《古文观止》卷十一·凌虚台记·苏轼
国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。
城市建在终南山的下面,似乎人们应该是在起居饮食方面,时时同山接触。
✦国:郡国,指州地或府地。✦宜若:似乎是,好像是。
四方之山,莫高于终南;而都邑之丽山者,莫近于扶风。
四方的山,没有哪一座比终南山高;城市靠着终南山的,没有哪一座比扶风近。
✦丽:附丽,附着。
以至近求最高,其势必得,而太守之居未尝知有山焉。
凭借极近的去找最高的,从情理上讲,一定能找到。可是太守住在扶风,却从来不曾知道有座终南山。
✦太守之居:指知府的官邸。✦未尝知有山焉:意谓望不到终南山景。
虽非事之所以损益,而物理有不当然者,此“凌虚”之所为筑也。
这虽然不是对政事有坏处或者有好处的问题,但从事理上来讲却有不应该这样的。这就是凌虚台建造的原因。
✦“虽非”二句:这句话的意思是说太守居所没有利用终南山天然景色,虽然对人事无所损益,但是以情理言之(近山而不知观山),则不当如此。
方其未筑也,太守陈公,杖履逍遥于其下。
当它还没有建造的时候,太守陈公在它的下面逍遥自在地扶杖散步,
✦陈公:姓陈的知府,生平不详。✦杖履:持杖着履,出外旅游。✦逍遥:漫步。
见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也,曰:是必有异。
看见山峰超出在树林之上的,一个接一个地,像人们在墙外行走只看到他们的发髻那样。陈公说:“这里一定有特殊的景色。”
✦累累:重重叠叠的样子。✦髻:发髻。✦是:这儿。✦异:奇异。
使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。
于是差遣工匠在它的前边挖掘成一个方方的池塘,用挖出来的泥土造了一座台。造到比一般房屋的檐头高出一些就停止。
然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。
这样,来到台上的人仿佛不知道台的高,却以为是山峰在跳跃奔跑中突然间长出来的。
✦恍(huǎnɡ)然:恍然。
公曰:是宜名“凌虚”。以告其从事苏轼;而求文以为记。
陈公说:“这座台应该起名叫‘凌虚’。”就把这意思告诉他的从事苏轼,而且要求写篇文章把它记下来。
轼复于公曰:物之废兴成毁,不可得而知也。
苏轼给陈公回答说:“事物的荒废、兴起、成功和毁坏,是不可能预料的。
✦复:回复。
昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏。
从前这里是荒草野地,是霜、露覆盖的,狐狸、毒蛇潜伏的;
方是时,岂知有凌虚台耶?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。
当这时候,怎么会料到有凌虚台呢?荒废、兴起、成功和毁坏,在无尽期地互相循环着,这座台再度成为荒草野地也是不能预料的。
✦相寻:相互更替,连续不断。
尝试与公登台而望:其东则秦穆之祈年橐泉也,其南则汉武之长杨、五柞,
曾经试着和您登台眺望,它的东边就是秦穆公的祈年宫和橐泉宫的所在地,它的南边就是汉武帝的长杨宫和五柞宫的所在地,
✦祈年、橐(tuó)泉:《汉书·地理志·雍》注:“橐泉宫,孝公起;祈年宫,惠公起。”秦穆公墓在此。✦长杨、五柞:俱为汉宫名,长杨宫为校猎处,五柞宫为祀神处。
而其北则隋之仁寿、唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉!
它的北面就是隋朝的仁寿宫、后来是唐朝的九成宫。估计它们在当时的盛况,宏伟、特出、奇异和华美,坚固得不可动摇,岂只是胜过凌虚台百倍呢?
✦仁寿:宫名,隋文帝时建成。✦九成:九成宫,是唐太宗时在原仁寿宫的基础上改建而成的,因山有九重,改名九成。
然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者;既已化为禾黍、荆棘、丘墟、陇亩矣,而况于此台欤!
然而几代以后,想寻找它们的大概的样子,就连破瓦坍墙也不再存在了,早已变成庄稼地、灌木丛、土堆或田埂了,何况这座凌虚台呢?
✦仿佛:大致的样子。
夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤?而或者欲以夸世而自足,则过矣!
一座台还不能依靠什么求得长久存在,更何况人事的得失,忽然去又忽然来呢?如果有人想依靠这座台在世上夸耀、自满,那就错了。
✦过矣:错了。
盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。即以言于公,退而为之记。
因为世上有可以依靠的,但对于台的存在或者消失是没有关系的。”我把这意见向陈公申说以后,回去就写了这篇《记》。
本篇简介
本文是苏轼任凤翔判官时,为当时的太守所筑“凌虚台”作的记。文章前半部分记了筑台的缘起,太守择地、凿池、筑台的过程及命名的原因。文章的后半部分借台子从无到有以至仿然如山,抒发了事物的废兴成毁是不能预先知道的人事之感,点出世有足恃者,却不在乎台之存亡,表现了作者历史的沧桑感和旷达的人生态度。
本篇名句
物之废兴成毁,不可得而知也。
事物的荒废、兴起、成功和毁坏,是不可能预料的。
微信扫码分享