《古文观止》卷二 · 周文 楚归晋知罃 《左传》
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。
晋国人想把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,用来换回知罃。
✦归;送还。✦公子谷臣:楚庄王的儿子。✦连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。✦求:索取。✦知罃:晋国大夫,荀首之子。
于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
这时知罃的父亲荀首已经担任晋国的中军佐了,所以楚国人就答应了他们。
✦于是:在这个时候。✦荀首:晋国上卿。✦佐中军:担任中军副帅。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。
楚共王为知罃送行,说:“你恨我吗?”知罃回答说:“两国用兵,下臣无能,不能胜任自己的任务,作了俘虏。
✦治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。✦馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。
执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”
君王的侍从不以我的血涂鼓,使我回国就刑,这是君王的恩惠。下臣实在无能,又敢恨谁?”
✦鼓:取血涂鼓,意思是处死。✦即戮(lù):接受杀戮。
王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,
楚王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家着想,谋求宽缓自己的百姓,
✦纾(shū):缓和,解除。
各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。
各自克制自己的忿怒,求得相互谅解。双方释放战俘,以实现友好。
✦惩:戒,克制。✦忿:怨恨。✦宥(yòu):宽恕,原谅。✦累囚:战俘
二国有好,臣不与及,其谁敢德?”
两国友好,下臣不曾参与其间,又敢感激谁呢?”
✦与及:参与其中,相干。
王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”
楚王说:“你回去,怎样报答我?”知罃回答说:“我既没有怨恨谁,君王也没给谁恩德。无恩无怨,我不知道该怎么报答。”
✦任:担当
王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,
楚王说:“虽然如此,也一定要告诉我。”知罃回答道:“托君王的福,我这被俘之臣能把这身骨头带会晋国。
✦不谷:诸侯对自己的谦称 。✦ 累臣:被俘之臣
寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;
我们国君如果将下臣加以诛杀,死后将会不朽。如果由于我们君王的恩惠而得到赦免,将下臣交还您的的外臣荀首,
✦外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。
首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。
荀首将会请示我国国君,而将下臣在家里宗庙加以诛杀,死后也会不朽。
✦宗:宗庙。
若不获命,而使嗣宗职,次及于事,
如果得不到敝国国君的批准,仍让下臣继承祖宗的职位,轮到我承担军职,
✦不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。✦宗职:祖宗世袭的职位。
而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。
并率领一部分军队去加强边境的防御,那时,即便遇上您的军队,我也不敢违命回避。
✦偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。✦脩(xiū):治理。
其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!
将竭尽全力去拼死,没有二心,以尽到臣下的本分,这就是下臣所要报答君王的。”
✦致死:献出生命。
王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
楚王说:“晋国不可与它相争。”隆重地为他举行了礼仪,然后放他回国。
文章简介
公元前597年,楚国和晋国在邲地进行了一场战争。晋国战败,大夫知罃成为俘虏,但晋国也擒获了楚庄王的儿子谷臣,射死了襄老。公元前588年,晋国提出要用襄老的尸首和谷臣换回知罃,楚人允诺。临行前,楚共王和知罃进行了一次谈话,让知罃就“怨我呼?得我呼?何以报我?”三个问题进行表态。身为阶下囚的知罃处处撇开个人利益,从国家大事上说开,大义凛然,令楚共王也为之折服。
本篇名句
臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。
我既没有怨恨谁,君王也没给谁恩德。无恩无怨,我不知道该怎么报答。
微信扫码分享