不敢随便役使他,县里的人们都称他为“狂生”。
及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人【徇:带兵巡行攻城略地。】,郦生闻其将皆握齱【握齱:同“龌龊”,器量狭小,拘牵于小节。】,好苛礼自用【苛礼:繁琐细小的礼节。自用:自以为是。】,不能听大度之言【大度:远大的见识。】,郦生乃深自藏匿。
等到陈胜、项梁等人反秦起义的时候,各路将领攻城略地经过高阳的有数十人,但郦食其听说这些人都是一些斤斤计较、喜欢烦琐细小的礼节,刚愎自用、不能听大度之言的小人,因此他就深居简出,隐藏起来,不去逢迎这些人。
后闻沛公将兵略地陈留郊【略地:强抢土地。】,沛公麾下骑士适郦生里中子也【麾(hui)下:部下。麾:古代用以指挥部队的旗帜。适郦生里中子也:恰好是郦生的同乡人。】,沛公时时问邑中贤士豪俊。
后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留郊外,沛公部下的一个骑士恰恰是郦食其邻里故人的儿子,沛公时常向他打听他家乡的贤士俊杰。
骑士归,郦生见谓之曰:“吾闻沛公慢而易人【慢而易人:态度傲慢,看不起人。】,多大略,此真吾所愿从游【游:交游。】,莫为我先【莫为我先:没人为我介绍引荐。】。若见沛公,谓曰‘臣里中有郦生,年六十馀,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓我非狂生’。”
一天,骑士回家,郦食其看到他,对他说道:“我听说沛公傲慢而看不起人,但他有许多远大的谋略,这才是我真正想要追随的人,只是苦于没人替我介绍。你见到沛公,可以这样对他说,‘我的家乡有位郦先生,年纪已有六十多岁,身高八尺,人们都称他是狂生,但是他自己说并非狂生。’”
骑士曰:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺其中【溲溺:溺(niao),同“尿”,解小便。】。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”郦生曰:“弟言之【弟言之:只管这么说。弟,同“第”,尽管、只管。】。”骑士从容言如郦生所诫者【骑士从容言一句:骑士就不慌不忙地把郦生让他讲的话向刘邦说了。】。
骑士回答说:“沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来见他,他就立刻把他们的帽子摘下来,在里边撒尿。在和人谈话的时候,动不动就破口大骂。所以您最好不要以儒生的身份去向他游说。”郦食其说:“你只管像我教你的这样说。”骑士回去之后,就按郦生嘱咐的话从容地告诉了沛公。
沛公至高阳传舍【传(zhuan)舍:古时供来往行人居住的地方。】,使人召郦生。郦生至,入谒【入谒:递上求见的名片。】,沛公方倨床使两女子洗足【倨床:岔开两腿靠在床上,动作极不文雅。】,而见郦生。
后来沛公来到高阳,在旅舍住下,派人去召郦食其前来拜见。郦生来到旅舍,先递进自己的名片,沛公正坐在床边伸着两腿让两个女人洗脚,就叫郦生来见。
郦生入,则长揖不拜【长揖不拜:只行大拱手礼,不跪拜,表现得不卑不亢。】,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂曰:“竖儒【竖儒:你这个读书的小子!竖:竖子、小子。】!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?”
郦生进去,只是作个长揖而没有倾身下拜,并且说:“您是想帮助秦国攻打诸侯呢,还是想率领诸侯灭掉秦国?”沛公骂道:“你个奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已经很久了,所以诸侯们才陆续起兵反抗暴秦,你怎么说帮助秦国攻打诸侯呢?”
郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者。”于是沛公辍洗,起摄衣【摄衣:整理好衣服。】,延郦生上坐【延:请。】,谢之【谢:道歉赔礼。】。
郦生说:“如果您下决心聚合民众,召集义兵来推翻暴虐无道的秦王朝,那就不应该用这种倨慢不礼的态度来接见长者。”于是沛公立刻停止了洗脚,穿整齐衣裳,把郦生请到了上宾的座位,并且向他道歉。
郦生因言六国从横时【从横:合纵连横。】。沛公喜,赐郦生食,问曰:“计将安出?”郦生曰:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。
郦生谈了六国合纵连横所用的谋略,沛公喜出望外,命人端上饭来,让郦生进餐,然后问道:“那您看今天我们的计策该怎么制定呢?”郦生说道:“您把乌合之众,散乱之兵收集起来,总共也不满一万人,如果以此来直接和强秦对抗的话,那就是人们所常说的探虎口啊。
夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城又多积粟。臣善其令【臣善其令:我跟陈留县令交情很好。】,请得使之【请得使之:请您派我去出使。】,令下足下【令下足下:使他投降您。】。即不听【即:如果。】,足下举兵攻之,臣为内应。”
陈留是天下的交通要道,四通八达的地方,现在城里又有很多存粮。我和陈留的县令很是要好,请您派我到他那里去一趟,让他向您来投降。他若是不听从的话,您再发兵攻城,我在城内又可以作为内应。”
于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留。号郦食其为广野君。郦生言其弟郦商,使将数千人从沛公西南略地。郦生常为说客,驰使诸侯。
于是沛公就派遣郦生前往,自己带兵紧随其后,这样就攻取了陈留,赐给郦食其广野君的称号。郦生又荐举他的弟弟郦商,让他带领几千人跟随沛公到西南攻城略地。而郦生自己常常担任说客,以使臣的身份奔走于诸侯之间。
【段意】:写郦食其如何从一介穷书生变为沛公谋臣。郦生虽家贫位卑,却是富豪不敢欺负的“狂生”。他挑中了沛公,虽知沛公轻慢儒生仍坚请熟人引荐。他以破秦大业使沛公变倨为恭,并出计智取陈留,被称为“广野君”。弟郦商也随沛公征战。
汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳【荥(xing)阳:秦县名,在今河南荥阳东北。】,汉兵遁保巩、洛【巩:秦巩县在今河南巩县西。洛:今洛阳。】。楚人闻淮阴侯破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。
在汉王三年(前204)的秋天,项羽攻打汉王,攻克了荥阳城,汉兵逃走去保卫巩、洛。不久,楚国人听说淮阴侯韩信已经攻破赵国,彭越又多次在梁地造反,就分出一部人马前去营救。
淮阴方东击齐【方东击齐:正要向东进攻齐国。】,汉王数困荥阳、成皋【成皋(gao):今河南洛阳汜水镇,形势险要。】,计欲捐成皋以东【捐:放弃。】,屯巩、洛以拒楚。
淮阴侯韩信正在东方攻打齐国,汉王又多次在荥阳、成皋被项羽围困,因此想放弃成皋以东的地盘;屯兵巩、洛以与楚军对抗。
郦生因曰:“臣闻知天之天者【知天之天者:知道天之所以为天之人。天:天下形势、重要之事。】,王事可成;不知天之天者,王事不可成。王者以民人为天,而民人以食为天。
郦生便就此进言道:“我听说能知道天之所以为天的人,可以成就统一大业;而不知道天之所以为天的人,统一大业不可成。作为成就统一大业的王者,他以平民百姓为天,而平民百姓又以粮食为天。
夫敖仓【敖(ao)仓:秦在敖山上所置谷仓,故址在今河南郑州西北邙山上,地当黄河与济水分流处。中原漕粮集中于此,再西运关中,北输边疆,是当时最重要的粮仓。】,天下转输久矣【转输:转运、传输。】,臣闻其下乃有藏粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令適卒分守成皋【適卒:即“谪(zhe)卒”,罚罪流放戍守的人。】,此乃天所以资汉也。
敖仓这个地方,天下往此地输送粮食已经有好长时间了。我听说现在此处贮藏的粮食非常多。楚国人攻克了荥阳,却不坚守敖仓,而是带兵向东而去,只是让一些罪犯来分守成皋,这是上天要把这些粮食资助给汉军。
方今楚易取而汉反却【反却:反而退却。】,自夺其便【自夺其便:自己丧失有利时机。】,臣窃以为过矣【过矣:退而守巩、洛的作法是错误的。】。且两雄不俱立,楚汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒【耒(lei):农具,类似后世的犁头。】,工女下机【工女:亦作红(hong)女,古指从事蚕桑、纺织、缝纫等工作的女子。】天下之心未有所定也。
当前楚军很容易击败,而我们却反要退守,把要到手的利益反扔了出去,我私下里认为这样做是错了。更何况两个强有力的对手不能同时并立,楚汉两国的战争经久相持不下,百姓骚动不安,全国混乱动荡,农夫放下农具停耕,织女走下织机辍织,徘徊观望,天下百姓究竟心向哪一方还没有决定下来。
愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜大行之道,拒蜚狐之口,守白马之津【收取荥阳六句:收取:攻占。据、塞、杜、拒、守等动词皆指占据、扼守。大行之道:即太行之道,在河内野王县北。蜚狐口:即飞狐口,要隘名,在河北涑源北、蔚县南,百里险关,一线微通,乃北方交通之咽喉。白马津:在河南滑县东北古黄河渡口,历为军事争夺要地。】,以示诸侯效实形制之势,则天下知所归矣【以示诸侯二句:用来向诸侯显示汉的实力和对有利形势的控制,那么天下就知道该投奔谁了。】。
所以请您赶快再次进军,收复荥阳,占有敖仓的粮食,阻塞成皋的险要,堵住太行交通要道,扼制住蜚狐关口,把守住白马津渡,让诸侯们看看今天的实际形势,那么天下的人民也就知道该归顺哪一方了。
方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田(间)[解]将二十万之众【田(间)〔解〕:田间为齐王田假的将领,实际上驻守历城的应为田解。】,军于历城【历城:今山东济南西,南对历山。】,诸田宗强【诸田宗强:田氏宗族各支系势力强大。】,负海阻河、济【负海阻河、济:背靠大海,以黄河、济水为险阻抵挡汉军。】,南近楚,人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也【未可以岁月破也:攻下齐国不是短时间的事。】。
如今燕国、赵国都已经平定,只有齐国还没有攻打下来,而田广占据着幅员千里的齐国,田间带领着二十万大军,屯兵于历城,各支田氏宗族都力量强大,他们背靠大海,凭借黄河、济水的阻隔,南面接近楚国,齐国人又多诈变无常,您即使是派遣数十万军队,也不可能在一年或几个月的时间里把它打下来。
臣请得奉明诏说齐王【说(shui):游说、劝说。全句:请您下诏令派我去说服齐王。】,使为汉而称东藩【东藩:东边的屏藩、属国。藩:篱,屏障。】。”上曰:“善。”
我请求奉您的诏命去游说齐王,让他归汉而成为东方的属国。”汉王回答说:“好,就这样吧!”
乃从其画,复守敖仓,而使郦生说齐王曰:“王知天下之所归乎?”王曰:“不知也。”曰:“王知天下之所归,则齐国可得而有也;若不知天下之所归,即齐国未可得保也。”
汉王听从了郦生的计策,再次出兵据守敖仓,同时派遣郦生前往齐国。郦生对齐王说道:“您知道天下人心的归向吗?”齐王回答:“我不知道。”郦生说:“若是您知道天下人心的归向,那么齐国就可以保全下来,若是不知道天下人心归向的话,那么齐国就不可能保全了。”
齐王曰:“天下何所归?”曰:“归汉。”曰:“先生何以言之?”曰:“汉王与项王戮力西面击秦【戮(lu)力:尽力、努力。】,约先入咸阳者王之【王(wang)之:称王,做(关中)王。】。汉王先人咸阳,项王负约不与而王之汉中【汉中:秦郡名,治所在今陕西汉中东。】。
齐王问道:“天下人心究竟归向谁呢?”郦生说:“归向汉王。”齐王又问:“您老先生为什么这样说呢?”郦生回答:“汉王和项王并为向西进军攻打秦朝,在义帝面前已经明白地约定好了,先攻入咸阳的人就在那里称王。汉王先攻入咸阳,但是项王却背弃了盟约,不让他在关中称王,而让他到汉中为王。
项王迁杀义帝【迁杀义帝:秦末农民战争中,项梁立楚怀王之孙熊心为义帝,迁到长沙,并派人暗杀之。】,汉王闻之,起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之处【责义帝之处:质问项羽,查寻义帝的处所、下落。】,收天下之兵,立诸侯之后。
项王迁徙义帝并派人暗杀了他,汉王听到之后,立刻发起蜀汉的军队来攻打三秦,出函谷关而追问义帝迁徙的处所,收集天下的军队,拥立以前六国诸侯的后代。
降城即以侯其将【降城即以侯其将:封降将为所降城邑的侯。】,得赂即以分其士【赂:财物。此句谓,凡得到的财物都分给士卒。】,与天下同其利,豪英贤才皆乐为之用。诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟方船而下【方船:并船,船挨船。】。
攻下城池立刻就给有功的将领封侯,缴获了财宝立刻就分赠给士兵,和天下同得其利,所以那些英雄豪杰、才能超群的人都愿意为他效劳。诸侯的军队从四面八方来投归,蜀汉的粮食船挨着船源源不断地顺流送来。
项王有倍约之名【倍约:背弃盟约。倍:通“背”。】,杀义帝之负;于人之功无所记,于人之罪无所忘;战胜而不得其赏,拔城而不得其封;
而项王既有背弃盟约的坏名声,又有杀死义帝的不义行为;他对别人的功劳从来不记着,对别人的罪过却又从来不忘掉;将士们打了胜仗得不到奖赏,攻下城池也得不到封爵;
非项氏莫得用事;为人刻印,刓而不能授【刓(wan):摩损。项羽吝啬,刻好的印在手中反复把玩,棱角摩圆了也舍不得封侯授印。】;攻城得赂,积而不能赏;天下畔之【畔:通“叛”。】,贤才怨之,而莫为之用。故天下之士归于汉王,可坐而策也【可坐而策也:可以坐着推测、掐算出来,形容显而易见。】。
不是他们项氏家族的没有谁得到重用;对有功人员刻下侯印,在手中反复把玩,不愿意授给;攻城得到财物,宁可堆积起来,也不肯赏赐给大家;所以天下人背叛他,才能超群的人怨恨他,没有人愿意为他效力。因此天下之士才都投归汉王,汉王安坐就可以驱使他们。
夫汉王发蜀汉,定三秦;涉西河之外,援上党之兵【援:用、征用。韩信从西河渡河攻魏豹,收取上党之兵以为汉王之援。上党:今山西长治北。】;下井陉【井陉(xing):今河北井陉东北的山隘口。】,诛成安君【成安君:赵相陈馀的封号。成安:秦县名,今河南临汝东南。井陉一战,韩信攻灭陈馀。】;破北魏【北魏:指魏豹,以其地在黄河之北故称北魏,亦称西魏。】,举三十二城:此蚩尤之兵也【蚩尤:古代传说中九黎族的首领,是能呼风唤雨的英雄,曾与黄帝战于涿鹿,在神话中的地位近似战神。】,非人之力也,天之福也【天之福:上天保佑的。】。
汉王带领蜀汉的军队,平定了三秦,占领了西河之外大片土地,率领投诚过来的上党精锐军队,攻下了井陉,杀死了成安君;击败了河北魏豹,占有了三十二座城池:这就如同所向无敌的蚩尤的军队一样,并不是靠人的力量,而是上天保佑的结果。
今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜大行之阪【大行之阪(ban):指太行之阪,即羊肠阪道,形势险要,在今山西晋城天井关东。】,拒蜚狐之口,天下后服者先亡矣。
现在汉王已经据有敖仓的粮食,阻塞成皋的险要,守住了白马渡口,堵塞了大行要道,扼守住蜚狐关口,天下诸侯若是想最后投降那就先被灭掉。
王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也;不下汉王,危亡可立而待也。”田广以为然,乃听郦生,罢历下兵守战备,与郦生日纵酒。
您若是赶快投降汉王,那么齐国的社稷还能够保全下来;倘若是不投降汉王的话,那么危亡的时刻立刻就会到来。”田广认为郦生的话是对的,就听从郦生,撤除了历下的兵守战备,天天和郦生一起纵酒做乐。
淮阴侯闻郦生伏轼下齐七十馀城【伏轼:轼为古代车厢左右前三方状如半框的横木,供人凭倚。伏轼形容郦生乘车而来,不费力气就劝降了齐国。】,乃夜度兵平原袭齐【度兵平原:使军队从平原渡口过黄河。度:同“渡”。平原:平原津,古渡口名,今山东平原西南。】。
淮阴侯韩信听说郦生没费吹灰之力,坐在车上跑了一趟,凭三寸不烂之舌便取得了齐国七十余座城池,心中很不服气,就乘夜幕的掩护,带兵越过平原偷偷地袭击齐国。
齐王田广闻汉兵至,以为郦生卖己【卖:欺哄。】,乃曰:“汝能止汉军,我活汝;不然,我将亨汝【亨:即“烹”,古代鼎镬煮人的酷刑。】!”
齐王田广听说汉兵已到,认为是郦生出卖了自己,便对郦生说:“如果你能阻止汉军进攻的话,我让你活着,若不然的话,我就要烹杀了你!”
郦生曰:“举大事不细谨,盛德不辞让【举大事不细谨二句:能做大事的人都不拘谨于细节,有大德的人不会顾及别人的责难。让:责备。】。而公不为若更言【而公一句:而公:你的老子。若:你。你老子我不会替你改口劝他的!】!”齐王遂亨郦生,引兵东走。
郦生说:“干大事业的人不拘小节,有大德的人也不怕别人责备。你老子不会替你再去游说韩信!”这样,齐王便烹杀了郦生,带兵向东逃跑而去。
【段意】:郦生出计使汉王据有天下粮库敖仓,扼守成皋、太行山、蜚狐口和白马津。他亲赴齐国劝降,指出项王负约、杀义帝、吝于封赏、独用项氏,故人心离散;沛公则深得人心,天助其成,必得天下。齐王罢军降汉,淮阴侯偏不服而连夜袭齐,致使郦生被齐烹杀。
汉十二年【汉十二年:公元前195年。】,曲周侯郦商以丞相将兵击黥布有功。高祖举列侯功臣【举:举拔、分封。】,思郦食其。
汉高祖十二年(前195),曲周侯郦商以丞相的身份带兵攻打黥布有功。高祖在分封列侯攻臣时,很是思念郦食其。
郦食其子郦疥数将兵,功未当侯,上以其父故,封疥为高梁侯【高梁:邑名,在今山西临汾东北。】。后更食武遂【更食武遂:更改他的封地到武遂(今山西临汾西南)。食:食邑,封地。】,嗣三世。
郦食其的儿子郦疥多次带兵打仗,但立下的军功没有达到封侯的程度,皇帝就为他父亲的缘故,封郦疥为高梁侯。后来又改食邑在武遂,侯位传了三代。
元狩元年中【元狩元年:公元前122年。】,武遂侯平坐诈诏衡山王取百斤金【武遂侯平坐诈诏一句:郦食其的重孙郦平因谎称皇帝诏令、取走衡山王金百斤而犯罪。坐:因……而犯法。】,当弃市【当:判罪。弃市:在闹市杀头、暴尸街头示众。】,病死,国除也【国除:封国被取消。】。
在元狩元年(前122)的时候,武遂侯郦平因伪称皇帝的命令,骗取了衡山王一百斤黄金,犯下的罪过应该街头处死,但恰在此时,他因病去世,封邑也被撤消。
【段意】:郦商及郦食其子孙的封荫情况。
陆贾者,楚人也。以客从高祖定天下【客:门客、幕僚。】,名为有口辩士【有口:有口才、善言辞。】,居左右,常使诸侯。
陆贾是楚国人,以幕僚宾客的身份随从高祖平定天下,当时人们都称他是很有口才的说客,所以伴随在高祖的身边,常常出使各个诸侯国。
及高祖时,中国初定【中国:中原之国,为古代华夏于黄河南北中原地区所建。相对于四周少数民族地区“四方”故称“中国”。】,尉他平南越【尉他:即赵佗(tuo),秦时任南海郡郡尉,故称尉他。他,同“佗”。秦末,他兼并了南海、桂林和象郡,自立为南越王。南越:古族名,南方越人的一支,也称南粤,分布在今两广及湖南南部等地。】,因王之【因王之:于是做了南越王。】,高祖使陆贾赐尉他印为南越王。
在高祖刚把中国平定的时候,尉他也平定了南越,便在那里自立为王。高祖考虑天下初定,中国劳苦,就没有诛杀尉他,还派遣陆贾带着赐给尉他的南越王之印前去任命。
陆生至,尉他魋结箕倨见陆生【魋结箕倨:魋结:同“椎髻(ji)”,头发在顶部扎为一束结成发髻。此言尉他久在越地,同其风俗,然不曾“被(披)发”。箕倨:岔开两腿,似簸箕而坐,极不礼貌。】。陆生因进说他曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定【亲戚昆弟:父母兄弟。真定:秦县名,今河北正定。】。
陆生到了南越,尉他梳着当地流行的一撮锥子一样的发髻,像簸箕一样地伸开两腿坐着,接见陆生。陆生就此向尉他说道:“您本是中国人,亲戚、兄弟和祖先的坟墓都在真定。
今足下反天性,弃冠带【今足下二句:现在您违背本性,抛弃了中原穿戴的习俗。冠带:帽子衣带。】,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣。
而现在您却一反中国人的习俗,丢弃衣冠巾带,想用只有弹丸之地的小小南越来和天子抗衡,成为敌国,那你的大祸也就要临头了。
且夫秦失其政,诸侯豪杰并起,唯汉王先入关,据咸阳。项羽倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强。
况且秦朝暴虐无道,诸侯豪杰都纷纷而起,只有汉王首先入关,占据咸阳。项羽背叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯们都归属于他,可以称得上是强大无比。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下【鞭笞(chi):用鞭子打,引申为驱使,征服。】,劫略诸侯【劫略:以武力征服、胁制。】,遂诛项羽灭之。五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
但是汉王从巴蜀出兵之后,征服天下,平定诸侯,杀死项羽,灭掉楚国。五年之间,中国平定。这不是人力所能办到的,而是上天辅佐的结果。
天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆【暴逆:凶暴和背信弃义的人,暗指项羽。】,将相欲移兵而诛王,天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使【剖符:符为金、铁所制表示凭信之物,剖为两半,朝廷与受封者各执一半,以示信用。此指汉朝廷封尉他为南越王。通使:互派使节。】,
现在大汉天子听说您在南越称王,不愿意帮助天下人讨平暴逆,汉朝将相都想带兵来消灭您。但是天子爱惜百姓,想到他们刚刚经历了战争的劳苦乱离,因此才暂且罢兵,派遣我授予你南越王的金印,剖符为信,互通使臣。
君王宜郊迎,北面称臣【北面称臣:古代君王的座位朝南,臣子朝北,称臣必面向北坐。】,乃欲以新造未集之越【新造未集:新建立尚未安定。】,屈强于此【屈强:即“倔强”。】。
您理应到郊外远迎,面向北方,拜倒称臣,但是您却想以刚刚建立,还没有把人众收拢起来的小小南越,在此桀傲不驯。
汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉,如反覆手耳。”
倘若让朝廷知道了此事,挖掘烧毁您祖先的坟墓,诛灭您的宗族,再派一名偏将带领十万人马来到越地,那么南越人杀死您投降汉朝,就如同翻一下手背那么容易。”
于是尉他乃蹶然起坐【蹶然:一下子惊起的样子。】,谢陆生曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”因问陆生曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”
尉他听罢,立刻站起身来,向陆生道歉说:“我在蛮夷中居住得时间长了,所以太失礼义了。”接着,他又问陆生:“我和萧何、曹参、韩信相比,谁更有德有才呢?”
陆生曰:“王似贤。”复曰:“我孰与皇帝贤?”陆生曰:“皇帝起丰沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝三(皇)〔王〕之业,统理中国。
陆生说道:“您似乎比他们强一点。”尉他又问:“那我和皇帝相比呢?”郦生回答:“皇帝从丰沛起兵,讨伐暴虐的秦朝,扫平强大的楚国,为整个天下的人兴利除害,继承了五帝三皇的宏伟业绩,统理整个中国。
中国之人以亿计,地方万里【方:方圆。】,居天下之膏腴【膏腴(yu):肥肉,脂油,此指肥美的土地。】,人众车舆【人众车舆:人口发达,车辆繁多。】,万物殷富,政由一家,自天地剖泮未始有也【天地剖泮(pan):开天辟地。】。今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬若汉一郡,王何乃比于汉!”
而中国的人口以亿来计算,土地方圆万里,处于天下最富饶的地域,人多车众,物产丰富,政令出于一家,这种盛况是从开天辟地以来从未有过的。而现在您的人众不过几十万,而且都是未开化的蛮夷,又居住在这局促狭小的山地海隅之间,只不过如同汉朝的一个郡罢了,您怎么竟同汉朝相比!”
尉他大笑曰:“吾不起中国【起:起兵、起事。】,故王此。使我居中国,何渠不若汉【何渠:哪里,哪能。】?”乃大说陆生【大说(yue):非常喜欢。】,留与饮数月。
尉他听了,哈哈大笑,说道:“我不能在中国发迹起家,所以才在此称王。假使我占据中国,我又哪里比不上汉王呢?”通过交谈,尉他非常喜欢陆生,留下他和自己饮酒作乐好几个月。
曰:“越中无足与语【越中无足与语:越地没有一个值得谈心的人。】,至生来,令我日闻所不闻。”赐陆生橐中装直千金【橐(tuo)中装直千金:一袋珠宝价值千金。】,他送亦千金【他送亦千金:又送其他礼物也值千金。】。
尉他说:“南越人当中没有一个和我谈得来,等到你来到这里之后,才使我每天都能听到过去所未曾听到的事情。”尉他还送给陆生一个袋装包裹,价值千金,另外还送给他不少其它礼品,也价值千金。
陆生卒拜尉他为南越王,令称臣奉汉约。归报,高祖大悦,拜贾为太中大夫【太中大夫:郎中令属官,掌议论。】。
陆生终于完成拜尉他为南越王的使命,使他向汉称臣,服从汉朝的管制约束。陆贾还朝之后,把以上情况向高祖汇报,高祖非常高兴,任命陆贾为太中大夫。
【段意】:介绍高祖幕僚陆贾使越的情况。他辩才出众,出使南越,对尉他分析形势,授印封王,令其臣服守约。尉他与之欢饮笑谈,厚赐钱物。陆贾归来升太中大夫。
陆生时时前说称《诗》、《书》【《诗》、《书》:《诗经》、《尚书》,都是极重要的儒家经典。】。高帝骂之曰:“乃公居马上而得之【乃公居马上而得之:你老子骑在马背上打来的天下。】,安事《诗》、《书》【安事:哪里用得着。】!”
陆生在皇帝面前时常谈论《诗经》、《尚书》等儒家经典,听到这些,高帝很不高兴,就对他大骂道:“你老子的天下是靠骑在马上南征北战打出来的,哪里用得着《诗》、《书》!”
陆生曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎【宁可:难道能够。】?且汤、武逆取而以顺守之【且汤、武逆取一句:汤、武:商汤、周武王,上古贤君。逆取:以武力反叛夺取政权。顺守:用顺应民心的文治之策巩固政权。】,文武并用,长久之术也。
陆生回答说:“您在马上可以取得天下,难道您也可以在马上治理天下吗?商汤和周武,都是以武力征服天下,然后顺应形势以文治守成,文治武功并用,这才是使国家长治久安的最好办法啊。
昔者吴王夫差、智伯,极武而亡【吴王夫差(fucha):春秋末年吴国君主,曾打败越国、齐国,争霸诸侯,后被越国打败自杀。智伯:又作知伯,春秋末年晋国势力最强的大臣,曾打败众大臣独霸晋国,后被赵襄子、韩康子、魏桓子联合打败。极武而亡:穷兵黩武招致灭亡。】;秦任刑法不变,卒灭赵氏【秦任刑法二句:秦国倚重苛刑治国而不知改变,终于使自己灭亡了。赵氏:指秦朝,秦的祖先曾被封在赵城,故又称赵氏。】。乡使秦已并天下【乡使:假如。】,行仁义,法先圣【法先圣:以先圣为效法的对象。】,陛下安得而有之?”
从前吴王夫差、智伯都是因极力炫耀武功而致使国家灭亡;秦王朝也是一味使用严酷刑法而不知变更,最后导致自己的灭亡。假使秦朝统一天下之后,实行仁义之道,效法先圣,那么,陛下您又怎么能取得天下呢?”
高帝不怿而有惭色【不怿(yi):不高兴。】,乃谓陆生曰:“试为我著秦所以失天下,吾所以得之者何,及古成败之国。”
高帝听完之后,心情不快,脸上露出惭愧的颜色,就对陆生说:“那就请您尝试着总结一下秦朝失去天下,我们得到天下,原因究竟在哪里,以及古代各王朝成功和失败的原因所在。”
陆生乃粗述存亡之徵【粗述:大略叙述。徵:征兆、苗头、迹象。】,凡著十二篇。每奏一篇,高帝未尝不称善,左右呼万岁,号其书曰“新语”【《新语》:据《七録》,《新语》二卷,陆贾撰。今本分两卷,共20篇。】。
这样,陆生就奉旨大略地论述了国家兴衰存亡的征兆和原因,一共写了十二篇。每写完一篇就上奏给皇帝,高帝没有不称赞的,左右群臣也是一齐山呼万岁,把他这部书称为“新语”。
【段意】:陆贾以正、反面历史事实论证如何巩固政权,奉命阐述秦亡汉兴的原因,著成《新语》十二篇。
本传是郦食其、陆贾、朱建三个人的合传。这三个人的共同特点都是有一副伶牙利齿,能言善辩,嘘枯吹生,大有战国时代纵横家的遗风。尽管他们有共同之处,但是其成就和贡献却不尽相同。朱建远不能和郦生、陆贾同日而语,他充其量不过是豪门贵族的食客或幕僚而已。本传中记录朱建的主要情事就是在得到一个邪恶小人——辟阳侯审食其——的金钱之后,如何帮他活命的经过,和作者称他的“刻廉刚直”、“行不苟合,义不取容”刚好相反,是否因作者与朱建之子关系很好而强为之美言呢?而郦生、陆贾二人在刘邦统一中国、征服南越以及后来平定诸吕的过程中,起了很大作用,并且他们也不完全是靠摇唇鼓舌来博取功名的,他们还有非凡的政治远见和卓越的军事见解。例如,在汉王三年秋天,当时“汉王数因荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、洛以拒楚”。郦食其详细分析了天下形势,认为楚军内部空虚,正是进攻的好时机,所以他又进一步向刘邦进言:“愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜大行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯效实形制之势,则天下知所归矣。”而收取荥阳,占据敖仓之后,也就稳住了中原;中原是中国的基础,所以稳住了中原也就为统一中国打下了基础。后来形势的发展也正和郦生所预料的一样。再如陆贾,他针对刘邦认为自己的天下是“居马上而得之,安事《诗》、《书》”的思想,提出了“逆取顺守,文武并用”,才是“长久之术”的观点,并总结了历代王朝成功和失败的经验教训,写出了《新语》一书。它不仅促进了汉朝的安定和发展,而且为后代的开明政治提供了经验。另外,他还出使南越,劝说尉他归顺汉朝,为国家的统一也作出了贡献。所以,司马迁曾这样说:“结言通使,约怀诸侯;诸侯咸亲,归汉为藩辅,作《郦生陆贾列传》第三十七。”《卷一百三十《太史公自序》)这也许正是作者写这篇列传的主旨吧!
微信扫码分享