《古文观止》卷十· 祭石曼卿文·欧阳修
维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文,
大宋治平四年七月某日,具官欧阳修恭恭敬敬地派尚书都省令史李敭到太清乡,拿美酒嘉肴等祭品,在亡友石曼卿的墓前举行祭礼,并且写了一篇文章悼念他,
✦维:发语词。✦治平:宋英宗(赵曙)年号。✦四年:公元年。✦七月日:七月某日。✦具官:唐宋以后,在公文函牍等底稿上,常用“具官”代表需写明的官爵等级。✦尚书都省:官署名。即尚书省。✦令史:官名,属尚书省的一种低级办事员。✦李敭(yì):人名。✦太清:乡名。故址在今河南商丘市南。欧阳修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先茔。”✦清酌:祭奠时所用的酒。✦庶馐:多种佳肴。
曰:呜呼曼卿!生而为英,死而为灵,其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;
说:哎哟曼卿!您活着是杰出的人才,死后一定成为神灵!那跟万物一样出生、死亡又回到乌有境界的,是暂时由气血骨肉等凝聚的身形;
不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然。而著在简册者,昭如日星。
而那不跟万物一道完结永垂不腐朽的,是留传到后代的声名。从古以来的圣贤都是这样的;那记载在史册上的,同太阳和星星一样明亮。
✦简册:指史籍。✦昭:明亮。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。
哎曼卿!我不看见您很久了,似乎还能够看到您过去的一生。
其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。
那开朗昂扬的风度,光明坦白的胸襟,崇高的品德,优异的才情,尽管埋藏在地下,料想它们必定不会化作腐烂的土壤,而会变成金玉的精英。
✦轩昂:指气度非凡。✦磊落:指胸襟开阔,光明正大。✦突兀峥嵘:山势高耸貌。这里比喻才华出众。
不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横,风凄露下,走磷飞萤。
否则,会长出苍松,高达千尺;或者生出灵芝,多达九茎。然而无可奈何,您墓前一片荒烟野草,灌木丛生,阴风凄厉,寒露降临,游动着星星磷火,飞舞着点点流萤;
✦灵芝:菌类植物。古人称之为为瑞草。有九茎的灵芝,更被视为祥瑞之物。✦磷:磷火。俗称鬼火。
但见牧童樵叟,歌吟而上下。与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。
只看到放牧的孩子和打柴的老人边唱边行,上上下下,以及那些受惊的鸟兽徘徊不前,发出悲哀的声音?
✦上下:指来回走动。✦踯躅:徘徊不前。✦咿嘤:象声词,指鸟鸣叫声。
今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?
现在已经这样,再过千秋万岁以后,怎么会知道墓穴中不深藏着狐貉与鼯琺?
✦狐貉(hào):狐狸和狗獾。✦鼯(wú):鼠名。飞鼠。✦鼪(shēnɡ):兽名,又称“鼬”(yòu),善捕鼠,黄鼠狼一类动物。
此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
这也是从古以来的圣贤都如此的,难道没有看到那接连不断的空地和荒坟!
✦累累:重迭的样子。这里指旷野坟冢很多。
呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。
哎哟曼卿!一个人从壮盛到老死的规律,我本来晓得它是这样的。但是缅怀过去,心里免不了悲哀凄凉,忍不住迎风落泪,实在有愧于古代圣人,我可做不到象圣人那样能够忘情。
✦盛衰:指生与死。✦陨(yǔn)涕:掉泪。✦太上:最上的人,也指上圣之人。✦忘情:指忘掉人世间喜怒哀乐之事。这句指自己面对圣人超脱人世的情感而感到惭愧,即做不到那样。
尚飨!
唉!请您来享用祭品吧!
✦尚飨(xiǎnɡ):飨,同享。旧时蔡文套语,即希望亡者来享用祭品。
本篇简介
这是作者为悼念诗友石曼卿而写的一篇祭文。作者避免了一般祭文的呆板格式,内容不是为死者作平生概括,而是通过三呼曼卿,先称赞其声名不朽,“少亦以气自豪,读书不治章句,独慕古人奇节伟行非常之功,视世俗屑屑无足动其意者。”写此篇文章时,距曼卿之死已历二十六年。这时,欧阳修受到御史彭思永、蒋之奇的诬陷,深感宦海风波。本篇就是在这样的情况下中写成,用以祭奠一生不为世用的亡友曼卿,一掬知己之泪,故感情尤其深挚哀婉。这篇祭文虽仅三百余字,但情感至真至切。在生与死、形与名、情与理的诉说中,声情并茂,曲折尽致。“胸中自有透顶解脱,意中却是透骨相思。于是一笔已自透顶写出去,不觉一笔又自透骨写入来。不知者乃惊其文字一何跌荡,不知非跌荡也。”(金圣叹语)。文章笔力纵横,情调凄婉,是古代祭文中为人传诵的一篇佳作。
本篇名句
生而为英,死而为灵,其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。
活着是杰出的人才,死后一定成为神灵!那跟万物一样出生、死亡又回到乌有境界的,是暂时由气血骨肉等凝聚的身形;而那不跟万物一道完结永垂不腐朽的,是留传到后代的声名。
微信扫码分享