教学E网

您现在的位置是:首页 > 考点专题 > 阅读积累

阅读积累

《古文观止》卷六·答苏武书 李陵 《汉书》

分享:杨老师 2024-08-16 阅读积累 问答

子卿足下: 勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚,幸甚!

子卿先生: 您积极地宣扬美德,建立名声在政治清明之时,美好的名声广泛传扬,真是好得很,好得很。

李陵:字少卿,西汉陇西成纪(今甘肃秦安北)人,名将李广之孙。武帝时为骑都尉。天汉二年,陵率步卒五千出击匈奴,在士卒死伤殆尽的情况下,败降匈奴,在匈奴二十几年。子卿足下:苏武,字子卿,西汉天汉元年(前年)出使匈奴被扣留,坚贞不屈,留匈奴十九年,始获释回汉。足下:尊称。 宣:发扬。令德:美德。策名古代官员的姓名都写在官府的简策上,称为策名,此处指做官。清时:政治清明之时。荣问:美好的声名,问,通“闻”。休畅:意即广为播扬。

远托异国,昔人所悲;望风怀想,能不依依!

我远远地寄身在外国,这是前人所悲叹的,我经常临风远望,怀念故人,依依不舍。

望风:瞻仰风采,此处指怀念其风采。依依:怀念的样子。

昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然!

以前承您不弃,远远地给我回信,勤勤恳恳地安慰我教诲我,超过了自己的骨肉之情,我虽然迟钝,能不感动!

不遗:不弃,意即“蒙您不弃”。远辱还答,委屈您老远地给我来信。不敏:不聪敏,谦词。

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦终日无睹,但见异类

从我当初投降,直至今日,一身穷困潦倒,独坐忧愁苦闷。整天没有什么东西可看,只看见异族的人物,

异类:异族的(人、景物)。

韦鞲毳幕,以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴;举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声

皮衣毡帐用来抵御风雨,羶肉乳浆用来充饥解渴,抬起头来想说说笑笑,能和谁愉快地谈笑?胡地结着厚厚的黑冰,边地严重地冻裂,只听到悲风萧条的声音。

韦鞲ucuì幕:韦鞲,皮臂套,用来束衣袖。毳幕,毡帐。 谁与为欢:与谁为欢,即“和谁谈笑”。玄冰:厚重的冰雪。

凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起

凉秋九月的时候,塞外的野草衰枯,夜晚睡不着觉,侧着耳朵听着远处的声音,听见了胡笳互相吹奏,牧马悲哀地鸣叫,悲吟和长啸汇在一起,边声从四方兴起,

晨坐听之,不觉泪下,嗟乎,子卿!陵独何心,能不悲哉! 与子别后,益复无聊

早晨坐起来听着,我不知不觉地流下眼泪。唉,子卿!我的心难道与众不同,能不悲伤吗? 我和您相别之后,更加感到无聊,

独何心:自个是什么样心情。

上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲

想到自己的老母亲,到了垂暮之年还被杀戮;妻子没有罪过,一起遭到杀害;我自己辜负了国家的恩情,被世人所悲叹。

临年:等到老年之时。鲸鲵:鲸鱼,用如动词,即作为鲸鱼而被杀戮之意。

子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼仪之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!

您回国受到尊荣,我留在匈奴受到耻辱,这是命啊,真是无可奈何!我出身在礼仪之乡,却到了无知的俗地,遗弃了君主和父母的恩情,永远留在蛮夷之邦,真是悲伤极了!

伤已:伤心极了。已,通“矣”。

令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意每一念至,忽然忘生

使先君的后代,变成戎狄的族人,更加感到自悲了!我的功劳大罪过小,没有受到君主的明察,辜负了我一片诚挚的心意,每一想到这里,恍恍惚惚地便忘记了自己还活着。

不蒙明察:没有蒙受到皇上的明察。孤负:辜负。

陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活

我不难剖开心腹来表白自己,割断脖子来表现志气,但想到国家对我已是恩断义绝了,自杀没有好处,只是增加羞耻,所以常常奋臂忍辱,就又苟且活着。

“顾国家”句:意即顾念国家对我已经恩断义绝了。攘臂:捋袖伸臂,表示振奋或发愤的样子。辄复苟活:却又苟且活下去。

左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉异方之乐,只令人悲,增忉怛耳!

我身边的人,看见我这样,就用不可入耳的欢乐之曲,来对我进行安慰。异方的乐曲,只使人悲哀,增加我的忧伤罢了。

“以为”句:说些令人不爱听的话。忉怛o dá:忧伤。

嗟乎子卿!人之相知,贵相知心前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之

唉,子卿!人的相知,贵在知心。我给您的前一封信写得很匆促,没有说完我心里的话,所以再简略地来说一说。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战

从前,先帝给我步兵五千,派我出征到远国,同我一起出征的五位将军,迷失了道路,没有及时赶到约好的地点,我独自遭遇匈奴的军队与之交战。

而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马

我带了可供行军万里的粮饷,领了徒步行走的兵卒,出征到汉朝管辖之外的地区,进入到强大的匈奴的领地,用五千名步兵,去对付匈奴的十万大军,指挥疲劳困乏的步兵,去抵抗具有新式装备的骑兵,

天汉之外:指汉朝统治地区之外。

然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭亦扫尘,斩其枭帅使三军之士视死如归

虽然这样,我们还是斩将夺旗,追逐逃跑失败的敌人,像打扫尘埃一样地打退敌人,斩掉他们的勇将,使得全军的士兵,都视死如归。

枭帅:骁猛的将领。

陵也不才,希当大任意谓此时,功难堪矣

我虽然没有才能,很少担当过这种重大责任,但心里想,这时的功劳大得无可比拟了。

匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万,单于临阵,亲自合围

匈奴失败之后,全国兴师动众,更加训练精兵,战士超过十万之多,单于临阵指挥,亲自进行包围。

更练精兵:又挑选精锐军队。练:通“拣”。

客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝疲兵再战,一以当千,

我们和匈奴军队的数量,既不能相比,我们的步兵和匈奴的骑兵的势力,又相差十分悬殊。我们疲劳的士兵再次进行战斗,一个要抵挡一千个,

“客主”句:客,指外来部队,此处指汉朝军队。主:指本地部队,此处指匈奴军队。不相形:形势不相当,意谓敌我力量悬殊。

然犹扶乘创痛,决命争首死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈

然而大家带着创伤忍住痛苦,坚决地争着向前冲锋,死伤的战士积满了郊野,剩下的不满一百人,而且都患病在身,不能胜任打仗。

然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走;兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登

但是我振臂一呼,受伤的和患病的战士都一跃而起,高举刀刃指向敌人,吓得匈奴的骑兵赶快逃走,直到兵器和箭完全用尽了,手无寸铁,大家还空手高呼着奋力出击,争先恐后地向前冲去。

当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血!单于谓陵不可复得,便欲引还

当这个时候呀,天地为我震怒,战士为我饮泪。单于认为我不能被他们俘获,便打算领兵回去,

而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳

但是贼臣管敢告诉他们,说汉无伏兵,促使单于再来交战,所以我不免被俘了。

贼臣:指李陵部下的下级军官管敢。管敢投降匈奴,把李陵部队的战斗力情况告知匈奴单于,并让匈奴集中精兵死死缠住李陵,直至包围歼灭。

昔高皇帝以三十万众困于平城当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免

从前高皇帝带领三十万兵众,在平城被匈奴所围困,那个时候,高皇帝的猛将如云,谋臣如雨,然而还难免七日不得食,最后只能只身逃脱,免于被俘。

高皇帝困于平城:高祖七年(前二零零年),韩王信与匈奴勾结谋反,高祖率师亲征,到平城(山西大同市东)被匈奴围困七天。

况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死然陵不死,罪也

何况遇上我这样的情况,难道容易用力免于被俘吗? 汉朝管事的人议论纷纷,埋怨我不死而降。我没有死,是有罪,

执事者云云:执事,对对方委婉的称呼,此处指汉武帝刘彻。云云,议论纷纷。

子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲、捐妻子、而反为利者乎?然陵不死,有所为也

子卿您看我,是一个苟且偷生之士、怕死的人么?难道有背弃君主父母,抛弃妻子,反而认为对我有利么?我不死,是想有所作为的

故欲如前书之言,报恩于国主耳诚以虚死不如立节,灭名不如报德也

正如我给您的前一封信中所说,是想等待机会对国君报恩呢。实在是认为白白地死掉不如建立节操,消声灭名不如报答恩德呢。

昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞区区之心窃慕此耳

从前范蠡没有为越国在会稽的失败之耻而殉身,曹沬没有为三次被齐国打败之辱而死去,结果范蠡为越王勾践复了仇,曹沬为鲁国雪了耻。我诚挚的心中,私下仰慕他们罢了。

范蠡:字少伯,春秋越国大夫。吴越交战,越国战败,濒临灭亡。越王勾践用范蠡计谋,与吴国讲和;范蠡在吴国当人质二年。回国后助勾践刻苦图强,终于灭吴报仇。曹沬:春秋时鲁庄公的武士。齐鲁交战,鲁国三次战败,丢失不少土地。庄公十三年,鲁庄公和齐桓公在柯(齐邑,今山东阳谷县东北)会盟。曹沬持匕首劫桓公,逼他归还三次侵占的鲁地。有些史学家认为这故事是战国人撰造的,不可信。

何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑此陵所以仰天椎心而泣血也

哪里想到志气没有建立而怨恨已经形成,计划没有实现而骨肉亲人已经受刑被杀,这是我仰天椎心而哭出血来的原因啊。

chuí心而泣血:捶胸痛哭,眼睛流出血,形容极度悲痛。

足下又云:“汉与功臣不薄”子为汉臣,安得不云尔乎!

您又说:“汉朝对待功臣的恩情不薄。”您是汉朝的臣子,哪能不这样说呢?

与:对待。

昔萧樊囚絷,韩彭菹醢,晁错受戮,周魏见辜;其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,

从前肖何、樊哙被囚禁捆绑,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错受到杀戮,周勃、窦婴被判罪。其辅佐天命建立功劳的人士,像贾谊、周亚夫之辈,

“昔萧樊”四句:萧,萧何,汉初重臣,高祖时任相国。萧何曾建议开放“上林苑”中空地让百姓耕种,触怒刘邦,被捕入狱。樊:樊哙,官至左丞相。刘邦听信人言,以为樊哙和吕后勾结,想害死赵王如意(刘邦的儿子),被高祖逮捕,后被吕后释放。(zhí):捆绑。韩:韩信。彭:彭越。韩彭二人俱为汉初功臣,后均以谋反罪被杀。菹醢(zū hǎi):古时一种把人剁成肉酱的酷刑。晁错:汉景帝时御史大夫,曾为景帝出谋划策,建议削去各诸侯的势力。后由于吴王刘濞等以“清君侧”为由,发动七国叛乱,逼迫景帝杀了晁错。周:周勃,任右丞相,文帝时被人诬告谋反,被捕入狱。魏:魏其侯窦婴,西汉大臣,破七国之乱因功封魏其侯。因和丞相田蚡有仇,被诬,杀害。 贾谊:汉初著名政治家、文学家,受到贵族大臣的排挤诬陷,被文帝疏远贬谪到长沙当王大傅,抑郁而死。亚夫:周亚夫,汉初名将,景帝时为太尉,因其子私买御物,被捕入狱,绝食而死。

皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展

都确实是名高一世的人才,具有将相的才能,但是受了小人的谗言,都遭祸受辱,终于怀才受谤,能力不得施展,

彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表

那贾谊和周亚夫的遭遇,谁不为之痛心呢?我的祖父,功劳才略笼盖天地,忠义勇敢冠绝三军,只是失意于贵戚卫青,被迫自杀于绝远的域外,

二子:指贾谊和周亚夫。先将军:指李陵已故的祖父李广。李广有“飞将军”之称,以英勇善战而著名。

此功臣义士所以负戟而长叹者也!何胃“不薄”哉?

这是使有功之臣和正义之士负戟长叹的事啊,怎么能说汉朝对待功臣的恩情不薄呢!

且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾;

况且,您从前以一个乘单车的使臣,出使到拥有兵车万乘的敌国,遭遇到不好的时候,竟至于不顾惜生命而伏剑自杀,

“且足下”四句:单车之使:即单车使臣。万乘之虏:指兵力强盛的匈奴。伏剑:用剑自杀。匈奴单于曾审讯苏武,苏武不愿受辱,拔剑自杀,经抢救未死。

流离辛苦,几死朔北之野;丁年奉使,皓首而归;老母终堂,生妻去帷

后来颠沛流离,历尽辛苦,几乎死于北方的荒野。您壮年奉命出使,年老发白才回来,老母死去,妻子改嫁,

溯北之野:溯北:北方,此指匈奴之地。苏武拒绝单于的劝降,被遣送至荒无人烟的北海牧羊,粮食断绝,几将饿死。丁年:丁壮之年,壮年。皓首:白首,指年老。 终堂:死去的委婉说法。生妻:年轻的妻子。去帷:指改嫁。

此天下所希闻,古今所未有也蛮貊之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?

这是天下很少听说的从古到今所没有的事啊。那些外族的人,尚且还称赞您的节操,何况作为天下的君主呢?

蛮貊(mò):泛指四方少数民族,这里指匈奴。嘉:赞誉。

陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封加子之勤

我认为您应当享受封国的恩典,受到兵车千乘的奖赏。可是我听说您回去之后,赏赐不过二百万钱,官位不过拜为典属国,没有一尺的封地奖赏您的劳苦。

茅土之荐:分封诸侯的待遇。茅土:分茅裂土,分封诸侯的仪式。典属国:官名,管理少数民族事务。

而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰子尚如此,陵复何望哉?

而那些妨害别人建立功劳和发挥才能的臣子都做了万户侯,亲戚贪佞之流都当了朝廷的大官。您回汉朝之后还是这个样儿,我又能有什么希望呢!

且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣

汉朝对于我的不死给予了严厉的惩罚,对于您的守节只给了轻微的奖赏,想使在远地听到这些消息的臣子,望风归于汉朝,这实在困难啊!

厚诛陵以不死:因我不死节而过份诛杀我一家人。

所以每顾而不悔者也陵虽孤恩,汉亦负德昔人有言“虽忠不烈,视死如归

所以我常常想起这些而不后悔。 我对汉朝虽然负恩,汉朝对我也负德。前人有句话说:“忠君虽然不激烈,看待死亡像回家。”

孤恩:孤:通“辜”。辜负汉朝的恩典。“虽忠”二句意即:虽然未曾死节,但只要有忠心,也能做到视死如归。烈:节烈。

陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,

我就是真正能安于死而不负恩,汉朝的君主难道又能够眷眷地怀念我而不负德吗?男子汉活着不能成名,死了就葬在外族中

“陵诚”二句:意即我如果安心死节了,但主上还能够念叨着我吗?

谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨耶?愿足下勿复望除

谁又能够屈身叩头,回来向着北阙,让那些狱吏去舞文弄墨呀?希望您不要望我回来。

稽颡(sǎnɡ):古代一种最恭敬的行礼方式,屈膝下拜,叩额至地。北阙:宫殿北面的门楼,此处借指朝廷。这三句的意思是:谁还能够屈身请罪,回到朝廷,让那些舞弄笔墨的官吏们去随意评说呢?

嗟乎,子卿!夫复何言!夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,

唉,子卿!还有什么话说呢?我们相隔万里,交往断绝,道路不同,我活着做另一世界的人,死了做远方异域的鬼,

长与足下,生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君足下胤子无恙,勿以为念!努力自爱

我永远和您生死隔绝了。敬告我的老朋友,希望他们努力事奉圣君。您在匈奴的儿子很好,不要挂念,但愿努力自爱。

故人:老朋友。此处指大将军霍光和左将军上官桀等人。武帝死后,昭帝立,霍、上官二位曾派李陵的好友任立政到匈奴召回李陵,李陵不肯回归。 胤子:嗣子。是苏武在匈奴时与匈奴女子所生。

时因北风,复惠德音李陵顿首

时常通过来北方的使者,再给我写信来。李陵叩拜。

顿首:叩头。古时常用于书信的一种表示恭敬用语。


本篇简介

据说苏武从匈奴回汉朝后,曾写信给李陵,本文就是李陵写给苏武的回信。文章重点在于揭露汉王朝对“妨功害能之臣”和“亲戚贪佞之类”备加优容,而对某些有功之人则刻薄寡恩。北宋苏轼等则认为文章并非李陵所撰,而是后人伪托而作。全文感情激愤,读来让人心头抑郁,感慨不尽。 吴楚材、吴调侯评此文:“一以自白心事,一以咎汉负功。文情感愤壮烈,几于动风雨而泣鬼神。除子卿自己,更无余人可以代作,苏子瞻谓齐梁小儿为之,未免大言欺人。”


本篇名句

人之相知,贵相知心。

阅读全文
《古文观止》卷六·答苏武书 李陵 《汉书》

微信扫码分享

文章评论