《史记》70列传·田儋列传第三十四
田儋者【儋(dan):通“担”。】,狄人也,故齐王田氏族也。儋从弟田荣【从弟:堂弟。】,荣弟田横,皆豪【豪:豪猪刺长而刚,喻有才德、威望或有权势的人。】,宗强【宗强:宗族强盛。】,能得人。
田儋是狄县人,战国时齐王田氏的同族。田儋的堂弟、田荣的弟弟田横,是当地有势力的人物,而且宗族强盛,很得人心。
【段意】:简述田儋的出身和弟兄三人的概况。
陈涉之初起王楚也【陈涉:即陈胜。阳城(今河南登封东南)人,农民出身。秦二世元年(前209)被征屯戍渔阳(治所在今北京密云西南),同吴广在蕲县大泽乡(今安徽宿县东南)刘村集发动同行戍卒九百人起义,并在陈县(今河南淮阳)建立张楚政权,他被推为王。】,使周市略定魏地【周市:陈胜将领之一。后拥立魏国贵族后裔魏咎为魏王,自任丞相。】,北至狄,狄城守【狄城守:狄城防守。】。
在陈涉开始起兵自称楚王的时候,派遣周市攻取并平定了魏地,向东打到狄县,狄县固守县城。
田儋详为缚其奴【详:通“佯”,假装。】,从少年之廷,欲谒杀奴【欲谒杀奴:古法杀奴必须报官。谒,陈述理由也。此句意即欲向县令陈述理由而后将奴杀之。】。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:
田儋假装绑住自己的家奴,带领着手下的年轻人去县府,称在拜见县令之后杀死有罪的家奴。在拜见县令的时候,他们乘机杀死他,然后又召集有势力的官吏和年轻人说:
“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周市。周市军还去,田儋因率兵东略定齐地【略定:略,带强制性的夺取;定,平定。】。
“各地诸侯都已经反秦自立,齐地是古代封建的诸侯国,而我田儋,是齐王田氏的同族,应当为王。”于是,田儋自立为齐王,并且起兵攻打周市。周市的军队撤走以后,田儋乘机带兵东进,夺取并平定了齐国故地。
【段意】:简述田儋自立为王和拥有齐地的经过。田儋在陈涉起义的影响下,用计杀狄县令聚众起义,自立为齐王,并发兵赶走了驻在狄附近的陈涉的队伍,战领了齐地。
秦将章邯围魏王咎于临济急【章邯:秦将领,秦二世派他镇压农民义军,后投降项羽,被项羽封为雍王。临济:古县名,治所在今河南封丘附近。】,魏王请救于齐,齐王田儋将兵救魏。
秦将章邯带兵在临济围攻魏王咎,情况紧急,魏王派人到齐国来求救。齐王田儋带领军队援救魏国。
章邯夜衔枚击【衔枚:枚,是古代行军时防止士卒喧哗的用具,状如筷。将其衔在口中叫衔枚。】,大破齐、魏军,杀田儋于临济下【下:附近。】。儋弟田荣收儋馀兵走东阿【东阿:古城镇名。在今山东阳谷县东北的阿城镇。】。
章邯在夜间让兵马口中衔枚,趁夜幕的掩护进行偷袭,把齐魏联军打得大败,在临济城下杀死田儋。田儋的堂弟田荣收集田儋的余部向东逃跑到了东阿。
【段意】:写田儋之死。秦将章邯围魏,齐救魏,秦将大破齐魏联军,田儋被杀,田荣收集残部逃走。
齐人闻田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王【齐王建:战国齐国最后一个国王。公元前221年,秦将王贲率军从燕地南下直破齐之临淄,俘虏了齐王建,齐亡。】,田角为相,田间为将,以距诸侯。
齐国人听说田儋战死的消息之后,于是就拥立以前齐王田建的弟弟田假为齐王,田角为丞相,田间为大将,以此来抗拒诸侯。
田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之【因:趁势。】。
田荣在败逃东阿的时候,章邯进行围追阻截。项梁听说田荣情况危急,于是就领兵来到东阿城下,并且一举击败章邯。章邯往西逃跑,项梁则乘胜追击。
而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚【亡走:亡,逃;走,跑。】。齐相角亡走赵,角弟田间前求救赵,因留不敢归【因:就。】。田荣乃立田儋子市为齐王,荣相之,田横为将,平齐地。
但田荣对齐人立田假为齐王一事非常气愤,于是就带兵回去,攻击追逐齐王田假,田假逃到楚国,丞相田角逃到赵国;田角的弟弟田间在此以前已到赵国求救,也就留在赵国不敢回去了。田荣于是立田儋的儿子田市为齐王,自任丞相,田横为大将,平定了齐地。
【段意】:写田儋死后齐国发生的变化。一是齐人闻田儋已死,另立齐王、齐相和齐将;二是项梁引兵救田荣,田荣回师齐国,赶走齐人新立的一伙人,另立田儋儿子为齐王,自任相,田横为将,平定了齐国。
项梁既追章邯【既:虽然。】,章邯兵益盛,项梁使使告赵、齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假【使:如果。】,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”
项梁追击章邯以后,章邯的军队反倒日渐强盛,于是项梁就派遣使者通报齐国和赵国,要两国共同发兵攻打章邯。田荣说:“如果楚国杀死田假,赵国杀死田角、田间,那我们才肯出兵。”
楚怀王曰:“田假,与国之王【与国:友好国家。】,穷而归我【穷:无路可走。】,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市于齐【市于齐:市,本指做生意,此处引申为讨好。市于齐即向齐国讨好。】。
楚怀王说:“田假是我们同盟国的君王,在走投无路的时候来投靠我们,杀了他是不合道义的。”赵国也不愿意用杀田角、田间来和齐国作交易。
齐曰:“蝮螫手则斩手,螫足则斩足【蝮螫(fushi):蝮,毒蛇;螫,用毒刺刺人。古时人受毒蛇蜇伤手足则割去其肉。】。何者?为害于身也。今田假、田角、田间于楚、赵,非直手足戚也,何故不杀【此句意思是:蝮蛇刺伤人手则要割去其手上之肉,刺伤人足则割去其足上之肉。现在三田对于楚、赵二国并非像人的手足那样有密切的关系,为什么不杀?】?
齐国人说:“手被蝮蛇咬了就要砍掉手,足被蝮蛇咬了就要砍掉足。为什么呢?因为倘若不这样的话,就要害及全身。而现在田假、田角、田间对于楚国、赵国来说,并不是手足骨肉之亲,为什么不杀掉他们呢?
且秦复得志于天下,则龁用事者坟墓矣【则龁(yihe)用事者坟墓矣:龁,倾轧,侧齿咬也;用事者,指起兵反秦的首领。此句字面的意思是:如果秦国再次夺得天下,那么,搞倾轧的反秦首领们便要死亡。显然,田荣认为,楚、赵既然承认田荣为王的齐国,那就应当把另一个齐王和他的领导班子消灭掉,不杀他们就是搞两个齐国,就是倾轧。】。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。
况且若是秦朝再得志于天下的话,那么不仅我们要身受其辱,而且连祖坟恐怕也要被人挖出呢。”楚国、赵国都不肯依从齐国,齐国也非常生气,最终也不肯出兵援救。
章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走。而章邯渡河围赵于巨鹿【河:黄河。巨鹿:古县名,治所在今河北平乡西南。】。项羽往救赵,由此怨田荣。
章邯果然击败了楚军,并且杀了项梁,楚军往东溃逃,而章邯也就乘机渡过黄河,围攻赵国的巨鹿。项羽前往援救赵国,由此也就非常怨恨田荣。
【段意】:写项羽怨恨田荣的原因。项梁要求田荣发兵共击章邯,田荣提出条件:楚杀掉齐王田假,赵杀田角、田间才肯出兵。楚、赵都不愿这样做,齐亦不出兵。结果章邯杀项梁,破楚兵,围赵于巨鹿。项羽救赵,由此怨恨田荣。
项羽既存赵,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也【立:设立。更:改换。胶东:项羽把原齐国一分为三,东部称胶东,中部仍称齐,建都临淄,西部称济北。】,乃徙齐王田市更王胶东,治即墨【治:治理,政事所在地。即墨:古邑,县名。在今山东平度东南。】。
项羽已经保全了赵国,又降服了章邯等秦朝将领,西向入咸阳进行杀戮,灭了秦朝,然后又分封诸侯王。于是他把齐王田市改封为胶东王,治所在即墨。
齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄【临淄:古邑名,在今山东淄博市东。】。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王【济北:古郡名,故城在今山东长清县南。】,治博阳【博阳:古邑名,故邑在今山东泰安县东南。】。
齐国将领田都因跟随项羽共同救赵,接着又进军关中,因此项羽立田都为齐王,治所在临淄。前齐王田建的孙子田安,他在项羽正渡河救赵的时候,接连攻下了济北城池多座,然后带兵投降了项羽,项羽因此立田安为济北王,治所在博阳。
田荣以负项梁不肯出兵助楚【负:背弃,违背。】、赵攻秦,故不得王。赵将陈馀亦失职,不得王。二人俱怨项王。
田荣因为违背项羽不肯出兵援助楚、赵两国攻打秦朝,因此不能被封为王;赵国将领陈余也因为失职,没有被封为王,这两个人都很怨恨项羽。
【段意】:写项羽灭秦,论功行赏,田荣和赵将陈馀无功失职未能封王,二人怨恨项王。
项王既归【既归:即回到国都彭城。】,诸侯各就国【就国:诸侯多住京城并不在自己的封地内,现在要他们各归封国,故曰就国。】,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。
项羽既已回到楚国,所封诸侯也就各自回到自己的封地。田荣派人带兵帮助陈余,让他在赵地反叛项羽,田荣自己也发兵抗击田都,田都逃到楚国。
田荣留齐王市,无令之胶东。市之左右曰【左右:身边亲信。】:“项王强暴,而王当之胶东,不就国,必危。”市惧,乃亡就国。
田荣扣留了齐王田市,不让他到胶东的治所。田市手下的人说:“项羽强大而凶暴,而您作为齐王,应该到自己的封国胶东去,若是不去的话,一定有危险。”田市非常害怕,于是就逃跑去胶东。
田荣怒,追,击杀齐王市于即墨,还,攻杀济北王安。于是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地【三齐之地:见前段注。】。
田荣得知后勃然大怒,急忙带人追赶齐王田市,在即墨把他杀死了。回来又攻打济北王田安,并且把他杀死。于是,田荣就自立为齐王,全部占有了三齐之地。
项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原【平原:郡名,治所在今山东平原县西南。】,平原人杀荣。项王遂烧夷齐城郭【烧夷:放火焚烧并夷为平地。】,所过者尽屠之。齐人相聚畔之【畔:通“叛”。】。
项羽听到这个消息之后,十分恼怒,于是就起兵北伐齐国。齐王田荣被打得大败,逃跑到平原,平原人把田荣杀死了。其后项羽就烧毁荡平了齐国都城的城郭,所过之处都大加屠戮,齐国人无法忍受,互相聚集起来反叛他。
【段意】:写田荣造反和兵败被杀的经过。当项王回到国都,诸侯也各就国的时候,田荣一面派兵协助陈馀造反,一面又发兵攻打田都,田都逃楚。然后又杀掉胶东王田市、济北王田安,尽并三齐之地,自立为齐王。项羽闻之大怒,伐齐,田荣兵败逃到平原又为平原人所杀。项王烧夷齐城,屠杀所过地方的民众,齐人相聚反叛。
荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽于城阳【城阳:古县名,治所在今山东鄄城县。】。而汉王率诸侯败楚,入彭城【彭城:今江苏徐州。】,项羽闻之,乃释齐而归,击汉于彭城,因连与汉战,相距荥阳【相距:距,通“拒”。相距即相对抗。荥(xing)阳:古县名,治所在今河南荥阳县东北。】。
田荣的弟弟田横,收募起齐国的散兵,得到好几万人马。反过头来在城阳攻打项羽。而在这时,汉王刘邦带领诸侯的军队击败楚军,进入彭城。项羽听到这个消息之后,就放开齐军回去,在彭城对汉兵发起攻击,接着就是与汉军的多次交锋,在荥阳相持不下。
以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断于相。
因此田横再次得以收复齐国大小城邑,立田荣之子田广为齐王,田横自为丞相辅佐他,并专断国政,所有政事,无论大小,皆由田横决定。
【段意】:写田横收复齐国的情况。田荣死后其弟田横收集散兵反击项羽,正当此时汉王攻楚,项羽放弃攻齐,连与汉战,因此田横乘机收复齐国城邑,立田荣子为王,自任丞相,专国政。
横定齐三年,汉王使郦生往说下齐王广及其相国横【郦生:即郦食其(liyiji),秦汉之际陈留高阳乡(今河南杞县)人,本为里监门吏,秦末农民战争时归刘邦,因献计克陈留,被封为广野君。说下:劝说投降。】。横以为然【然:对。】,解其历下军【解:通“懈”,松懈也。历下:古邑名,在今山东济南市西。】。
田横平定齐国三年之后,汉王刘邦派郦食其到齐国,向齐王田广和丞相田横游说,要他们归顺汉朝。田横认为此事可行,就解除了齐国在历下对汉军的防备。
汉将韩信引兵且东击齐【韩信:刘邦将领,后降为淮阴侯。且:还是,仍旧。】。齐初使华无伤、田解军于历下以距汉【军:驻军。】。汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平【平:媾和。】。
汉将韩信本来带兵将要向东攻打齐国。齐国起初曾派华无伤、田解带领军队在历下驻扎以抗拒汉军,等到汉使者到来,就废弃了守城的战备,放任兵士饮酒,并派使者与汉朝讲和。
汉将韩信已平赵【平:平定。】、燕,用蒯通计【蒯(kuai)通计:蒯通,汉初范阳(今河北定兴北固城镇)人。陈胜起义后派伍臣进攻赵地,他游说范阳令归降成功,伍臣因而不战得赵地30余城。蒯通计,指蒯通用乘齐放松军事戒备的情况下,向齐发动进攻的计谋,从而与郦生争功。】,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨郦生【亨:同“烹”,即烹杀。】。
但汉将韩信在平定了赵国、燕国之后,用蒯通的计策,越过平原,突然出击,打败了齐国在历下驻扎的守军,接着又攻入临淄。齐王田广、丞相田横见汉军突然出现,非常生气,认为自己被郦生出卖了,立刻烹杀郦生。
齐王广东走高密【高密:古郡名、国名。治所在今山东高密县西南,约为今高密一带。】,相横走博阳,守相田光走城阳,将军田既军于胶东。
齐王田广往东逃到高密,丞相田横逃到博阳,守相田光逃向城阳,将军田既带领军队驻守胶东。
楚使龙且救齐【龙且(ju):齐国人,项羽手下武将。曾任司马,故又称司马龙且。】,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且【曹参:刘邦的开国大臣。】,虏齐王广。
这时,楚国派来龙且带领军队救助齐国,齐王田广与龙且在高密会师。汉将韩信与曹参在高密大破齐楚联军,杀死楚将龙且,俘虏齐王田广。
汉将灌婴追得齐守相田光【灌婴:刘邦手下闻名于世的骑兵将领。】。至博阳,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军于赢下【嬴(ying):古县名,治所在今山东莱芜县西北。】。
汉将灌婴继续追击,又俘虏了齐国守相田光。灌婴继续进军,到达博阳。而田横听到齐王田广已死,就自立为齐王,转过来与灌婴交战。在嬴下,田横的军队被灌婴打得大败。
田横亡走梁,归彭越【彭越:邑昌(今山东金乡县)人。做过强盗,陈胜起义时他也聚众起兵,后归刘邦,参加过歼灭项羽的垓下之战。汉初封为梁王。高祖六年因谋反被杀。】。彭越是时居梁地【梁地:指战国时魏国管辖地区,国都在大梁。】,中立,且为汉,且为楚。
田横逃到梁地,投归彭越。这时,彭越拥兵梁地,在楚汉之间保持中立,又像为了汉王,又像为了楚王。
韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既于胶东,使灌婴破杀齐将田吸于千乘【千乘:邑名。故城在今山东博兴县东北之高苑。】。韩信遂平齐,乞自立为齐假王【假王:代理国王。】,汉因而立之。
韩信在杀死了楚将龙且之后,接便命令曹参继续向胶东进军,在这里大败田既并在战斗中杀死了他;韩信又命灌婴追击齐将田吸,在千乘将他击败并斩杀他。这样,韩信便平定了齐地,向刘邦上书,请立自己为齐国假王,刘邦也就因势立韩信为齐王。
【段意】:写齐被汉王歼灭的经过。其中共写了五件事:一是田横平定齐国三年的时候,汉将韩信乘汉使郦生说和于齐、齐国放松戒备之际攻打齐国取胜,齐一面烹杀郦生一面纷纷逃亡。二是楚王派大将龙且救齐,组成联军,又被战败,龙且被杀,齐王和守相田光被虏。三是田横闻田广已死,自立为齐王,反攻汉将灌婴,结果大败,投奔彭越。四是韩信乘胜追击,命令曹参、灌婴杀死齐将军田既、齐将田吸,齐国遂平。五是韩信自立为代理齐王。
后岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。
过后一年多,汉王刘邦消灭了项羽,就自立为皇帝,封彭越为梁王。田横害怕被杀,就带领他的部下五百多人逃入海中,居住在一个小岛之上。
高帝闻之,以为田横兄弟本定齐【本定齐:意即齐国本来是受他们统治的。】,齐人贤者多附焉,今在海中不收,后恐为乱,乃使使赦田横罪而召之【召:通“招”,招安也。】。
汉高祖刘邦听到这个消息之后,认为田横兄弟本来就平定了齐国,齐国的贤士大都依附于他,如今要让他流落在海中而不加以收揽的话,以后恐怕难免有祸患。因此就派使者赦免田横之罪并且召他入朝,
田横因谢曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤【郦商:秦末农民起义中一支义军首领,后归刘邦,是西汉王朝开国名将。其兄郦生被田横烹杀。】,臣恐惧,不敢奉诏。请为庶人,守海岛中。”
田横却辞谢说:“我曾经烹杀了陛下的使者郦生,现在我又听说郦生的弟弟郦商是一个很有才能的汉朝将领,所以我非常害怕,不敢奉诏进京,请求您允许我做一个平民百姓,呆在这海岛上。”
使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰【卫尉:官爵,汉代九卿之一。】:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷【人马从者敢动摇者:人马从者,指跟从郦商的人马;敢动摇者,指那些仍想给郦商报仇杀田横的人。】!”
使者回来报告,高祖立刻下诏给卫尉郦商说:“齐王田横将要到京,谁要敢动一下他的随从人员,立刻满门抄斩!”
乃复使使持节具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉【加:施加。】。”田横乃与其客二人乘传诣洛阳【乘传(zhuan):传,古时的驿站。乘坐驿站的传车,谓之乘传。】。
接着又派使者拿着符节把皇帝下诏指示郦商的情况原原本本地高知田横,并且说:“田横若是来京,最大可以封为王,最小也可以封为侯;若是不来的话,将派军队加以诛灭。”田横于是和他的两个门客一块乘坐驿站的马车前往洛阳。
【段意】:写汉王招安田横的情况。共有三层意思:一、汉灭项羽后刘邦立为皇帝,封彭越为梁王,田横失去靠山,与其徒属逃至海岛上。二、高帝害怕日久作乱,派使者免其罪而召之,田横推辞,不敢奉诏,请求当个普通老百姓守在海岛中。三、高皇帝进一步采取措施,诏告将军郦商:田横即到,你手下的人有敢于动摇的要灭族。于是再派使者告知诏告郦商的情况,并说:“田横若回来可封王侯,不回来派兵诛杀。”田横乃行。
未至三十里,至尸乡厩置【尸乡:一作尸氏,即西毫,在今河南偃师西。厩(jiu)置:厩,马厩。指准备好车马以传驿。】,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。
在离洛阳三十里远,有一个叫尸乡的地方,这一天田横等人来到此地驿站。田横对汉使说:“作为人臣拜见天子应该沐浴一新。”于是就住下来。
谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣【固:本来。】。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧于心乎?
田横对他的门客说:“我田横起初和汉王都是南面称孤的王,而现在汉王做了天子,而我田横却成了亡国奴,而要北面称臣侍奉他,这本来就是莫大的耻辱了。更何况我烹杀了人家的兄长,再与他的弟弟来并肩侍奉同一个主子,纵然他害怕皇帝的诏命,不敢动我,难道我于心就毫不羞愧吗?
且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间【间:之内。】,形容尚未能败【败:腐烂。】,犹可观也。”遂自刭。令客奉其头【奉:通“捧”。】,从使者驰奏之高帝。
再有,皇帝陛下召我来京的原因,不过是想见一下我的面貌罢了。如今皇帝就在洛阳,现在我割下我的头颅,快马飞奔三十里的功夫,我的容貌还不会改变,还是能够看一下我究竟是什么样子的。”说完之后,就自刎了,命两个门客手捧他的头,跟随使者飞驰入朝,奏知汉高祖。
高帝曰:“嗟乎,有以也夫【有以也夫:有道理啊!】!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉【乎哉:是助词连用,重点是哉,表示反问兼感叹。】!”为之流涕,而拜其二客为都尉【都尉:官名,比将军略低的武官。】,发卒二千人,以王者礼葬田横。
汉高祖说道:“哎呀!能有此言此行,真是了不起呀!从平民百姓起家,兄弟三个人接连为王,难道不是贤能的人吗!”汉高祖忍不住为他流下了眼泪。然后高祖拜田横的两个门客为都尉,并且派两千名士卒,以诸侯王的丧礼安葬了田横。
【段意】:写田横耻为刘邦称臣而自杀的经过和刘邦的反应。共有四层意思:一、当车行至距汉王不远的尸乡时,田横以“人臣见天子当洗沐”为借口停下来。二、对其客作临终嘱咐。三、自杀后,其客捧其头驰奏高帝。四、高帝大发感慨,封其二客为都尉,以王者礼葬田横。
既葬,二客穿其冢旁孔【穿:凿穿。冢(zhong):坟墓。】,皆自刭,下从之【下:下到墓中。】。高帝闻之,乃大惊,以田横之客皆贤。
安葬完田横之后,两个门客在田横墓旁挖了个洞,然后自刎,倒在洞里,追随田横死去。汉高祖听说此事之后,大为吃惊,认为田横的门客都是贤才。
吾闻其馀尚五百人在海中【吾:应为太史公的自称。“吾”以下文字是写太史公所闻。】,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。于是乃知田横兄弟能得士也。
高祖听说田横手下还有五百人在海岛上,又派使者召他们进京。进京之后,这五百门客听到田横已死,他们也都自杀。由此更可以了解田横兄弟确实是能够得到贤士拥戴的人。
【段意】:写田横门客的殉节。有三层意思:一是田横埋葬后,一同来的二门客在墓旁自杀殉节;二是高帝以为田横门客皆贤,想利用之,派使臣从海中召之,客闻田横死,五百人自杀;三是指出人们由此才知道田横兄弟能得士。
太史公曰:甚矣,蒯通之谋!乱齐、骄淮阴【乱齐、骄淮阴:乱齐,指蒯通不顾郦生说降田横,并已取得田横认可的事实,策动韩信攻打无备之师,毁灭齐国和田横。骄淮阴,指蒯通鼓吹韩信“贵不可言”,应当与刘、项三分天下等语,详见《淮阴侯列传》。】,其卒亡此两人【两人:指淮阴侯韩信和齐王田横。】。
太史公说:蒯通的计谋实在是厉害呀!它既搞乱了齐国而又骄纵坏了淮阴侯,最后又害死了田横、韩信这两个人!
蒯通者,善为长短说【长短说:欲让此事长则长说之,欲让此事短则短说之,故称长短说。此句言善于舌辩也。】,论战国之权变,为八十一首【论战国之权变,为八十一首:即蒯通所著《隽永》一书,计八十一篇。】。通善齐人安期生【安期生:琅邪(今山东胶南县琅邪台西北)人。曾学于河东丈人,卖药海上,秦始皇东游时,曾与之长谈并赐以重金。后随刘邦,不为所用。】,安期生常干项羽【干:求也。】,项羽不能用其策。
蒯通擅长于纵横之说,曾写书论战国时期的权变方策,总共八十一篇。蒯通与齐国人安期生要好,安期生曾谋求项羽任用他,但项羽不能采用他的策谋。
已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。无不善画者,莫能图,何哉【无不善画者,莫能图,何哉:图,画也。言天下虽有善画之人,却不知为田横及其门客徒属慕义死节之事作画以表彰传世,不知什么原因。盖感叹画人不知画此也。】?
后来项羽又想封他们二人爵位,但他们不肯受爵,就逃走了。田横节操高尚,宾客仰慕他的高义而愿意随他去死,这难道还不是至为贤能的人吗?我根据事实把他的事迹记录在这里。但是非常可惜,当时没有善于绘画的人,没有把他的容貌和业绩描画下来,什么原因呢?
【段意】:写对蒯通和田横的评价。对蒯通一分为二:批评他谋略上的错误:乱齐、骄淮阴;肯定他的有两点:一是写有论战国权变的著作,二是不肯接受项羽的封赏。其次,赞美田横的高节和至贤,对于善画者不能画田横的事迹以传世深表遗憾。
本传是秦末和楚汉相争之际齐国田氏家族的一篇合传,以田儋在反秦战争中首难建齐,故以“田儋列传”名篇。在《史记》中,和其它的《列传》相比较,篇幅较短。但容量较大,它写了当时田氏家族的十几个人物,描绘了当时齐鲁大地上多起重大事件。这篇列传以齐国的兴衰成败作为主线,并以此统领全篇。由于本篇所写的人物多、事件多,倘若没有一条主线的话,很容易使人读后感到枝叶繁生,不着边际,而司马迁在描写的时候抓住了齐国兴衰成败这一线索,围绕这一线索来展开矛盾冲突和故事情节。这是本篇的第一个特点。本篇的第二个特点是,描写的人物虽多,但集中笔墨,重点突出。主要写了三个人物,即田儋、田荣和田横。对于田儋,重点写他起事时的足智多谋,刚勇果断。他借杀死犯罪家奴要报告官府得知为由,杀死狄城守令,迅速起兵以响应陈涉。对于田荣,虽然也表现了他的勇敢坚强,但主要写他对个人恩怨斤斤计较,不能以大局为重,最后以此而失败。在田儋、田荣、田横三个人物当中,司马迁最敬仰,因而描绘用力也最多的是田横。在田横的苦心经营之下,齐国由原来千疮百孔、破落不堪的海隅之地,成为一个有千里之地、二十万精兵的强大诸侯国。当时,郦食其曾这样对高祖刘邦说道:“方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众,军于历城,诸田宗强,负海阻河、济,南近楚,人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。”(卷九十七《郦生陆贾列传》)田横在楚汉相争之际的作用,是牵制了楚王项羽,并在客观上为汉王刘邦最后平定天下开辟了道路。但田横的失误在于他太诚实了,他相信了郦食其的话,解除了历下的守备,这样就使韩信的偷袭一举得逞,而齐国也由此一败涂地。另外,汉朝统一天下的大势又确实是不可阻挡的。所以,当时在田横的面前就只有两条路,一是投降,一是死亡。如果投降了汉朝,田横能够有高官厚禄,富贵如故,但是他却宁愿选择了死亡。司马迁用浓墨重彩,满怀同情地写他的死。在死之前他从容、镇定地洗沐一新,然后自刎。更为可悲可叹的是他的两个随从和五百部下,知道田横自杀而死之后,也都和他一样,从容慷慨地自杀就义。作者司马迁受过宫刑,更反复思考过死和人生的价值与意义。他在最后饱含深情地慷慨叹道:“田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。不无善画者,莫能图,何哉?”这是多么深重的历史遗憾!
微信扫码分享