《古文观止》卷四·鲁仲连义不帝秦《战国策·赵策》
秦围赵之邯郸,魏安釐王使将军晋鄙救赵,畏秦,止于荡阴,不进。
秦国的军队围困了赵国的邯郸。魏安釐王派出将军晋鄙营救赵国,因为畏惧秦军,驻扎在汤阴不敢前进。
✦鲁仲连:齐国的高士。姓鲁名连。一生不做官,好为人排难解纷。✦义:根据正义;坚持正义。✦不帝秦:不肯尊称秦王为帝。帝,用作动词。这里所记的事件也见《史记·鲁仲连邹阳列传》。✦邯郸(hándān):赵国首都,在今河北省邯郸市。魏安釐王(釐xī):魏国国君,魏昭王的儿子,信陵君无忌的异母兄,名圉(yǔ)。公元前276年至前243年在位。✦晋鄙:魏国的大将。晋鄙救赵的事见《史记·魏公子列传》。✦荡阴:当时赵、魏两国交界的地方,在今河南汤阴县。
魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:
魏王派客籍将军辛垣衍,从隐蔽的小路进入邯郸,通过平原君的关系见赵王说:
✦客将军:别国人在魏国做将军称为客将军。✦辛垣衍:人名,辛垣是复姓。✦间人(jiàn):趁围困不紧时偷偷地进入。✦因:经由;通过。✦平原君:赵氏,名胜,封平原君。他是赵孝成王的叔父,赵武王的儿子。战国时有名的四公子之一。当时任赵相。✦赵王:指赵孝成王,名丹。公元前265年至前245年在位。
“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故。
“秦军所以急于围攻赵国,是因为以前和齐湣王争强称帝,不久又取消了帝号的缘故;
✦“前与”三句:按周赧王二十七年(公元前288年),齐闵王称东帝,秦昭王称西帝。后来苏代说服齐闵王废除帝号,闵王从之,秦国也随着取消帝号。✦已而,不久,过后。✦归帝,归还帝号。指秦取消帝号。✦以齐故,因为齐王不称帝的缘故。因苏代劝齐闵王先取消了帝号,秦昭王因之也跟着取消了帝号,所以说“以齐故”。
今齐闵王益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。
如今齐国更加削弱,当今只有秦国称雄天下,这次围城并不是贪图邯郸,他的意图是要重新称帝。
✦今齐闵王益弱:周赧王三十一年(公元前284年)燕将乐毅同楚、韩、魏、燕、赵五国伐齐,齐国大败,齐闵王也在这次战争中死去。到了秦围邯郸时,齐闵王已死了二十余年。吴师道认为这句可解释为“今之齐,视闵王已益弱”。意思是说“今天的齐国比起闵王时已更加衰弱”。✦方今:现在。✦雄:称雄。
赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫,未有所决。
赵国果真能派遣使臣尊奉秦昭王为帝,秦王一定很高兴,就会撤兵离去。”平原君犹豫不能决断。
✦诚:真。这里作“假设”解。✦秦昭王:秦王赢则,公元前306年至前251年在位。✦去:离去,离开。指离开邯郸。
此时鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君,曰:“事将奈何矣?”平原君日:
这时,鲁仲连客游赵国,正赶上秦军围攻邯郸,听说魏国想要让赵国尊奉秦昭王称帝,就去进见平原君说:“这件事怎么办?”平原君说:
✦适:正巧,恰在这时。✦会:正巧碰上,正好遇上。✦乃:就,于是。✦奈何:怎么办。
“胜也何敢言事,百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。
“我哪里还敢谈论这样的大事!前不久,在国外损失了四十万大军,而今,秦军打到国内围困邯郸,又不能使之退兵。
✦百万之众折于外:这句指赵孝成王六年(公元前260年),秦将白起大破赵军于长平(在今山西高平县西北),坑杀赵降卒四十余万。事见《史记·赵世家》。百万,是夸大的说法。✦折,损伤。✦内:深入国内。✦去:离开。这里指退兵。
魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”
魏王派客籍将军辛垣衍让赵国尊奉秦昭王称帝,眼下,那个人还在这儿。我哪里还敢谈论这样的大事?”
✦其:那个,指示代词。✦是:此,这里。指示代词。
鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?
鲁仲连说:“以前我认为您是天下贤明的公子,今天我才知道您并不是天下贤明的公子。魏国的客人辛垣衍在哪儿?
✦始:当初。✦乃:这才。✦梁:即魏。魏迁都大梁(今河南开封)后又称梁。✦安在:在哪里。安,哪里,疑问代词。
吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请为召而见之于先主。”
我替您去责问他并且让他回去。”平原君说:“我愿为您介绍,让他跟先生相见。”
✦责:责备;斥责。归之:使之归,即叫他回去。✦召:呼唤,召唤。✦见之(xiàn):使之见。
平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介,而见之于将军。”
于是平原君见辛垣衍说:“齐国有位鲁仲连先生,如今他就在这儿,我愿替您介绍,跟将军认识认识。”
✦遂:就,于是。✦东国:指齐国。因齐在赵的东方,故称东国。
辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也;衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”
辛垣衍说:“我听说鲁仲连先生,是齐国志行高尚的人。我是魏王的臣子,奉命出使身负职责,我不愿见鲁仲连先生。”
✦高士:道德品行高尚而不做官的读书人。✦人臣:做臣的。
平原曰:“胜已泄之矣!”辛垣衍许诺。
平原君说:“我已经把您在这儿的消息透露了。”辛垣衍只好应允了。
✦泄:泄露。这里是“告诉”的意思。鲍彪注:“泄,言已白之。”✦之:指辛垣衍到赵国这件事。✦许诺:答应。
鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。
鲁仲连见到辛垣衍却一言不发。辛垣衍说:“我看留在这座围城中的,都是有求于平原君的人;
今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”
而今,我看先生的尊容,不像是有求于平原君的人,为什么还长久地留在这围城之中而不离去呢?”
✦曷为(hé):为什么,为何故。曷,何,疑问代词。
鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也。今众人不知,则为一身。
鲁仲连说:“世人认为鲍焦没有博大的胸怀而死去,这种看法都错了。一般人不了解他耻居浊世的心意,认为他是为个人打算。
✦“世以”句:大意是说世人中凡是认为鲍焦由于心地狭隘而死的那些人都不对。鲁连说这句话,在于说明他自己不是为个人打算的。✦以,以为,认为。✦鲍焦,周时隐士,相传他不愿为诸侯帝王效忠,以采樵及拾橡实为生,后抱木饿死。✦无从容,指心地狭隘。从容,指胸襟宽大,有度量。
彼秦,弃礼义而上首功之国也,权使其士,虏使其民,
那秦国,是个抛弃礼仪而只崇尚战功的国家,用权诈之术对待士卒,像对待奴隶一样役使百姓。
✦彼:那个。✦上首功:即崇尚战功。上,同“尚”,崇尚,注重。“上”前原选本无“而”字,今据上海古籍出版社《战国策》汇校本补。首功,斩首之功。当时以斩杀敌人首级的数目多少计算战功。秦国的制度,分爵位二十级,作战时斩得敌人的头颅越多爵位越高。✦权:权诈。✦士:有知识的人。✦虏:奴隶。
彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,
如果让它无所忌惮地恣意称帝,进而统治天下,那么,我只有跳进东海去死,
✦肆然:放肆地,无所忌惮地。✦过:进一步。✦正:同“政”,指用政治力量控制。✦有:含“只有”的意思。✦赴:奔向。
吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”
我不忍心作它的顺民,我所以来见将军,是打算帮助赵国啊。”
辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐楚固助之矣。”
辛垣衍说:“先生怎么帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我要请魏国和燕国帮助它,齐、楚两国本来就帮助赵国了。”
✦固:本来。✦以:以为。
辛垣衍日:“燕则吾请以从矣;若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”
辛垣衍说:“燕国嘛,我相信会听从您的;至于魏国,我就是魏国人,先生怎么能让魏国帮助赵国呢?”
✦若乃:至于。✦恶(wū):怎么。
鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也;使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”
鲁仲连说:“魏国是因为没看清秦国称帝的祸患,才没帮助赵国。假如魏国看清秦国称帝的祸患后,就一定会帮助赵国。”
✦使:假如。
辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”
辛垣衍说:“秦国称帝后会有什么祸患呢?”
鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周,
鲁仲连说:“从前,齐威王曾经奉行仁义,率领天下诸侯而朝拜周天子。
✦齐威王:田氏,名婴齐,一作因齐。桓公的儿子。在位三十六年(公元前356年至前320年),改革政治,国力渐强。✦为仁义:行仁义。微:弱小。
周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。
当时,周天子贫困又弱小,诸侯们没有谁去朝拜,唯有齐国去朝拜。
居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:
过了一年多,周烈王逝世,齐王奔丧去迟了,新继位的周显王很生气,派人到齐国报丧说:
✦居岁余:过了一年多的时问。✦周烈王:名喜,在位七年(公元前375年至前369年)。✦崩:封建时代帝王死的专称。✦赴:同“讣”。使人奔告丧事,即报丧。
‘天崩地坼,天子下席;东藩之臣田婴齐后至,则斫之!’
‘天子逝世,如同天崩地裂般的大事,新继位的天子也得离开宫殿居丧守孝,睡在草席上,东方属国之臣田婴齐居然敢迟到,当斩。’
✦天崩地坼(chè):比喻天子死。坼,裂开。✦天子:指继承烈王的新君显王(名扁)。✦下席:古时孝子守孝时,要离开宫室,寝于苫(草名)席之上。✦东藩:位于东方的藩国。指齐国。“藩”的本义是“篱笆”,引申为“屏蔽”的意思。古代封建诸侯,为的是屏藩王室,所以称诸侯为藩国。齐国在东方,故称东藩。✦田婴齐:齐威王的姓名。✦斫:砍,斩。
威王勃然怒日:‘叱嗟!而母婢也!’卒为天下笑。
齐威王听了,勃然大怒,骂道:‘呸!您母亲原先还是个婢女呢!’最终被天下传为笑柄。
✦勃然:因生气而变脸色的样子。✦叱嗟(chìjiē):怒斥声。✦而:汝,你。✦婢:侍婢。这句是齐威王骂周王的话。✦卒:终于。✦为:介词,表被动。
故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”
齐威王所以在周天子活着的时候去朝见,死了就破口大骂,实在是忍受不了新天子的苛求啊。那些作天子的本来就是这个样子,也没什么值得奇怪的。”
✦生:指周烈王活着的时候。✦朝:朝拜。✦死:指周烈王死了以后。✦叱:骂。✦忍:忍受。✦求:苛求。✦固然:本来这样。✦其:用于句首,表示委婉语气。
辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜,智不若邪?畏之也!”
辛垣衍说:“先生难道没见过奴仆吗?十个奴仆侍奉一个主人,难道是力气赶不上、才智比不上他吗?是害怕他啊。”
✦独:用于反问句,表示语气。✦仆:奴仆。✦宁:难道。✦若:及。
鲁仲连曰:“然梁之比于秦,若仆邪?”
鲁仲连说:“唉!魏王和秦王相比魏王像仆人吗?”
✦于:与,同。✦若:像。
辛垣衍曰:“然!”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王。”
辛垣衍说:“是。”鲁仲连说:“那么,我就让秦王烹煮魏王剁成肉酱?”
✦然:这里等于说“是的”。✦然则:既然这样,那么。✦烹:煮。✦醢(hǎi):剁肉成酱。烹、醢都是古代的酷刑。
辛垣衍怏然不说,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!
辛垣衍很不高兴不服气地说:“哼哼,先生的话,也太过分了!
✦怏然(yàng):郁郁不欢的样子。✦嘻:惊叹声。“亦太甚”二句:主语部分是“先生之言”,谓语部分是“亦太甚”。谓语前置表示强烈的感叹语气。
先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也!待吾言之。
先生又怎么能让秦王烹煮了魏王剁成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能够,我说给您听。
✦固:本来如此,当然。
昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。
从前,九侯、鄂侯、文王是殷纣的三个诸侯。
✦“昔者”句:鬼侯、鄂侯、文王都是纣王封的三公。鬼侯的封地在今河南临漳县境。鄂侯的封地在今山西中阳县境。文王就是周文王,他的封地在今陕西鄂县一带。✦公:这里指诸侯。
鬼侯有子而好,故人之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾,故脯鄂侯。
九侯有个女儿长得娇美,把她献给殷纣,殷纣认为她长得丑陋,把九侯剁成肉酱。鄂侯刚直诤谏,激烈辩白,又把鄂侯杀死做成肉干。
✦子:指女儿。在上古时代,“子”本是男女的通称。✦好:貌美。✦入:进献;纳。✦恶(è):丑。✦辨:通“辩”。✦疾:急。✦脯(fǔ):乾肉。这里用作动词,作成肉乾。
文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲令之死。
文王听到这件事,只是长长地叹息,殷纣又把他囚禁在牖里监牢内一百天,想要他死。
✦喟然(kuì):叹气的样子。✦牖里(yǒu):一作“羡里”,古地名。在今河南汤阴县北。✦库:监牢。
曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?
为什么和人家同样称王,最终落到被剁成肉酱、做成肉干的地步呢?
✦曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也:这两句是说,梁和秦本来都是称王的平等国家,现在梁国为什么要自居卑下受人宰割呢?曷,何。人,指秦。
“齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’
齐湣王前往鲁国,夷维子替他赶着车子作随员。他对鲁国官员们说:‘你们准备怎样接待我们国君?’鲁国官员们说:‘我们打算用于副太牢的礼仪接待您的国君。’
✦齐闵王将之鲁:齐闵王四十年,燕将乐毅合五国之兵破齐,闵王逃到卫国,因态度傲慢没有被接纳,于是离开卫国要到鲁国去。✦夷维子:齐人,以邑为姓。夷维,地名,今山东潍县。✦子,男子的美称。✦策:马鞭。✦子:你们。✦何以:用什么。以,用,介词。✦太牢:牛羊猪各一称太牢。十太牢,就是牛羊猪各十只。这是款待诸侯的礼节。
夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。
夷维子说:‘你们这是按照哪来的礼仪接待我们国君,我那国君,是天子啊。
✦安取礼:何取礼,即选用什么礼节。安,疑问代词,哪里。因夷维子要鲁人用天子的礼节来款待闵王,所以表示不满,提出质问。
天子巡狩,诸侯辟舍,纳管键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’
天子到各国巡察,诸侯例应迁出正宫,移居别处,交出钥匙,撩起衣襟,安排几桌,站在堂下伺候天子用膳,天子吃完后,才可以退回朝堂听政理事。’
✦巡狩(shòu):天子到各诸侯国视察。诸侯辟舍:天子到诸侯国中巡狩时,诸侯要离开自己的正殿不居。✦辟,同“避”,回避,离开。原选本作“避”,今据上海古籍出版社《战国策》排印本改。✦舍,指正房。✦纳:交纳。✦管键:钥匙。避舍、纳管键,是表示诸侯因天子在自己国中,自己在此期间不敢以一国之主自居。✦摄:持,提起。✦衽(rèn):衣襟。✦抱:捧。✦几:矮或小的桌子。✦视膳:伺候别人吃饭。·✦已:完毕。
鲁人投其钥,不果纳,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹。
鲁国官员听了,就关闭上锁,不让齐湣王入境。齐湣王不能进入鲁国,打算借道邹国前往薛地。
✦鲁人投其筲:鲁人闭关下锁,不接纳齐王入境。筲,同“钥”。投筲,下锁。✦果:表示事情和预料或期望相合。常与“不”连用表示否定。✦纳:使入。✦薛:古国名。任姓,祖先奚仲做夏代的车正,传为车的创造者,居于薛(今山东滕县南)。一度迁于邳(今山东微山西北)。春秋后期薛国迁到下邳(今江苏邳县西南),薛成为齐邑。
当是时,邹君死,闵王欲入吊,夷维子谓邹之孤曰:
正当这时,邹国国君逝世,齐湣王想入境吊丧,夷维子对邹国的嗣君说:
✦假:借。✦涂:通,“途”。✦邹:小国名。在今山东邹县。✦孤:父亲死了,儿女叫孤。这里指邹国的新君。
‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方;然后天子南面吊也。’
‘天子吊丧,丧主一定要把灵枢转换方向,在南面安放朝北的灵位,然后天子面向南吊丧。’
✦吊:哀悼死者,慰问丧家。✦倍殡柩:把灵柩移到相反的方向就是移到南面。古代以坐北向南为正位。灵柩本来坐北朝南,因为天子下吊必须朝南,因此要把灵柩掉过头来,设一个向北的灵堂。✦倍,同“背”。✦殡,停丧。✦柩,已盛尸体的棺材。
邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死!’故不敢入于邹。
邹国大臣们说:‘一定要这样,我们宁愿用剑自杀。’所以齐湣王不敢进入邹国。
✦伏剑而死:用剑自刎而死。这是委婉的说法,实际是表示坚决拒绝。伏,受。
邹鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含,然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。
邹、鲁两国的臣子,国君生前不能够好好地侍奉,国君死后又不能周备地助成丧仪,然而想要在邹、鲁行天子之礼,邹、鲁的臣子们终于拒绝齐湣王入境。
✦事养:侍奉,供养。✦饭含:把米放在死人口中叫饭,把玉放在死人口中叫含。“✦生则”四句的意思是:邹、鲁国势已很微弱,国君生时,臣子们不能侍奉供养,国君死后,也不能行饭含之礼;然而当齐国叫他们向齐国行天子的礼节时,还是行不通。邹、鲁两国的臣子们还是有骨气的。
今秦万乘之国,梁亦万乘之国,交有称王之名。
如今,秦国是拥有万辆战车的国家,魏国也是拥有万辆战车的国家。都是万乘大国,又各有称王的名分,
✦万乘之国:能出一万辆兵车的国家是大国。✦交:互相;彼此。
睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣,不如邹、鲁之仆妾也。
只看它打了一次胜仗,就要顺从地拥护它称帝,这就使得三晋的大臣比不上邹、鲁的奴仆、卑妾了。
✦三晋:韩、魏、赵三国是由晋国分裂而成的诸侯国,故称韩、赵、魏为三晋。这里主要指赵、魏而言,特别是指辛垣衍。✦仆妾:指臣子。
且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而予其所爱。
如果秦国贪心不足,终于称帝,那么,就会更换诸侯的大臣。他将要罢免他认为不肖的,换上他认为贤能的人,罢免他憎恶的,换上他所喜爱的人。
✦无已:没有止境。✦帝:用作动词,称帝。✦且:将。✦变易:更换,撤换。✦予:给。
彼又将使其子女谗妾,为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”
还要让他的儿女和搬弄事非的姬妄,嫁给诸侯做妃姬,住在魏国的宫廷里,魏王怎么能够安安定定地生活呢?而将军您又怎么能够得到原先的宠信呢?”
✦子女:这里偏指女。✦谗妾:善于进谗言、毁贤嫉能的妾妇。✦处:住。✦晏然:平安地。✦故宠:旧日的尊荣地位,指魏王对辛垣衍原有的宠幸。
于是辛垣衍起,再拜,谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦!”
于是,辛垣衍站起来,向鲁仲连连拜两次谢罪说:“当初认为先生是个普通的人,我今天才知道先生是天下杰出的高士。我将离开赵国,再不敢谈秦王称帝的事了。”
✦庸人:平凡的人。
秦将闻之,为却军五十里。适会公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。
秦军主将听到这个消息,为此把军队后撤了五十里。恰好魏公子无忌夺得了晋鄙的军权率领军队来援救赵国,攻击秦军,秦军也就撤离邯郸回去了。
✦却军:退兵。✦适会:恰巧赶上。✦公子无忌:即信陵君,魏昭王的少子,安嫠王的异母弟,战国时著名的四公子之一。他托魏王的爱妾如姬盗出兵符,假传魏王的命令,杀了晋鄙,夺得晋鄙的军队,击退秦军,救了赵国。事见《史记·魏公子列传》。✦引:退却。
于是平原君欲封鲁仲连,鲁仲连辞让者三,终不肯受。
于是平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三辞让,最终也不肯接受。
✦三:表示多次。
平原君乃置酒,酒酣,起前以千金为鲁连寿。鲁连笑日:
平原君就设宴招待他,喝道酒酣耳热时,平原君起身向前,献上千金酬谢鲁仲连。鲁仲连笑着说:
✦置酒:设置酒宴。✦前:走到……面前。✦以:用。✦为鲁连寿:祝鲁连长寿。
“所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。
“杰出之士之所以被天下人崇尚,是因为他们能替人排除祸患,消释灾难,解决纠纷而不取报酬。✦排:排除。✦释:消除。✦解:解开。
即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也!”遂辞平原君而去,终身不复见。
如果收取酬劳,那就成了生意人的行为,我鲁仲连是不忍心那样做的。”于是辞别平原君走了,终身不再相见。
✦即:假如。✦是:此。✦商贾(gǔ):商人的统称。古代以贩卖货物者为商,藏货代卖者为贾。
本篇简介
公元前258年,秦围赵都邯郸,赵向魏求救。魏王派大将晋鄙率十万大军救赵,但慑于秦的恫吓,又连忙下令停止进发,并且派辛垣衍去劝赵尊秦王为帝,以解邯郸之围。这时正在赵国的鲁仲连挺身而出,坚决主张抗秦,反对投降,同以辛垣衍为代表的“帝秦派”展开了一场激烈的辩论。在辩论中,鲁仲连指出秦国好战、奸诈,会得寸进尺,并用历史上的许多事例反复阐明“帝秦”对赵、魏等国的危害,对梁王和辛垣衍本人的危害,说服了辛垣衍,加强了赵国抗秦的决心和信心。最后赵在魏信陵君和楚春申君的援救下,迫使秦国引兵退去,解除了邯郸之围‘’
本文通过“帝秦”与“抗秦”展开的一场论战及鲁仲连在功成后不受赏的行动,生动地刻画出鲁仲连不尊强秦为帝的决心与“为人排患释难、解纷乱而无所取”的精神。
本篇名句
所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也
杰出之士之所以被天下人崇尚,是因为他们能替人排除祸患,消释灾难,解决纠纷而不取报酬。如果收取酬劳,那就成了生意人的行为
微信扫码分享